1
00:00:02,631 --> 00:00:03,915
No sé por qué llevo

2
00:00:03,917 --> 00:00:05,500
evitando tanto tiempo los
libros de Harry Potter.

3
00:00:05,502 --> 00:00:06,918
Son estupendos.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,887
Yo acabo de empezar
con el sexto.

5
00:00:08,889 --> 00:00:10,305
Ese es bueno.

6
00:00:10,307 --> 00:00:12,006
Es en el que muere Dumbledore.

7
00:00:14,393 --> 00:00:17,812
Sí, lo sé, yo tampoco
me lo esperaba.

8
00:00:17,814 --> 00:00:20,265
¿Por qué me lo has dicho?

9
00:00:20,267 --> 00:00:21,499
Tú has sacado el tema.

10
00:00:21,501 --> 00:00:23,835
Yo he aportado un hecho
interesante sobre él.

11
00:00:23,837 --> 00:00:25,854
Se llama el arte
de la conversación.

12
00:00:25,856 --> 00:00:27,405
De acuerdo, te toca.

13
00:00:28,891 --> 00:00:30,909
Ha sido un spoiler enorme.

14
00:00:30,911 --> 00:00:32,677
Bien.

15
00:00:32,679 --> 00:00:35,196
¿Qué pasa contigo?

16
00:00:35,198 --> 00:00:37,749
Si yo hubiera hecho eso, te hubieras
estado quejando durante semanas.

17
00:00:37,751 --> 00:00:39,200
¿En serio, Leonard?
¿Vas a tener

18
00:00:39,202 --> 00:00:40,151
otra de tus pataletas?

19
00:00:40,153 --> 00:00:43,154
¿Pataletas? ¿Yo
tengo pataletas?

20
00:00:43,156 --> 00:00:45,540
Sí, y tengo una
teoría al respecto.

21
00:00:45,542 --> 00:00:47,926
Debido a tu intolerancia
a la lactosa,

22
00:00:47,928 --> 00:00:49,594
te tuviste que pasar
a la leche de soja.

23
00:00:49,596 --> 00:00:51,146
La soja contiene

24
00:00:51,148 --> 00:00:53,164
componentes que imitan
a los estrógenos.

25
00:00:53,166 --> 00:00:55,433
Creo que tus Cola cao matutinos

26
00:00:55,435 --> 00:00:58,553
te están convirtiendo
en una mujer histérica.

27
00:01:02,091 --> 00:01:04,025
¡Eres increíble!

28
00:01:04,027 --> 00:01:06,060
¡No sé por qué me vine
a vivir contigo!

29
00:01:06,062 --> 00:01:08,179
Eres maniático, irritante...

30
00:01:08,181 --> 00:01:10,565
Ya estamos otra vez...
Quejas, quejas y quejas.

31
00:01:11,617 --> 00:01:13,568
Solo estás demostrando
que tengo razón, mujercita.

32
00:01:13,570 --> 00:01:16,521
¿Sabes qué? ¡Vete
a la mierda, Sheldon!

33
00:01:16,523 --> 00:01:19,124
Eres la persona más molesta
que he conocido en la vida.

34
00:01:19,126 --> 00:01:20,525
¿Qué? ¿Que yo soy molesto?

35
00:01:20,527 --> 00:01:22,794
Tú criticas mi comportamiento
continuamente.

36
00:01:22,796 --> 00:01:25,330
Sheldon, no hables sobre
tus movimientos intestinales

37
00:01:25,332 --> 00:01:26,864
durante el desayuno.

38
00:01:28,033 --> 00:01:29,667
Sheldon, cuando el presidente
de la Universidad

39
00:01:29,669 --> 00:01:31,553
está hablando en un funeral,

40
00:01:31,555 --> 00:01:33,838
no bosteces y señales tu reloj.

41
00:01:33,840 --> 00:01:35,974
Sheldon, no tires mis camisas

42
00:01:35,976 --> 00:01:37,225
porque pienses que son feas.

43
00:01:37,227 --> 00:01:38,510
Eres insoportable.

44
00:01:38,512 --> 00:01:39,877
Se acabó. No tengo...

45
00:01:39,879 --> 00:01:41,646
No tengo por qué aguantar esto.

46
00:01:41,648 --> 00:01:43,965
En realidad, tengo tu firma
en un acuerdo de convivencia

47
00:01:43,967 --> 00:01:45,383
que dice que sí.

48
00:01:46,886 --> 00:01:49,521
Esto es lo que opino sobre
tu acuerdo de convivencia.

49
00:01:53,042 --> 00:01:55,410
- Recoge eso ahora mismo.
- No.

50
00:01:55,412 --> 00:01:57,829
Acuerdo de convivencia,
artículo 27, párrafo 5:

51
00:01:57,831 --> 00:01:59,781
El acuerdo de convivencia,
como la bandera americana,

52
00:01:59,783 --> 00:02:02,167
no puede tocar el suelo.

53
00:02:02,169 --> 00:02:04,402
No me importa.

54
00:02:04,404 --> 00:02:07,755
No tengo por qué hacer nada
de lo que me digas porque...

55
00:02:07,757 --> 00:02:10,708
Creo que no quiero
seguir viviendo aquí.

56
00:02:10,710 --> 00:02:11,976
¿A dónde vas?

57
00:02:11,978 --> 00:02:14,579
Me voy a vivir con Penny y
no contigo, maldito loco.

58
00:02:14,581 --> 00:02:17,532
- ¿Maldito loco?
- Sí.

59
00:02:17,534 --> 00:02:19,584
- Leonard, espera.
- ¿Qué?

60
00:02:20,352 --> 00:02:22,187
Dobby el gnomo muere
en el séptimo libro.

61
00:02:46,946 --> 00:02:50,946
The Big Bang Theory 6x15
The Spoiler Alert Segmentation

62
00:02:50,971 --> 00:02:55,971
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

63
00:02:56,483 --> 00:02:57,500
Toma.

64
00:02:57,502 --> 00:02:59,168
Estupendo. Pasa.

65
00:02:59,170 --> 00:03:00,486
¿Qué? ¿No me das las gracias?

66
00:03:00,488 --> 00:03:01,788
Es mi maleta.

67
00:03:01,790 --> 00:03:04,290
Te la presté hace dos años.

68
00:03:04,292 --> 00:03:05,625
Bueno, entonces, debería decirte

69
00:03:05,627 --> 00:03:07,377
que he roto una rueda y el asa.

70
00:03:10,848 --> 00:03:13,182
Oye, ¿todos los que trabajan
en la empresa de Bernadette

71
00:03:13,184 --> 00:03:14,333
van a ir a Las Vegas?

72
00:03:14,335 --> 00:03:17,220
No, solo ella, yo y un
par de jefazos.

73
00:03:17,222 --> 00:03:18,855
Es parte de la bonificación
que ha conseguido.

74
00:03:18,857 --> 00:03:21,224
Estupendo. ¿Ha encontrado
la cura para algo?

75
00:03:21,226 --> 00:03:22,308
No exactamente.

76
00:03:22,310 --> 00:03:24,227
Se gastaron un montón de
dinero en desarrollar ese

77
00:03:24,229 --> 00:03:26,479
medicamento contra la caspa que
tiene como efecto secundario

78
00:03:26,481 --> 00:03:28,481
una horrible cagalera.

79
00:03:31,068 --> 00:03:33,286
¿Hay alguna cagalera buena?

80
00:03:35,689 --> 00:03:37,874
De todas formas,
fue idea de Bernie

81
00:03:37,876 --> 00:03:39,959
comercializar el medicamento
como cura para el estreñimiento.

82
00:03:41,212 --> 00:03:43,629
Es un modo de sacarle provecho.

83
00:03:43,631 --> 00:03:46,532
Bueno, al final todo acaba
en el mismo sitio.

84
00:03:49,253 --> 00:03:51,671
Oye, tengo que pedirte un favor.

85
00:03:51,673 --> 00:03:53,423
Claro.

86
00:03:53,425 --> 00:03:55,425
Mi madre está destrozada
sentimentalmente

87
00:03:55,427 --> 00:03:58,428
desde que el dentista con
el que salía la dejó tirada.

88
00:03:58,430 --> 00:04:00,346
¿La dejó tirada? ¿Usó una grúa?

89
00:04:04,217 --> 00:04:05,852
Lo siento.

90
00:04:05,854 --> 00:04:08,438
No hay nada gracioso
en la obesidad mórbida.

91
00:04:08,440 --> 00:04:10,056
Es enorme. Ha sido gracioso.

92
00:04:11,109 --> 00:04:12,442
Bueno, esperaba

93
00:04:12,444 --> 00:04:15,061
que quizá podrías venir a
verla mañana por la noche,

94
00:04:15,063 --> 00:04:17,080
y asegurarte de que está bien.

95
00:04:17,082 --> 00:04:19,732
Tío, soy un hombre soltero.

96
00:04:19,734 --> 00:04:22,919
Los sábados por la noche
son mis noches de fiesta.

97
00:04:22,921 --> 00:04:25,371
¿En serio? ¿A dónde vas a ir?

98
00:04:25,373 --> 00:04:27,623
No lo sé, tal vez en
coche a Hollywood,

99
00:04:27,625 --> 00:04:30,293
a algún sitio de moda a
ver si tengo suerte.

100
00:04:30,295 --> 00:04:32,378
De acuerdo, dime si esto
te suena de algo.

101
00:04:33,915 --> 00:04:36,248
Pagas quince dólares
por aparcar,

102
00:04:36,250 --> 00:04:37,850
estás de pie en la
acera una hora

103
00:04:37,852 --> 00:04:39,552
hasta que cedes y le
pagas al de seguridad

104
00:04:39,554 --> 00:04:40,686
veinte dólares para que
te deje entrar.

105
00:04:40,688 --> 00:04:42,188
Te abres camino hasta la barra,

106
00:04:42,190 --> 00:04:44,307
donde te bebes un Cosmopolitan
por dieciocho dólares,

107
00:04:44,309 --> 00:04:46,425
luego miras una chica guapa

108
00:04:46,427 --> 00:04:48,561
e imaginas vuestra
perfecta vida juntos.

109
00:04:48,563 --> 00:04:49,862
Vuestros hijos, nietos.

110
00:04:49,864 --> 00:04:51,614
Mientras tanto, ella se
larga con un tipo que dice

111
00:04:51,616 --> 00:04:53,766
haber escrito "Un chihuahua
en Beverly Hills".

112
00:04:54,785 --> 00:04:56,652
Entonces te rindes porque crees
que nadie se enamorará de ti,

113
00:04:56,654 --> 00:04:58,104
vas a Marie Callender
y te compras un pastel

114
00:04:58,106 --> 00:05:01,874
y te lo comes dentro del
coche en el aparcamiento.

115
00:05:02,810 --> 00:05:04,577
¿A qué hora tengo que ir
a casa de tu madre?

116
00:05:04,579 --> 00:05:07,330
Le dije que sobre las siete.

117
00:05:08,465 --> 00:05:11,000
Te lo juro, ese hombre es
la persona más egoísta,

118
00:05:11,002 --> 00:05:13,119
e insufrible que he
conocido en la vida.

119
00:05:13,121 --> 00:05:15,922
Sí, pero hacéis
una bonita pareja.

120
00:05:17,808 --> 00:05:19,759
Como Epi y Blas.

121
00:05:20,811 --> 00:05:24,730
Incluso me enseñáis cosas sobre
las letras y los números.

122
00:05:24,732 --> 00:05:26,732
Bueno, pues se acabó.
Estoy harto.

123
00:05:26,734 --> 00:05:28,968
No puedo... no puedo seguir
viviendo con él ni un minuto más.

124
00:05:28,970 --> 00:05:30,853
¿A dónde vas a ir?

125
00:05:30,855 --> 00:05:33,122
Estaba pensando en
venirme aquí contigo.

126
00:05:37,445 --> 00:05:39,478
¿Te parece mal?

127
00:05:39,480 --> 00:05:40,797
No, en absoluto.

128
00:05:40,799 --> 00:05:41,814
No, es... estupendo.

129
00:05:41,816 --> 00:05:43,082
Es fantástico. Yo...

130
00:05:43,084 --> 00:05:45,651
¿Pero sabes?, no puedo evitar
sentirme mal por Sheldon.

131
00:05:45,653 --> 00:05:46,652
Bueno...

132
00:05:46,654 --> 00:05:49,038
¿Cómo va a salir
adelante sin ti?

133
00:05:49,040 --> 00:05:51,924
¿Epi?

134
00:05:51,926 --> 00:05:53,709
Ahora tiene a Amy.

135
00:05:53,711 --> 00:05:56,162
Sí, pero no es lo mismo.

136
00:05:56,164 --> 00:05:57,430
¿Por qué?

137
00:06:00,468 --> 00:06:02,018
Bueno, de acuerdo.

138
00:06:02,020 --> 00:06:04,353
¿Te acuerdas cuando en Harry
Potter y el Príncipe Mestizo,

139
00:06:04,355 --> 00:06:05,855
Ron no abandona a
Harry solo porque

140
00:06:05,857 --> 00:06:07,557
Harry empieza a salir
con la hermana de Ron?

141
00:06:07,559 --> 00:06:10,593
¿Harry y Ginny acaban juntos?

142
00:06:14,281 --> 00:06:16,532
Lo siento. Alerta de spoiler.

143
00:06:16,534 --> 00:06:19,518
Lo que quiero decir, es que por
mucho que quiera vivir contigo,

144
00:06:19,520 --> 00:06:21,988
no puedo hacerlo sabiendo lo
mucho que Sheldon te necesita.

145
00:06:21,990 --> 00:06:23,840
Por favor, para lo único
que me necesita

146
00:06:23,842 --> 00:06:25,408
es para que sea su víctima,

147
00:06:25,410 --> 00:06:27,710
su... su títere, su felpudo.

148
00:06:27,712 --> 00:06:30,529
Bueno, ya sabes lo que se
dice: Si no está roto...

149
00:06:33,835 --> 00:06:36,419
Me parece que no quieres
que vivamos juntos.

150
00:06:36,421 --> 00:06:37,787
No. No, no, sí quiero.

151
00:06:37,789 --> 00:06:39,205
Sí quiero. Pero es que...

152
00:06:39,207 --> 00:06:41,540
Es un gran paso.

153
00:06:41,542 --> 00:06:42,541
¿Lo es?

154
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Estamos juntos continuamente.

155
00:06:43,711 --> 00:06:45,144
Económicamente, tiene
mucho sentido.

156
00:06:45,146 --> 00:06:47,680
¿Se te ocurre alguna razón por la
que no deberíamos hacer esto?

157
00:06:48,849 --> 00:06:51,517
Bueno...

158
00:06:51,519 --> 00:06:55,571
- Tengo un poco de sed.
- Sí.

159
00:06:59,359 --> 00:07:01,777
No se me ocurre nada.

160
00:07:01,779 --> 00:07:03,329
Estupendo. Voy a por mis cosas.

161
00:07:03,331 --> 00:07:05,948
Sí.

162
00:07:07,868 --> 00:07:10,569
Está bien, está bien,
no te asustes.

163
00:07:10,571 --> 00:07:12,838
Puedes hacer que funcione.

164
00:07:12,840 --> 00:07:15,241
¿Podrías dejarme libre un
estante para mí en el baño?

165
00:07:15,243 --> 00:07:17,677
Tomo muchos medicamentos.

166
00:07:18,512 --> 00:07:21,597
Por favor que alguno sea Xanax.

167
00:07:25,052 --> 00:07:27,937
¿Listo para el postre?

168
00:07:29,974 --> 00:07:31,774
No, gracias, Sra. Wolowitz.

169
00:07:31,776 --> 00:07:34,827
A este paso, cuando me vaya de aquí
tendré que cargar con mi estómago

170
00:07:34,829 --> 00:07:37,429
como si fuera un bombero
rescatando a un niño.

171
00:07:39,266 --> 00:07:40,233
Por favor.

172
00:07:40,235 --> 00:07:43,719
Eres todo un chicarrón moreno.

173
00:07:43,721 --> 00:07:45,121
Cómete el postre.

174
00:07:45,123 --> 00:07:46,822
Bueno, en serio, no puedo.

175
00:07:46,824 --> 00:07:49,075
Pero, me lo he pasado muy
bien comiendo su pechuga

176
00:07:49,077 --> 00:07:51,577
y oyendo las cosas que
le han ido quitando

177
00:07:51,579 --> 00:07:53,913
de su organismo durante
los últimos años.

178
00:07:53,915 --> 00:07:57,116
No sabía que se podía tener un
quiste dentro de otro quiste.

179
00:07:58,168 --> 00:08:00,937
El médico dijo que eran
como las muñecas rusas.

180
00:08:00,939 --> 00:08:04,257
Bueno, si tienes que irte,

181
00:08:04,259 --> 00:08:07,593
¿qué te parece si te
llevas algo de comida?

182
00:08:07,595 --> 00:08:09,762
Sería estupendo. Gracias.

183
00:08:14,067 --> 00:08:16,218
Sra. Wolowitz...

184
00:08:16,220 --> 00:08:18,104
¿se encuentra bien?

185
00:08:18,106 --> 00:08:19,272
No me hagas caso.

186
00:08:19,274 --> 00:08:21,140
Siempre lloro cuando estoy sola

187
00:08:21,142 --> 00:08:23,759
y no tengo ningún
motivo para vivir.

188
00:08:28,715 --> 00:08:30,750
Yo...

189
00:08:30,752 --> 00:08:33,085
Supongo que podría quedarme
y comer algo de postre.

190
00:08:33,087 --> 00:08:35,187
Estupendo. ¿Te gusta la tarta de
queso con trocitos de chocolate?

191
00:08:35,189 --> 00:08:36,555
Claro.

192
00:08:36,557 --> 00:08:38,758
Voy a hacer una.

193
00:08:41,261 --> 00:08:45,097
Una figurita de acción
clásica del Sr. Mxyzptlk.

194
00:08:45,099 --> 00:08:46,465
Esto es de Leonard.

195
00:08:46,467 --> 00:08:49,268
Un juguete para niños.

196
00:08:49,270 --> 00:08:52,605
Un fáser de Star Trek:
La Nueva Generación.

197
00:08:52,607 --> 00:08:53,973
Esto es de Leonard.

198
00:08:53,975 --> 00:08:57,059
Otro juguete para niños.

199
00:08:57,061 --> 00:09:01,314
Una espada Garra, edición
coleccionista de Juego de Tronos.

200
00:09:01,316 --> 00:09:04,200
Leonard y yo la
compramos juntos.

201
00:09:04,202 --> 00:09:07,370
Me provoca un pequeño
dilema ético.

202
00:09:08,238 --> 00:09:10,873
Me la quedaré.

203
00:09:10,875 --> 00:09:13,359
¿Y qué planes tienes
para el futuro?

204
00:09:13,361 --> 00:09:16,962
Supongo que tendré que encontrar y
educar a un nuevo compañero de piso.

205
00:09:16,964 --> 00:09:18,881
¡Qué tarea me espera!

206
00:09:18,883 --> 00:09:22,551
¿Sabes lo incivilizado que era
Leonard cuando vino a vivir aquí?

207
00:09:22,553 --> 00:09:24,236
No.

208
00:09:24,238 --> 00:09:28,424
Tardé una eternidad en acordar
un horario para el baño.

209
00:09:28,426 --> 00:09:32,044
Entraba cuando le apetecía.

210
00:09:32,046 --> 00:09:33,879
Como los perros.

211
00:09:33,881 --> 00:09:35,881
Exacto.

212
00:09:35,883 --> 00:09:37,516
¿Y si pudieras encontrar
un compañero de piso

213
00:09:37,518 --> 00:09:39,268
que fuera científico

214
00:09:39,270 --> 00:09:42,104
que ya conociera tu forma de
ser y no le molestase?

215
00:09:42,106 --> 00:09:43,672
Eso sería ideal.

216
00:09:43,674 --> 00:09:45,341
Si existiera alguien así,

217
00:09:45,343 --> 00:09:48,027
aceptaría sin hacer
ninguna pregunta.

218
00:09:48,862 --> 00:09:51,447
Estupendo. ¡Aquí estoy!

219
00:09:56,536 --> 00:09:58,254
Espera.

220
00:09:58,256 --> 00:10:00,239
¿Quién está dónde?

221
00:10:00,241 --> 00:10:02,291
Yo.

222
00:10:02,293 --> 00:10:05,094
¿No soy tu compañera
de piso perfecta?

223
00:10:07,081 --> 00:10:08,381
Piénsalo, Sheldon.

224
00:10:08,383 --> 00:10:09,515
No soy una extraña,

225
00:10:09,517 --> 00:10:11,133
somos intelectualmente
compatibles.

226
00:10:11,135 --> 00:10:13,252
Estoy dispuesta a llevarte
por toda la ciudad,

227
00:10:13,254 --> 00:10:14,520
y tu personalidad excéntrica

228
00:10:14,522 --> 00:10:16,472
que otros encuentran horrenda
e incluso que provoca ira,

229
00:10:16,474 --> 00:10:18,224
yo la encuentro encantadora.

230
00:10:19,443 --> 00:10:21,360
¿Qué opinas?

231
00:10:29,287 --> 00:10:32,571
Dime un motivo por el que esto
no es una idea maravillosa.

232
00:10:35,276 --> 00:10:37,326
¿Ves? No puedes.

233
00:10:37,328 --> 00:10:38,794
Tengo que ir a ver si la
habitación de Leonard

234
00:10:38,796 --> 00:10:41,213
es suficientemente grande
para mi cama de agua.

235
00:10:47,104 --> 00:10:50,289
Buen amigo Leonard.
Buen amigo Leonard.

236
00:10:50,291 --> 00:10:53,476
Buen amigo Leonard.

237
00:10:54,311 --> 00:10:55,728
¿Qué quieres?

238
00:10:55,730 --> 00:10:58,264
Hola, buen amigo.

239
00:10:58,266 --> 00:10:59,348
Bueno, acabo de

240
00:10:59,350 --> 00:11:00,933
estar hablando con Amy

241
00:11:00,935 --> 00:11:02,268
y ella me ha hecho darme cuenta

242
00:11:02,270 --> 00:11:04,687
de que esta pequeña
discrepancia entre tú y yo

243
00:11:04,689 --> 00:11:06,272
ha sido por una nimiedad.

244
00:11:06,274 --> 00:11:07,523
¿Es eso verdad?

245
00:11:07,525 --> 00:11:08,640
Sí.

246
00:11:08,642 --> 00:11:10,659
Todo perdonado, así que
vuelve a casa.

247
00:11:10,661 --> 00:11:12,945
Te prepararé chocolate caliente
con leche de soja

248
00:11:12,947 --> 00:11:15,414
y luego te contaré nuestra
nueva y emocionante política

249
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
de al demonio con las
normas para el baño.

250
00:11:21,505 --> 00:11:23,155
Déjate de rollos, Sheldon.

251
00:11:23,157 --> 00:11:25,841
De acuerdo. Amy ha decidido
venirse a vivir conmigo

252
00:11:25,843 --> 00:11:28,677
así que necesito que vuelvas a
casa, adorable bribón.

253
00:11:30,163 --> 00:11:32,715
Eso si que es pasarse de cantidad.

254
00:11:32,717 --> 00:11:33,832
Hola.

255
00:11:33,834 --> 00:11:35,217
- ¿Qué pasa?
- Escucha esto.

256
00:11:35,219 --> 00:11:36,635
De repente, Sheldon
quiere que vuelva

257
00:11:36,637 --> 00:11:39,171
porque Amy quiere irse
a vivir con él.

258
00:11:39,173 --> 00:11:41,173
¿En serio? Qué interesante.

259
00:11:41,175 --> 00:11:43,976
Bueno, demasiado tarde, amigo.
No voy a ir a ningún sitio.

260
00:11:43,978 --> 00:11:46,278
Penny y yo somos muy
felices viviendo juntos.

261
00:11:46,280 --> 00:11:47,446
¿No es verdad?

262
00:11:47,448 --> 00:11:48,647
Es como si la felicidad

263
00:11:48,649 --> 00:11:51,317
no fuera a abandonar
nunca este apartamento.

264
00:11:51,319 --> 00:11:52,485
Leonard, por favor.

265
00:11:52,487 --> 00:11:54,737
Sabes que el que Amy se venga
marca un nivel de intimidad

266
00:11:54,739 --> 00:11:56,688
para el que nuestra relación
todavía no está preparada.

267
00:11:56,690 --> 00:11:59,074
¡Sí! Eso es crucial.

268
00:11:59,076 --> 00:12:01,193
Y no significa que no os
preocupéis el uno del otro.

269
00:12:01,195 --> 00:12:03,162
Solo significa que las
cosas avanzan a un paso

270
00:12:03,164 --> 00:12:05,197
con el que tú no estás
cómodo, y eso está bien.

271
00:12:05,199 --> 00:12:07,132
Bueno, si no quieres
vivir con ella

272
00:12:07,134 --> 00:12:09,001
entonces cuéntale
cómo te sientes.

273
00:12:09,003 --> 00:12:10,920
Bueno, quizá no sepa
cómo decírselo

274
00:12:10,922 --> 00:12:12,087
sin herir sus sentimientos.

275
00:12:12,089 --> 00:12:13,138
¿Sentimientos?

276
00:12:13,140 --> 00:12:15,641
¿Qué soy? ¿Un hippie en
una sentada del amor? No.

277
00:12:15,643 --> 00:12:17,042
El problema

278
00:12:17,044 --> 00:12:18,761
es que ha dado una serie
de argumentos lógicos

279
00:12:18,763 --> 00:12:19,845
que no he podido refutar.

280
00:12:19,847 --> 00:12:21,146
Eso es lo peor, ¿verdad?

281
00:12:21,148 --> 00:12:22,714
Sí.

282
00:12:22,716 --> 00:12:24,934
Lo siento, Sheldon. No
puedo ayudarte.

283
00:12:24,936 --> 00:12:26,101
Alerta de spoiler:

284
00:12:26,103 --> 00:12:28,571
Esta puerta está a punto de
cerrarse en tus narices.

285
00:12:29,739 --> 00:12:31,073
Aquí estás.

286
00:12:31,992 --> 00:12:34,960
¿Cuándo me vas a dar una
llave de nuestro apartamento?

287
00:12:55,520 --> 00:12:56,654
¿Hola?

288
00:12:56,656 --> 00:12:58,839
Hola. ¿Cómo te fue
anoche con mi madre?

289
00:12:58,841 --> 00:13:00,758
Muy bien, supongo.

290
00:13:00,760 --> 00:13:02,076
¿A qué hora te fuiste?

291
00:13:04,213 --> 00:13:07,531
En realidad sigo aquí.

292
00:13:07,533 --> 00:13:10,200
¿Qué? ¿Has pasado allí la noche?

293
00:13:10,202 --> 00:13:12,019
Sí...

294
00:13:12,021 --> 00:13:16,040
Después de cenar vimos una
reposición de Rockford Files

295
00:13:16,042 --> 00:13:17,642
y luego abrió una botella

296
00:13:17,644 --> 00:13:20,210
de licor de café y lo
siguiente que supe

297
00:13:20,212 --> 00:13:23,514
es que me estaba metiendo
en la cama y arropándome.

298
00:13:23,516 --> 00:13:26,400
¿Llevas mi pijama?

299
00:13:27,553 --> 00:13:29,403
¿Cómo duermes con esto?

300
00:13:29,405 --> 00:13:31,238
¿Con el pijama de seda o
las sábanas de raso?

301
00:13:31,240 --> 00:13:34,275
Me he resbalado y caído
de la cama tres veces.

302
00:13:34,277 --> 00:13:36,661
¡Rajesh!

303
00:13:36,663 --> 00:13:37,795
¿Estás despierto?

304
00:13:37,797 --> 00:13:39,080
¿Quieres desayunar?

305
00:13:39,082 --> 00:13:41,032
Dios. El desayuno.

306
00:13:41,900 --> 00:13:43,084
Muy bien, Raj, escúchame.

307
00:13:43,086 --> 00:13:44,568
Tienes que salir de ahí.

308
00:13:44,570 --> 00:13:49,707
Pero tengo resaca por el
licor y huele a blintzes.

309
00:13:49,709 --> 00:13:52,426
Si no te vas ahora mismo,
usará la comida y la culpa

310
00:13:52,428 --> 00:13:54,595
para que te quedes ahí
el resto de tu vida.

311
00:13:54,597 --> 00:13:56,430
Howard, calla.

312
00:13:56,432 --> 00:13:57,631
Créeme, no eres judío.

313
00:13:57,633 --> 00:13:58,883
Así es como te captan.

314
00:13:58,885 --> 00:14:01,469
Estás diciendo tonterías.

315
00:14:01,471 --> 00:14:03,521
Puedo irme cuando quiera.

316
00:14:03,523 --> 00:14:05,756
¿En serio? ¿Dónde está
tu ropa y tus zapatos?

317
00:14:05,758 --> 00:14:08,292
Están en la silla, ahí...

318
00:14:09,695 --> 00:14:12,463
Dios mío.

319
00:14:16,618 --> 00:14:18,719
Hola, rompe-hogares.

320
00:14:21,406 --> 00:14:22,990
¿Qué he hecho?

321
00:14:22,992 --> 00:14:24,759
Le has proporcionado a
Leonard un sitio donde ir.

322
00:14:24,761 --> 00:14:28,145
Gracias a ti, Amy está ahora comprando
sus toallas y mis toallas.

323
00:14:28,147 --> 00:14:30,214
Como si yo me hubiera
secado alguna vez

324
00:14:30,216 --> 00:14:32,466
con algo que llevase un
pronombre posesivo.

325
00:14:32,468 --> 00:14:34,135
De acuerdo.

326
00:14:34,137 --> 00:14:37,121
Escucha, la verdad es

327
00:14:37,123 --> 00:14:38,506
que no quiero que viva conmigo.

328
00:14:38,508 --> 00:14:40,091
Estupendo. Échale.

329
00:14:40,093 --> 00:14:42,309
Rómpele el corazón. Todo
el mundo sale ganando.

330
00:14:42,311 --> 00:14:43,978
No, no quiero romperle
el corazón.

331
00:14:43,980 --> 00:14:45,262
Le quiero.

332
00:14:45,264 --> 00:14:46,731
Pero esto está yendo muy rápido.

333
00:14:46,733 --> 00:14:47,965
¿Crees que esto es rápido?

334
00:14:47,967 --> 00:14:49,183
Es solo una cuestión de tiempo

335
00:14:49,185 --> 00:14:51,635
que Amy acabe afeitándose
las piernas en mi ducha.

336
00:14:51,637 --> 00:14:53,404
Sí, y he visto esas piernas.

337
00:14:53,406 --> 00:14:56,524
Quizá deberías comprar
desatascante.

338
00:14:56,526 --> 00:14:58,109
Espera.

339
00:14:58,111 --> 00:15:00,027
Si no quieres vivir con Leonard,

340
00:15:00,029 --> 00:15:01,311
¿por qué no se lo dices?

341
00:15:01,313 --> 00:15:02,663
Bueno, ya sabes como es.

342
00:15:02,665 --> 00:15:04,165
Es sensible y emocional.

343
00:15:04,167 --> 00:15:08,202
Eso es porque bebe demasiada
leche de soja.

344
00:15:08,204 --> 00:15:09,837
Bueno, no sé qué hacer

345
00:15:09,839 --> 00:15:11,038
salvo decirle la verdad.

346
00:15:11,040 --> 00:15:12,757
Supongo que no hay otra opción

347
00:15:12,759 --> 00:15:15,593
que afrontar los llantos, las
acusaciones coléricas

348
00:15:15,595 --> 00:15:17,645
y los gemidos desesperados
a un volumen altísimo.

349
00:15:17,647 --> 00:15:18,946
Sí.

350
00:15:18,948 --> 00:15:21,882
Y quién sabe cómo va
a reaccionar Amy.

351
00:15:25,303 --> 00:15:27,004
Aquí tienes más hielo.

352
00:15:27,006 --> 00:15:28,806
Gracias.

353
00:15:28,808 --> 00:15:30,691
¿En qué estábamos pensando?

354
00:15:30,693 --> 00:15:34,228
Deberíamos haberlo
hecho como siempre.

355
00:15:34,230 --> 00:15:36,513
Viendo a los acróbatas
chinos del Circo del Sol

356
00:15:36,515 --> 00:15:39,116
parecía muy fácil.

357
00:15:39,118 --> 00:15:41,986
Sinceramente, si pudiera
doblarme tanto,

358
00:15:41,988 --> 00:15:44,822
¿para qué te iba a necesitar?

359
00:15:46,241 --> 00:15:49,660
Si pudieras doblarte tanto, nos
estarías haciendo un favor a ambos.

360
00:15:57,169 --> 00:15:58,752
Hola Raj. ¿Qué pasa?

361
00:15:58,754 --> 00:15:59,870
¡Tenías razón!

362
00:15:59,872 --> 00:16:02,173
¡No puedo salir de aquí!

363
00:16:02,175 --> 00:16:04,258
¿Sigues en casa de mi madre?

364
00:16:04,260 --> 00:16:05,375
Estoy atrapado.

365
00:16:05,377 --> 00:16:07,478
Mi ropa lleva todo el día
lavándose

366
00:16:07,480 --> 00:16:08,946
y ha escondido mis llaves.

367
00:16:08,948 --> 00:16:10,898
Creo que puede que las
lleve en el sujetador

368
00:16:10,900 --> 00:16:13,350
porque hace ruido al andar.

369
00:16:13,352 --> 00:16:14,885
¿Qué hago?

370
00:16:14,887 --> 00:16:16,604
Oye, querías una mujer
en tu vida.

371
00:16:16,606 --> 00:16:18,572
Ahora tienes una.

372
00:16:18,574 --> 00:16:20,441
Venga Howard, ayúdame.

373
00:16:20,443 --> 00:16:23,894
Rajesh, querido, te he
preparado el baño.

374
00:16:23,896 --> 00:16:26,664
Dios mío.

375
00:16:26,666 --> 00:16:30,618
No me va a bañar, ¿verdad?

376
00:16:32,137 --> 00:16:35,372
Dios, me gustaría poder
decirte que no.

377
00:16:38,960 --> 00:16:41,428
De acuerdo, bueno, gracias
por hacerme el favor.

378
00:16:41,430 --> 00:16:43,380
Pero Howard...

379
00:16:43,382 --> 00:16:45,432
¿Deberíamos volver
y rescatarle?

380
00:16:45,434 --> 00:16:46,634
Es demasiado tarde.

381
00:16:46,636 --> 00:16:48,418
Le veremos en su Bar Mitzvah.

382
00:16:50,689 --> 00:16:52,256
Aquí tienes.

383
00:16:52,258 --> 00:16:55,309
He comprado comida china
como hacía Leonard.

384
00:16:55,311 --> 00:16:57,311
- ¿Es pollo Kung-pao?
- Sí.

385
00:16:57,313 --> 00:16:59,230
- ¿Arroz tostado, no blanco?
- Sí.

386
00:16:59,232 --> 00:17:00,781
¿Mostaza picante de la tienda
delicatesen coreana?

387
00:17:00,783 --> 00:17:02,283
Sí, lo he hecho bien, ¿verdad?

388
00:17:02,285 --> 00:17:04,768
Sí.

389
00:17:05,620 --> 00:17:07,437
Amy, 

390
00:17:07,439 --> 00:17:10,274
¿te preocupa que el
que vivamos juntos

391
00:17:10,276 --> 00:17:12,960
acabe con el misterio de
nuestra relación?

392
00:17:12,962 --> 00:17:13,961
No.

393
00:17:13,963 --> 00:17:16,297
Sí, ¿por qué iba a preocuparte?

394
00:17:16,299 --> 00:17:18,299
Y... mira esto.

395
00:17:18,301 --> 00:17:19,667
Me he tomado la libertad

396
00:17:19,669 --> 00:17:21,969
de escribir un nuevo mensaje del
buzón de voz para nosotros.

397
00:17:26,341 --> 00:17:28,175
Hola. Soy Sheldon.

398
00:17:28,177 --> 00:17:29,393
Y yo soy Amy.

399
00:17:29,395 --> 00:17:31,061
Ahora mismo no estamos en casa.

400
00:17:31,063 --> 00:17:34,348
Porque estamos fuera
haciendo ciencia, hijo.

401
00:17:39,371 --> 00:17:41,705
Deja un mensaje.

402
00:17:47,613 --> 00:17:50,164
No puedes vivir aquí.

403
00:17:50,166 --> 00:17:52,016
¿Qué?

404
00:17:52,018 --> 00:17:53,334
¿Por qué?

405
00:17:53,336 --> 00:17:54,585
¿Por el mensaje?

406
00:17:54,587 --> 00:17:57,254
Solo he usado expresiones
de la calle para parecer dura

407
00:17:57,256 --> 00:17:59,206
- y que la gente no venga a robar.
- No.

408
00:17:59,208 --> 00:18:01,258
No es por el mensaje.

409
00:18:01,260 --> 00:18:02,659
Bueno, ¿y por qué es?

410
00:18:02,661 --> 00:18:04,511
He hecho todo tal y
como te gusta.

411
00:18:04,513 --> 00:18:07,331
- Así es.
- Entonces, ¿qué demonios, Sheldon?

412
00:18:08,950 --> 00:18:11,668
Llevamos saliendo más
de dos años

413
00:18:11,670 --> 00:18:14,104
y he tenido una paciencia
infinita contigo.

414
00:18:14,106 --> 00:18:16,140
Veo tus estúpidas películas
del espacio.

415
00:18:16,142 --> 00:18:18,309
He firmado tu ridículo contrato.

416
00:18:18,311 --> 00:18:20,144
Incluso he dejado de ponerme
brillo en los labios porque dijiste

417
00:18:20,146 --> 00:18:22,179
que hacía que mi boca
pareciera muy resbaladiza.

418
00:18:23,064 --> 00:18:25,182
Soy la mejor novia

419
00:18:25,184 --> 00:18:26,567
que tendrás en la vida.

420
00:18:26,569 --> 00:18:29,570
Dame un buen motivo por el
que no pueda vivir aquí.

421
00:18:30,405 --> 00:18:32,539
Es culpa de Penny.

422
00:18:32,541 --> 00:18:33,958
¿Qué?

423
00:18:33,960 --> 00:18:35,359
Ella no quiere vivir con Leonard

424
00:18:35,361 --> 00:18:36,994
así que tiene que venirse
a vivir aquí de nuevo.

425
00:18:36,996 --> 00:18:38,379
Ella es la serpiente de
nuestro jardín.

426
00:18:39,631 --> 00:18:42,383
Ella es el motivo por el que
no podemos ser felices.

427
00:18:45,203 --> 00:18:46,253
- Hola Ames.
- Sí.

428
00:18:46,255 --> 00:18:47,554
Nada de "hola Ames".

429
00:18:47,556 --> 00:18:49,723
Tenía todo dispuesto para irme a
vivir con Leonard y ahora me entero

430
00:18:49,725 --> 00:18:51,508
de que no puedo porque tú
no quieres vivir con Leonard.

431
00:18:51,510 --> 00:18:53,377
¿Qué?

432
00:18:54,729 --> 00:18:57,982
- Sheldon, ¿qué le has dicho?
- Le he dicho la verdad.

433
00:18:57,984 --> 00:19:00,217
Tú no quieres vivir con
Leonard y lo sabes.

434
00:19:00,219 --> 00:19:01,590
¿Desde cuándo no
quieres vivir conmigo?

435
00:19:01,615 --> 00:19:02,720
No te pongas quisquilloso.

436
00:19:02,721 --> 00:19:04,054
Tú fuiste quien decidió
venirte a mi casa

437
00:19:04,056 --> 00:19:05,439
sin siquiera preguntarme
si estaba preparada.

438
00:19:05,441 --> 00:19:07,074
Sí, creo que deberíamos
hablar de eso.

439
00:19:07,909 --> 00:19:09,743
Y dado que adoras
tanto la verdad,

440
00:19:09,745 --> 00:19:12,246
¿por qué no le cuentas a Amy
que no quieres vivir con ella

441
00:19:12,248 --> 00:19:13,697
en lugar de echarme
la culpa a mí?

442
00:19:13,699 --> 00:19:16,400
Creía que estábamos
hablando de lo otro.

443
00:19:17,235 --> 00:19:18,619
Eres un cobarde.

444
00:19:18,621 --> 00:19:22,256
Bueno, las pruebas indican eso.

445
00:19:23,792 --> 00:19:25,742
Venga Amy, vamos a
bebernos un vino

446
00:19:25,744 --> 00:19:28,212
y a hablar de lo idiotas
que son nuestros novios.

447
00:19:28,214 --> 00:19:29,680
¿Sabes lo que les
daría una lección?

448
00:19:29,682 --> 00:19:31,548
Debería venirme a vivir
aquí contigo.

449
00:19:47,399 --> 00:19:48,699
¿Quieres...

450
00:19:48,701 --> 00:19:50,767
que veamos The Walking Dead?

451
00:19:50,769 --> 00:19:52,953
De acuerdo.

452
00:19:54,272 --> 00:19:56,740
¿Has visto el episodio
en el que muere Lori?

453
00:20:01,846 --> 00:20:03,997
No.

454
00:20:04,833 --> 00:20:06,283
O quizá no lo haga.

455
00:20:06,285 --> 00:20:08,001
Vamos a verlo.

456
00:20:24,284 --> 00:20:26,419
- ¿A dónde vas?
- ¡No!

457
00:20:26,421 --> 00:20:31,421
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

