1
00:05:05,238 --> 00:05:07,639
¿Puedo?

2
00:05:19,452 --> 00:05:21,853
Ese ha sido...

3
00:05:23,189 --> 00:05:26,658
ha sido un gran discurso
el que has dado.

4
00:05:26,660 --> 00:05:29,328
Exactamente lo que esta
gente necesitaba oír.

5
00:05:33,766 --> 00:05:35,767
¿Qué hay de la prisión?

6
00:05:35,769 --> 00:05:38,770
Mientras nos dejen en
paz, no hay problema.

7
00:05:39,806 --> 00:05:42,274
- ¿Entonces no habrá venganza?
- No.

8
00:05:42,276 --> 00:05:44,776
¿Qué conseguiríamos con eso?

9
00:05:44,778 --> 00:05:46,545
Tengo que ir a verlos.

10
00:05:49,483 --> 00:05:52,617
Pensé que este lugar podría
ser algo más, ¿sabes?

11
00:05:52,619 --> 00:05:55,253
Algo... mejor.

12
00:05:57,123 --> 00:06:00,058
No estuve a la altura
del desafío y la fastidié.

13
00:06:02,795 --> 00:06:05,063
He hecho algunas cosas horribles.

14
00:06:06,632 --> 00:06:10,535
No soy apto para liderar a esta gente.

15
00:06:10,537 --> 00:06:13,238
Pero tú sí.

16
00:06:13,240 --> 00:06:16,208
No necesitan ser aterrorizados.

17
00:06:16,210 --> 00:06:17,976
Desde luego no por su propio líder.

18
00:06:17,978 --> 00:06:19,711
¿Así que estás abdicando?

19
00:06:22,148 --> 00:06:24,149
¿Sabes? Realmente pensé

20
00:06:24,151 --> 00:06:25,817
que si la mantenía viva
el tiempo suficiente,

21
00:06:25,819 --> 00:06:27,719
Milton encontraría un...

22
00:06:32,525 --> 00:06:34,993
Solo necesito tiempo...

23
00:06:39,665 --> 00:06:41,967
para recomponerme.

24
00:06:43,770 --> 00:06:46,004
¿Así que quieres que te sustituya?

25
00:06:46,006 --> 00:06:49,408
¿Quién más puede hacerlo?
¿Milton? ¿Martínez?

26
00:06:54,547 --> 00:06:57,783
Si eliges a tus amigos
de la prisión, lo entenderé.

27
00:06:57,785 --> 00:07:00,685
Pero esta gente te necesita.

28
00:07:02,955 --> 00:07:05,190
Yo...

29
00:07:05,192 --> 00:07:07,759
te necesitamos.

30
00:07:22,142 --> 00:07:25,577
Aquí fuera no hay nada más
que mosquitos y hormigas.

31
00:07:25,579 --> 00:07:28,613
Paciencia, hermano pequeño.

32
00:07:28,615 --> 00:07:30,782
Tarde o temprano, una ardilla

33
00:07:30,784 --> 00:07:32,651
se te cruzará corriendo.

34
00:07:32,653 --> 00:07:35,086
Incluso así, eso no es mucha comida.

35
00:07:35,088 --> 00:07:37,656
Es más que nada.

36
00:07:39,225 --> 00:07:40,759
Tendría más suerte si
registrara una de esas casas

37
00:07:40,761 --> 00:07:42,127
que pasamos en el desvío.

38
00:07:42,129 --> 00:07:46,131
¿Es eso lo que te han
enseñado tus nuevos amigos?

39
00:07:46,133 --> 00:07:48,800
¿Cómo saquear en busca de botín?

40
00:07:50,603 --> 00:07:52,671
Hemos estado haciendo
esto durante horas.

41
00:07:52,673 --> 00:07:56,141
¿Por qué no encontramos un
arroyo, a ver si pescamos algo?

42
00:07:56,143 --> 00:07:59,811
Creo que solo estás tratando de
volver a llevarme a la carretera, tío.

43
00:07:59,813 --> 00:08:02,414
- Llevarme a esa prisión.
- Allí tienen refugio.

44
00:08:02,416 --> 00:08:05,917
Comida. Un retrete en el que mear.

45
00:08:05,919 --> 00:08:08,119
Podría no ser una mala idea.

46
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
Para ti, quizás.

47
00:08:10,123 --> 00:08:12,724
No va ser una maldita fiesta para mí.

48
00:08:14,927 --> 00:08:17,162
Todos se acostumbrarán unos a otros.

49
00:08:19,298 --> 00:08:21,199
Están todos muertos.

50
00:08:21,201 --> 00:08:23,768
No hay ninguna diferencia.

51
00:08:23,770 --> 00:08:25,504
¿Cómo puedes estar tan seguro?

52
00:08:27,173 --> 00:08:31,042
Justo ahora estará probablemente
celebrando una fiesta de inauguración

53
00:08:31,044 --> 00:08:34,212
donde enterrará lo
que quede de tus amigos.

54
00:08:37,117 --> 00:08:39,651
Vamos a pescar algo.

55
00:08:39,653 --> 00:08:41,720
Venga.

56
00:08:48,127 --> 00:08:50,462
Claro.

57
00:08:52,064 --> 00:08:54,199
¿Dices que encontraste al
grupo de Tyreese aquí?

58
00:08:54,201 --> 00:08:57,202
- Sí.
- Aseguramos esto.

59
00:08:57,204 --> 00:08:59,738
Creyó que vino por aquí.

60
00:09:02,308 --> 00:09:04,876
Significa que hay otra brecha.

61
00:09:06,145 --> 00:09:07,979
Muy bien.

62
00:09:07,981 --> 00:09:09,748
Toda la parte delantera de
la prisión no está asegurada.

63
00:09:09,750 --> 00:09:11,349
Si los caminantes entraron,

64
00:09:11,351 --> 00:09:13,151
entonces va a ser pan comido
para un grupo de hombres armados.

65
00:09:13,153 --> 00:09:15,420
¿Por qué estamos tan seguros
siquiera de que va a atacar?

66
00:09:15,422 --> 00:09:18,256
Quizás lo asustaste.

67
00:09:18,258 --> 00:09:21,326
Tenía peceras llenas de cabezas.

68
00:09:21,328 --> 00:09:23,995
De caminantes y humanas. Trofeos.

69
00:09:23,997 --> 00:09:26,231
Va a venir.

70
00:09:26,233 --> 00:09:28,500
- Deberíamos atacarlo ahora.
- ¿Qué?

71
00:09:28,502 --> 00:09:30,235
No lo esperará.

72
00:09:30,237 --> 00:09:32,270
Nos volveremos a infiltrar y le
meteremos una bala en la cabeza.

73
00:09:32,272 --> 00:09:34,339
No somos asesinos.

74
00:09:34,341 --> 00:09:36,508
Sabes dónde está su apartamento.

75
00:09:36,510 --> 00:09:38,176
Tú y yo podríamos
terminar esto esta noche.

76
00:09:39,947 --> 00:09:42,847
Lo haré yo mismo.

77
00:09:46,118 --> 00:09:48,053
Muy bien.

78
00:09:48,055 --> 00:09:50,855
La última vez no sabía que ibais

79
00:09:50,857 --> 00:09:53,258
y mira lo que pasó.

80
00:09:53,260 --> 00:09:55,060
Casi os matan.

81
00:09:55,062 --> 00:09:57,896
Capturaron a Daryl.

82
00:09:57,898 --> 00:10:00,865
Y casi os ejecutan a ti y a Maggie.

83
00:10:00,867 --> 00:10:02,901
No puedes detenerme.

84
00:10:02,903 --> 00:10:04,869
Rick nunca permitiría esto.

85
00:10:04,871 --> 00:10:07,872
¿Crees que está en condiciones
de tomar esa decisión?

86
00:10:07,874 --> 00:10:11,142
Piénsalo detenidamente.
T-Dog murió aquí.

87
00:10:11,144 --> 00:10:13,278
Lori también. Y los
hombres que estaban aquí.

88
00:10:13,280 --> 00:10:15,280
No vale la pena más muertes.

89
00:10:15,282 --> 00:10:17,983
¿A qué estamos esperando?
Si realmente viene hacia aquí,

90
00:10:17,985 --> 00:10:19,884
a estas horas ya deberíamos
habernos marchado.

91
00:10:19,886 --> 00:10:22,253
- ¿E ir a dónde? - Vivimos en
la carretera todo el invierno.

92
00:10:22,255 --> 00:10:24,489
Cuando tenías dos piernas
y no teníamos un bebé

93
00:10:24,491 --> 00:10:26,257
llorando para atraer a los
caminantes cada cuatro horas.

94
00:10:26,259 --> 00:10:28,393
No podemos quedarnos aquí.

95
00:10:28,395 --> 00:10:30,295
No podemos huir.

96
00:10:42,975 --> 00:10:46,177
Muy bien. Nos quedamos aquí.

97
00:10:46,179 --> 00:10:47,912
Vamos a defender este lugar.

98
00:10:47,914 --> 00:10:50,515
Vamos a resistir.

99
00:10:52,351 --> 00:10:55,020
Carl, tú y yo bajaremos a las tumbas.

100
00:10:55,022 --> 00:10:56,821
Tenemos que averiguar
dónde está la brecha.

101
00:10:56,823 --> 00:10:58,456
- Vale.
- Vas a necesitar ayuda.

102
00:10:58,458 --> 00:11:00,659
No, te necesito aquí
fuera por si pasa algo.

103
00:11:05,131 --> 00:11:07,532
¿Quién está de guardia?

104
00:11:09,102 --> 00:11:11,169
Maldición.

105
00:11:45,838 --> 00:11:47,472
Ondas alfa.

106
00:11:47,474 --> 00:11:50,241
Estaba tratando de inducirme
un estado de meditación.

107
00:11:50,243 --> 00:11:52,310
He estado teniendo problemas...

108
00:11:52,312 --> 00:11:54,612
Tu batería, está aquí.

109
00:12:00,386 --> 00:12:03,655
Sí, estás alardeando.
Mira este premio gordo.

110
00:12:03,657 --> 00:12:05,390
Has sido muy valioso.

111
00:12:11,030 --> 00:12:13,264
¿Vas a quedarte?

112
00:12:15,501 --> 00:12:17,936
Nunca se me pasó por
la cabeza marcharme.

113
00:12:19,672 --> 00:12:22,273
Bien.

114
00:12:22,275 --> 00:12:25,510
Porque cuento contigo.
Y no solo por tu...

115
00:12:25,512 --> 00:12:27,579
pericia.

116
00:12:27,581 --> 00:12:30,415
Sino porque te considero un amigo.

117
00:12:30,417 --> 00:12:33,184
Te... lo agradezco.

118
00:12:33,186 --> 00:12:35,286
Yo siento...

119
00:12:35,288 --> 00:12:37,388
Yo también.

120
00:12:37,390 --> 00:12:40,592
También contaba con Merle.

121
00:12:43,395 --> 00:12:46,698
Martinez es un buen soldado.

122
00:12:46,700 --> 00:12:49,667
Recibiría un balazo si se lo pidiera.

123
00:12:53,472 --> 00:12:55,373
¿Lo harías tú?

124
00:12:56,609 --> 00:12:58,543
Sí lo haría.

125
00:12:58,545 --> 00:13:01,045
Sí.

126
00:13:02,448 --> 00:13:04,649
¿Y Andrea?

127
00:13:06,152 --> 00:13:08,586
No estoy seguro de qué lado está.

128
00:13:08,588 --> 00:13:11,656
Puedo ver cómo su anterior asociación

129
00:13:11,658 --> 00:13:14,559
con Merle, no importa
lo problemática que fuera,

130
00:13:14,561 --> 00:13:17,162
pudo causarle dudas.

131
00:13:17,164 --> 00:13:19,664
Mantenla vigilada por mí.

132
00:13:22,735 --> 00:13:25,036
Por supuesto.

133
00:13:38,250 --> 00:13:40,318
¿Dónde está Martinez?

134
00:13:40,320 --> 00:13:42,020
No lo sé.

135
00:13:42,022 --> 00:13:44,289
¿Lo viste marcharse?

136
00:13:44,291 --> 00:13:45,490
Sí.

137
00:13:45,492 --> 00:13:48,359
¿Quién estaba con él?

138
00:13:48,361 --> 00:13:50,428
Karen, está bien. Puedes decírmelo.

139
00:13:50,430 --> 00:13:53,731
No sé nada.

140
00:13:57,670 --> 00:13:59,270
Milton.

141
00:13:59,272 --> 00:14:01,739
Milton, ¡para!

142
00:14:05,611 --> 00:14:08,112
Me has asustado.

143
00:14:08,114 --> 00:14:09,614
¿Dónde está?

144
00:14:09,616 --> 00:14:10,982
¿Dónde está quién?

145
00:14:10,984 --> 00:14:13,318
El Gobernador.

146
00:14:13,320 --> 00:14:15,553
¿Está fuera?

147
00:14:15,555 --> 00:14:17,622
¿Eso es una respuesta o una pregunta?

148
00:14:17,624 --> 00:14:20,525
No estoy seguro... de dónde está.

149
00:14:20,527 --> 00:14:23,161
Quiero decir que no era una
pregunta ni una respuesta.

150
00:14:23,163 --> 00:14:26,397
- Fue una respuesta.
- ¿A qué te refieres con "fuera"?

151
00:14:26,399 --> 00:14:28,700
Las provisiones serían
una apuesta más segura.

152
00:14:28,702 --> 00:14:30,635
Estábamos sin nada.

153
00:14:30,637 --> 00:14:32,403
Milton, quiero que me des
una respuesta concreta

154
00:14:32,405 --> 00:14:36,007
a una pregunta concreta.
¿Dónde está el Gobernador?

155
00:14:36,009 --> 00:14:37,675
¿Está fuera?

156
00:14:40,513 --> 00:14:43,147
Sabes, apuesto a que volverá pronto.

157
00:14:43,149 --> 00:14:46,150
Estoy seguro de que está bien,
si es eso lo que te preocupa.

158
00:14:48,654 --> 00:14:50,755
Las celdas junto al cuarto de calderas
vuelven a estar infestadas.

159
00:14:50,757 --> 00:14:52,490
Esa sección había sido despejada.

160
00:14:52,492 --> 00:14:54,559
Es un flujo constante de caminantes.

161
00:14:54,561 --> 00:14:57,095
Estamos perdiendo tiempo.

162
00:14:57,097 --> 00:15:00,598
El Gobernador está supuestamente al caer
y nosotros atascados entre caminantes.

163
00:15:00,600 --> 00:15:02,433
Atrapados entre la espada y la pared.

164
00:15:02,435 --> 00:15:05,370
Por última vez, correr no es una opción.

165
00:15:05,372 --> 00:15:07,171
Glenn, si las celdas inferiores
se han llenado de nuevo,

166
00:15:07,173 --> 00:15:08,706
es solo cuestión de tiempo
que lleguen hasta aquí.

167
00:15:08,708 --> 00:15:10,775
O hasta que alguna valla ceda.

168
00:15:10,777 --> 00:15:12,744
¿Qué pasa si es una de
esas hordas atravesándolas?

169
00:15:12,746 --> 00:15:14,512
¿O ya en el interior?

170
00:15:14,514 --> 00:15:17,515
No puedo manejarlo con
tan pocos de nosotros.

171
00:15:17,517 --> 00:15:19,050
Vale.

172
00:15:19,052 --> 00:15:20,551
De acuerdo, tenemos...

173
00:15:20,553 --> 00:15:22,754
tenemos que explorar la parte
más alejada de la prisión.

174
00:15:22,756 --> 00:15:25,189
- Descubrir qué está pasando.
- ¿Vas a salir?

175
00:15:25,191 --> 00:15:27,292
- Cogeré un coche y lo haré rápido.
- Yo conduciré.

176
00:15:27,294 --> 00:15:30,762
No, quédate aquí. Ayuda
con las fortificaciones.

177
00:15:30,764 --> 00:15:32,630
Me llevaré a Maggie.

178
00:15:32,632 --> 00:15:34,766
¿Estás seguro de que
está en condiciones?

179
00:15:56,488 --> 00:15:58,523
¿Dónde has estado?

180
00:16:05,597 --> 00:16:08,666
Debemos averiguar cómo están
entrando en las tumbas.

181
00:16:15,240 --> 00:16:17,508
¿Vamos a hablar de esto?

182
00:16:21,347 --> 00:16:23,514
Maggie, necesitas hablar de ello.

183
00:16:23,516 --> 00:16:26,184
¿Lo necesito yo? ¿O tú?

184
00:16:27,753 --> 00:16:30,822
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué quieres decirme?

185
00:16:30,824 --> 00:16:34,392
¿Quieres que diga que hizo que me
desnudara y permaneciera delante de él?

186
00:16:36,362 --> 00:16:40,198
Se puso detrás de mí.

187
00:16:40,200 --> 00:16:42,900
Se apretó contra mí.

188
00:16:44,370 --> 00:16:47,305
Puso sus manos sobre mí.

189
00:16:47,307 --> 00:16:50,842
Empujó mi cabeza hacia abajo
y me echó sobre una mesa.

190
00:16:53,512 --> 00:16:56,180
Él...

191
00:16:56,182 --> 00:16:58,216
¿Violarme?

192
00:17:00,486 --> 00:17:02,220
No.

193
00:17:05,391 --> 00:17:07,692
No.

194
00:17:08,794 --> 00:17:10,862
¿Te sientes mejor?

195
00:17:12,498 --> 00:17:15,466
- No estoy intentando...
- Tenía una opción.

196
00:17:15,468 --> 00:17:19,370
O bien me quitaba la camiseta
o te hubiera arrancado la mano.

197
00:17:19,372 --> 00:17:22,774
Solo escuchaba a Merle dándote
una paliza en la otra habitación.

198
00:17:25,244 --> 00:17:27,779
¿Qué podía hacer?

199
00:17:30,349 --> 00:17:32,250
Lo siento.

200
00:17:36,555 --> 00:17:38,723
Largo.

201
00:17:38,725 --> 00:17:40,558
Tienes tu respuesta.

202
00:17:40,560 --> 00:17:42,760
Ahora largo.

203
00:18:00,512 --> 00:18:04,582
Entonces lo reforzaremos con
un poco de metal del patio.

204
00:18:04,584 --> 00:18:07,852
Si algo pasa,

205
00:18:07,854 --> 00:18:10,388
solo tendremos que agacharnos.

206
00:18:11,858 --> 00:18:13,691
Espero que no ocurra nada.

207
00:18:13,693 --> 00:18:15,927
Las armas me dan pánico.

208
00:18:17,463 --> 00:18:20,364
Robé una gasolinera con
una pistola de juguete.

209
00:18:20,366 --> 00:18:22,433
Ni siquiera la saqué del bolsillo.

210
00:18:23,602 --> 00:18:26,037
Dijiste que Oscar era el ladrón.

211
00:18:26,039 --> 00:18:28,473
Que tú estabas aquí por fármacos.

212
00:18:28,475 --> 00:18:31,375
Bueno, no quería que pensarais
que era una persona violenta.

213
00:18:31,377 --> 00:18:33,544
Si me sigues.

214
00:18:34,746 --> 00:18:36,581
Entonces, ¿qué estás diciendo?

215
00:18:36,583 --> 00:18:39,317
¿Estás aquí por una pistola de juguete?

216
00:18:39,319 --> 00:18:41,319
No, escucha esto.

217
00:18:41,321 --> 00:18:44,255
El día siguiente la policía me
encontró en casa de mi hermano.

218
00:18:44,257 --> 00:18:46,624
Todavía tenía la pistola
de agua en mi bolsillo.

219
00:18:48,560 --> 00:18:51,496
Juré por activa y por pasiva que esa
era la única pistola que tenía,

220
00:18:51,498 --> 00:18:54,732
pero no creían que nadie pudiera ser
tan idiota y conseguir lo que quería.

221
00:18:54,734 --> 00:18:56,968
Así que revolvieron la casa
de mi hermano de arriba a abajo,

222
00:18:56,970 --> 00:18:58,636
y encontraron su calibre 38.

223
00:18:58,638 --> 00:19:00,638
Dijeron que "coincidía
con la descripción".

224
00:19:00,640 --> 00:19:03,741
Ahí lo tienes. Robo a mano armada.

225
00:19:05,912 --> 00:19:09,580
A decir verdad, ni siquiera
sé cómo usar esa maldita cosa.

226
00:19:11,583 --> 00:19:13,684
¿Estás diciendo ahora la verdad?

227
00:19:13,686 --> 00:19:15,686
Sí, señora, la estoy diciendo.

228
00:19:17,657 --> 00:19:19,991
Está totalmente cargada.

229
00:19:22,761 --> 00:19:24,595
Esperemos que siga así.

230
00:19:24,597 --> 00:19:26,931
Eres una completa dama.

231
00:19:36,942 --> 00:19:39,877
Me huele al arroyo Sawhatchee.

232
00:19:39,879 --> 00:19:41,979
No fuimos tan al oeste.

233
00:19:41,981 --> 00:19:44,482
Hay un río por ahí, debe
ser el Yellow Jacket.

234
00:19:44,484 --> 00:19:46,484
¿Te ha dado una insolación, chico?

235
00:19:46,486 --> 00:19:48,953
Nunca nos habíamos
acercado al Yellow Jacket.

236
00:19:48,955 --> 00:19:52,890
No fuimos hacia el oeste. Nos desviamos
un poco al sur. Es lo que creo.

237
00:19:54,126 --> 00:19:56,627
¿Sabes lo que pienso?

238
00:19:56,629 --> 00:19:59,030
Puedo haber perdido mi mano,

239
00:19:59,032 --> 00:20:00,631
pero tú has perdido tu
sentido de la orientación.

240
00:20:00,633 --> 00:20:03,034
Sí, lo veremos.

241
00:20:03,036 --> 00:20:04,735
¿Qué quieres apostar?

242
00:20:04,737 --> 00:20:06,904
No quiero apostar nada.

243
00:20:06,906 --> 00:20:08,873
Tan solo es un cuerpo de agua.

244
00:20:08,875 --> 00:20:10,875
¿Por qué todo tiene que ser
una competencia contigo?

245
00:20:10,877 --> 00:20:12,910
Tómalo con calma, hermanito.

246
00:20:12,912 --> 00:20:15,146
Solo intento tener un
poco de diversión aquí.

247
00:20:15,148 --> 00:20:16,847
No te pongas nervioso.

248
00:20:16,849 --> 00:20:19,650
¿Escuchas eso?

249
00:20:19,652 --> 00:20:22,520
Sí, son animales salvajes
haciendo salvajadas.

250
00:20:22,522 --> 00:20:25,089
- No, es un bebé.
- Vamos.

251
00:20:25,091 --> 00:20:27,692
¿Por qué no te meas en mi oído
y me dices que está lloviendo?

252
00:20:27,694 --> 00:20:30,061
Ese es el sonido de dos mapaches

253
00:20:30,063 --> 00:20:32,103
haciendo el amor, dulce amor.
¿Sabes a qué me refiero?

254
00:20:36,104 --> 00:20:38,804
- ¡Ya vienen! - ¿Qué tengo que
hacer? ¿Qué tengo que hacer?

255
00:20:41,674 --> 00:20:44,375
¡Oye! ¡Salta!

256
00:20:47,413 --> 00:20:49,513
¿Qué?

257
00:20:49,515 --> 00:20:51,616
Oye, tío, no voy a
desperdiciar mis balas

258
00:20:51,618 --> 00:20:54,452
en un par de extraños que
nunca me han cocinado nada

259
00:20:54,454 --> 00:20:55,720
o felicitado por mi parte.

260
00:20:55,722 --> 00:20:57,555
Esa es mi política.

261
00:20:57,557 --> 00:20:59,757
Sería sabio por tu parte
adoptarla, hermano.

262
00:21:03,058 --> 00:21:04,058
¡Muévete! ¡Muévete!

263
00:21:13,959 --> 00:21:16,359
Santa María llena eres de gracia...

264
00:21:22,760 --> 00:21:25,560
¡No! Ayúdenme, ayúdenme.

265
00:21:40,098 --> 00:21:41,932
Vamos, tío. Estoy intentando ayudarte.

266
00:21:41,934 --> 00:21:43,134
¡Cúbreme!

267
00:21:45,035 --> 00:21:46,535
¡Atrás, atrás! ¡Cuidado!

268
00:21:50,236 --> 00:21:53,236
El Señor es contigo...

269
00:22:13,099 --> 00:22:16,134
- Ese te va a matar, cuidado.
- ¡Daryl! ¡Ya te tengo!

270
00:22:18,537 --> 00:22:20,237
¡Vamos!

271
00:22:21,940 --> 00:22:24,675
- Si tocas a mi mujer te mato.
- Habla inglés.

272
00:22:24,676 --> 00:22:25,876
¡No te entiendo!

273
00:22:31,477 --> 00:22:33,277
¡Mátalo!

274
00:22:35,478 --> 00:22:39,778
- ¡Papá!
- ¡Hijo, aléjate de ahí!

275
00:22:39,779 --> 00:22:41,779
¡Ayúdale!

276
00:22:43,480 --> 00:22:46,680
Ayúdame, ayúdame.

277
00:22:47,881 --> 00:22:50,781
¡Cuidado! ¡Cuidado!

278
00:22:55,682 --> 00:22:57,782
¡Aléjate de mi coche!

279
00:23:09,889 --> 00:23:12,556
Tranquilo, chaval.

280
00:23:12,558 --> 00:23:15,192
Esa no es manera de dar las gracias.

281
00:23:15,193 --> 00:23:17,893
No tenemos nada.

282
00:23:17,894 --> 00:23:21,094
¿Quieren llevarse el coche?
El tanque está vacío.

283
00:23:21,099 --> 00:23:23,234
Déjalos ir.

284
00:23:27,172 --> 00:23:30,107
Lo menos que pueden hacer es darnos

285
00:23:30,109 --> 00:23:32,777
una enchilada o algo parecido, ¿eh?

286
00:23:32,779 --> 00:23:35,679
Cálmese ahí, señorita.

287
00:23:35,681 --> 00:23:38,716
Todo va a ir bien.

288
00:23:38,718 --> 00:23:41,352
¡Oye! ¡Oye!

289
00:23:41,353 --> 00:23:43,153
Quédate ahí, hijo mío. Espera.

290
00:23:44,154 --> 00:23:46,654
Quédate ahí.

291
00:23:52,297 --> 00:23:55,199
Sal del coche.

292
00:23:55,201 --> 00:23:58,836
Sé que no me estás
hablando a mí, hermano.

293
00:24:00,205 --> 00:24:02,606
Sube al coche y lárgate lejos de aquí.

294
00:24:02,608 --> 00:24:04,108
¡Vamos! ¡Sube al coche!

295
00:24:04,109 --> 00:24:05,609
¡Vamos!

296
00:24:45,650 --> 00:24:47,785
¿Qué coño crees que haces
apuntándome con esa cosa?

297
00:24:47,787 --> 00:24:49,753
Estaban asustados, tío.

298
00:24:49,755 --> 00:24:51,255
Unos maleducados, eso es lo que fueron.

299
00:24:51,257 --> 00:24:53,157
Maleducados y nos debían
una muestra de gratitud.

300
00:24:53,159 --> 00:24:54,959
No nos deben nada.

301
00:24:54,961 --> 00:24:57,094
¿Ayudas a la gente con
todo el amor de tu corazón?

302
00:24:57,096 --> 00:24:59,296
¿Incluso aunque puedas morir al hacerlo?

303
00:24:59,298 --> 00:25:02,266
- ¿Te lo enseñó tu sheriff Rick?
- ¡Había un bebé!

304
00:25:02,268 --> 00:25:05,302
¿De otra manera les hubieras
abandonado a los mordedores?

305
00:25:05,304 --> 00:25:08,939
Tío, volví a por ti. Tú ya no estabas.

306
00:25:08,941 --> 00:25:12,042
Tampoco te corté la mano. Tú lo hiciste.

307
00:25:12,044 --> 00:25:14,144
Mucho antes de que te
esposaran en aquel tejado.

308
00:25:14,146 --> 00:25:15,779
Lo estabas pidiendo.

309
00:25:18,950 --> 00:25:22,319
¿Sabes... lo que me resulta gracioso?

310
00:25:22,321 --> 00:25:25,456
Tú y el sheriff Rick sois así ahora.

311
00:25:25,458 --> 00:25:27,358
¿Cierto?

312
00:25:27,360 --> 00:25:29,193
Apuesto un penique y una onza de oro

313
00:25:29,195 --> 00:25:31,161
a que nunca le has contado

314
00:25:31,163 --> 00:25:33,063
que planeábamos robar
en aquel campamento.

315
00:25:33,065 --> 00:25:35,299
Eso no ocurrió.

316
00:25:35,301 --> 00:25:37,801
Sí, no pasó porque no
estaba allí para ayudarte.

317
00:25:37,803 --> 00:25:39,837
Como cuando éramos niños, ¿eh?

318
00:25:39,839 --> 00:25:42,139
- ¿Quién dejó a quién entonces?
- ¿Qué?

319
00:25:42,141 --> 00:25:44,408
¿Por eso perdí mi mano?

320
00:25:44,410 --> 00:25:47,144
Perdiste la mano porque eres
un ingenuo pedazo de mierda.

321
00:25:47,146 --> 00:25:48,879
¿Sí? ¡No lo sabes!

322
00:25:58,156 --> 00:26:00,357
Yo... no lo sabía, él fue...

323
00:26:00,359 --> 00:26:02,726
Sí, lo hizo.

324
00:26:02,728 --> 00:26:05,029
Hizo lo mismo contigo.

325
00:26:05,031 --> 00:26:07,464
Por eso te fuiste primero.

326
00:26:08,867 --> 00:26:11,035
Tuve que hacerlo, tío.

327
00:26:11,037 --> 00:26:13,437
De otro modo le hubiera matado.

328
00:26:13,439 --> 00:26:16,173
¿A dónde vas?

329
00:26:16,175 --> 00:26:19,143
- De vuelta con los míos.
- No puedo ir contigo.

330
00:26:21,012 --> 00:26:23,847
Intenté matar a esa zorra negra.

331
00:26:23,849 --> 00:26:26,850
Y casi mato al chinito.

332
00:26:26,852 --> 00:26:28,852
Es coreano.

333
00:26:28,854 --> 00:26:31,255
Lo que sea.

334
00:26:31,257 --> 00:26:34,491
No importa, tío. Solo es
que no puedo ir contigo.

335
00:26:36,194 --> 00:26:39,096
¿Sabes? Puede que sea
ese que se larga...

336
00:26:40,532 --> 00:26:43,334
pero tú eres ese que
lo deja... otra vez.

337
00:27:00,385 --> 00:27:02,186
Maldita sea.

338
00:27:08,793 --> 00:27:11,462
¡Glenn!

339
00:27:24,409 --> 00:27:27,344
No vas a volver a Woodbury, ¿no?

340
00:27:28,580 --> 00:27:30,981
No.

341
00:27:30,983 --> 00:27:34,118
Solo voy afuera.

342
00:27:34,120 --> 00:27:36,086
- Iré contigo.
- Lo tengo.

343
00:27:36,088 --> 00:27:38,455
¿Vas por tu cuenta?

344
00:27:38,457 --> 00:27:41,592
¿Cómo puedes pensar que
esa es una buena idea?

345
00:27:41,594 --> 00:27:44,294
No puedo quedarme de brazos cruzados.

346
00:27:44,296 --> 00:27:46,196
Fuiste a por la leche en polvo

347
00:27:46,198 --> 00:27:48,265
y te dio una buena paliza.

348
00:27:48,267 --> 00:27:50,267
- Maggie fue atacada.
- ¿Estás diciendo que esto es mi culpa?

349
00:27:50,269 --> 00:27:52,036
- No.
- Hice lo que pude.

350
00:27:52,038 --> 00:27:53,470
Sé que lo hiciste.

351
00:27:53,472 --> 00:27:55,439
Al igual que Maggie.

352
00:27:55,441 --> 00:27:57,341
Ella es una de las dos personas

353
00:27:57,343 --> 00:28:00,444
que más aprecio en este mundo.

354
00:28:00,446 --> 00:28:03,347
Te confié su vida.

355
00:28:03,349 --> 00:28:05,849
Lo sigo haciendo.

356
00:28:05,851 --> 00:28:09,386
Esta rabia va a hacer que te maten.

357
00:28:11,189 --> 00:28:14,491
Con Daryl ausente y Rick deambulando
por la Ciudad de los Locos,

358
00:28:14,493 --> 00:28:16,360
soy el siguiente al mando.

359
00:28:21,366 --> 00:28:23,701
¿Qué intentas demostrar?

360
00:29:13,384 --> 00:29:15,686
Está hambrienta.

361
00:29:17,922 --> 00:29:19,456
¿Podrías ayudarme a darle de comer?

362
00:29:19,458 --> 00:29:22,259
Quiero hacerle a papá algo para comer.

363
00:29:36,241 --> 00:29:38,308
Toma.

364
00:29:45,450 --> 00:29:49,052
Mantén el biberón de esta manera.

365
00:29:49,054 --> 00:29:51,688
De otra manera le darán gases.

366
00:29:53,491 --> 00:29:55,692
Lo tengo.

367
00:30:10,575 --> 00:30:12,643
Ahí está.

368
00:30:25,156 --> 00:30:27,424
Rick.

369
00:30:36,201 --> 00:30:38,268
Rick.

370
00:30:43,775 --> 00:30:46,276
Rick.

371
00:31:14,339 --> 00:31:16,473
Sabes que no hubiera cojeando
todo el camino hasta aquí

372
00:31:16,475 --> 00:31:20,010
si no fuera importante.

373
00:31:20,012 --> 00:31:22,279
¿Volverás pronto?

374
00:31:23,748 --> 00:31:26,416
Glenn está en pie de guerra.

375
00:31:26,418 --> 00:31:30,320
Tan inteligente como es,
no llega a tu altura.

376
00:31:30,322 --> 00:31:32,389
Me temo que es imprudente.

377
00:31:33,558 --> 00:31:36,426
Te necesitamos ahora más que nunca.

378
00:31:36,428 --> 00:31:38,829
Bueno, si estás tan preocupado por él,

379
00:31:38,831 --> 00:31:41,665
sé tú el líder.

380
00:31:41,667 --> 00:31:44,735
¿Qué estás haciendo aquí afuera?

381
00:31:47,071 --> 00:31:49,506
He...

382
00:31:49,508 --> 00:31:52,142
He estado...

383
00:31:54,379 --> 00:31:57,180
Tenía...

384
00:31:57,182 --> 00:31:59,082
cosas aquí fuera.

385
00:31:59,084 --> 00:32:01,785
Cosas.

386
00:32:01,787 --> 00:32:05,122
¿Cuánto tiempo más necesitas?

387
00:32:05,124 --> 00:32:08,292
No lo sé.

388
00:32:08,294 --> 00:32:10,794
No lo...

389
00:32:13,131 --> 00:32:15,198
¿Hay algo en lo que pueda ayudarte?

390
00:32:27,645 --> 00:32:29,646
Vi algo.

391
00:32:41,459 --> 00:32:43,627
Lori.

392
00:32:43,629 --> 00:32:45,562
Vi a Lori...

393
00:32:45,564 --> 00:32:48,165
Estoy viendo a Lori.

394
00:32:50,802 --> 00:32:53,670
Mira, sé que en realidad no es ella.

395
00:32:55,740 --> 00:32:57,975
Pero debe haber alguna razón.

396
00:32:59,744 --> 00:33:03,480
Tiene que significar algo, ¿sabes?

397
00:33:04,649 --> 00:33:07,117
¿Era ella en el teléfono?

398
00:33:07,119 --> 00:33:09,486
Sí.

399
00:33:09,488 --> 00:33:11,588
Shane, también.

400
00:33:11,590 --> 00:33:14,324
Y la ciudad.

401
00:33:16,260 --> 00:33:18,395
¿Los ves ahora?

402
00:33:23,534 --> 00:33:26,169
Estás buscándolos.

403
00:33:26,171 --> 00:33:29,272
Estoy esperando.

404
00:33:29,274 --> 00:33:31,508
¿A qué?

405
00:33:31,510 --> 00:33:34,778
No lo sé. Algo.

406
00:33:36,447 --> 00:33:39,282
Hay una respuesta.

407
00:33:39,284 --> 00:33:42,452
Sé que no tiene sentido.

408
00:33:42,454 --> 00:33:44,521
Bueno, así es. Puede tener sentido.

409
00:33:44,523 --> 00:33:48,625
Quiero decir, creo que con
tiempo tendrá sentido.

410
00:33:48,627 --> 00:33:50,227
¿Rick...?

411
00:33:50,229 --> 00:33:51,962
Vamos dentro.

412
00:33:51,964 --> 00:33:54,431
Necesitas descansar.

413
00:33:57,201 --> 00:33:59,636
No es seguro ahí afuera.

414
00:34:05,209 --> 00:34:07,778
No puedo. No puedo.

415
00:34:30,334 --> 00:34:32,769
¿El estrés está afectando a Rick?

416
00:34:32,771 --> 00:34:34,337
¿Puedes culparle?

417
00:34:34,339 --> 00:34:36,440
No. En absoluto.

418
00:34:36,442 --> 00:34:39,543
Aquí dentro he visto cantidad
de tipos derrumbarse.

419
00:34:39,545 --> 00:34:42,512
Pero yo no.

420
00:34:42,514 --> 00:34:44,848
Lo pillé mejor allí dentro.

421
00:34:44,850 --> 00:34:47,951
Las cosas tenían más sentido, ¿sabes?

422
00:34:47,953 --> 00:34:49,586
Había reglas.

423
00:34:49,588 --> 00:34:52,923
La vida era más simple.

424
00:34:55,860 --> 00:34:58,361
¿No echabas de menos a tu hermano?

425
00:34:58,363 --> 00:35:00,464
¿Mi hermano?

426
00:35:00,466 --> 00:35:01,898
Demonios, no.

427
00:35:01,900 --> 00:35:03,800
Tenía un auténtico problema de dinero.

428
00:35:03,802 --> 00:35:06,436
- ¿Qué tipo de problema?
- Que nunca me lo prestó.

429
00:35:08,540 --> 00:35:09,780
Una vez ese hijo de puta...

430
00:36:41,065 --> 00:36:43,099
¡Beth!

431
00:36:44,800 --> 00:36:47,600
Toma.

432
00:36:51,976 --> 00:36:53,476
¡Carol, vamos!

433
00:38:59,203 --> 00:39:02,906
Vamos, Hershel. ¡Sal
de una puta vez de ahí!

434
00:41:15,005 --> 00:41:17,407
- ¿Estás bien?
- Sí, cariño.

435
00:42:24,108 --> 00:42:28,508
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

436
00:42:28,509 --> 00:42:32,509
Syncronizado by Parisina_Team

