1
00:00:00,988 --> 00:00:03,157
Carroll fue condenado
en el 2004

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,421
por el asesinato de
14 jóvenes.

3
00:00:05,536 --> 00:00:06,845
Te necesitamos en
Virginia, Ryan.

4
00:00:06,982 --> 00:00:08,177
Ya no soy un agente.

5
00:00:08,302 --> 00:00:10,632
Tú atrapaste a Carroll.
Nadie le conoce como tú.

6
00:00:10,746 --> 00:00:12,459
¿Y de qué trata
mi secuela, Joe?

7
00:00:12,565 --> 00:00:14,301
Vamos a escribir
esto juntos, Ryan...

8
00:00:16,155 --> 00:00:18,576
Aunque te acostaras
con mi mujer.

9
00:00:18,772 --> 00:00:22,276
Tengo tantas
sorpresas esperándote.

10
00:00:23,196 --> 00:00:24,636
La Agente Parker se
ha puesto al mando.

11
00:00:24,765 --> 00:00:26,499
Las sectas,
mi especialidad.

12
00:00:26,633 --> 00:00:28,064
Sabemos lo de la secta.

13
00:00:28,156 --> 00:00:30,099
Los vecinos gays,
la niñera,

14
00:00:30,241 --> 00:00:32,556
¿cómo encajan
en tu nueva trama?

15
00:00:32,697 --> 00:00:34,087
¿Por qué mi padre es
un hombre tan malo?

16
00:00:34,191 --> 00:00:35,741
Igual no es tan malo.

17
00:00:36,462 --> 00:00:37,801
Necesito el teléfono.
¿Dónde está?

18
00:00:37,945 --> 00:00:39,985
Han podido localizar una señal
al norte del estado de Nueva York,

19
00:00:40,063 --> 00:00:41,119
Condado Dutchess.

20
00:00:41,239 --> 00:00:43,039
- Vamos a encontrar a Joey.
- Sé que lo haréis.

21
00:00:43,184 --> 00:00:44,580
Hola, chicos.
Esta es Megan.

22
00:00:44,700 --> 00:00:45,906
Pensaba que te ibas
a encargar de esto.

23
00:00:46,026 --> 00:00:47,136
Paul es el que
la ha traído.

24
00:00:47,240 --> 00:00:48,361
Jacob no ha matado
nunca a nadie.

25
00:00:48,453 --> 00:00:49,743
Creo que deberías
hacerlo tú, Jacob,

26
00:00:49,866 --> 00:00:50,980
ya que nunca
lo has hecho.

27
00:00:51,090 --> 00:00:52,091
Sal de aquí. ¡Vete!

28
00:00:52,182 --> 00:00:53,318
¡Se está escapando!

29
00:00:56,156 --> 00:00:57,560
Te queremos los
dos, Paul.

30
00:00:58,409 --> 00:01:00,141
¿Emma?
Lo siento.

31
00:01:01,436 --> 00:01:03,080
No vamos a perder
la esperanza contigo.

32
00:01:37,781 --> 00:01:39,067
¿Estás bien?

33
00:01:40,218 --> 00:01:42,091
- ¿A dónde vas?
- Al baño.

34
00:01:42,568 --> 00:01:43,878
¿Te estás
volviendo loco?

35
00:01:44,665 --> 00:01:47,045
No. Estoy bien.
Solo tengo que mear.

36
00:02:12,039 --> 00:02:14,471
Jacob se está
volviendo loco, ¿no?

37
00:02:15,817 --> 00:02:18,106
Bueno, anoche no.

38
00:02:21,519 --> 00:02:23,013
Estuvo bien.

39
00:02:23,203 --> 00:02:25,152
Se salió.

40
00:02:51,779 --> 00:02:53,901
Tengo hambre.

41
00:02:54,980 --> 00:02:56,538
¿Tienes hambre?

42
00:02:57,086 --> 00:02:58,986
Me muero de hambre.

43
00:03:01,862 --> 00:03:02,877
Está bien.

44
00:03:15,508 --> 00:03:16,730
¿Hola?

45
00:03:16,853 --> 00:03:18,060
¿Mamá?

46
00:03:19,582 --> 00:03:20,786
¿Joey?

47
00:03:20,917 --> 00:03:22,634
Cariño, ¿dónde estás?

48
00:03:22,757 --> 00:03:24,966
Quiero ir a casa.
¿Por qué no puedo ir a casa?

49
00:03:25,070 --> 00:03:27,000
Bueno, dime dónde
estás, cariño,

50
00:03:27,125 --> 00:03:28,378
y voy a por ti.

51
00:03:28,488 --> 00:03:29,784
En algún sitio
en el campo.

52
00:03:29,884 --> 00:03:31,696
¿Por qué has hecho que
Denise me traiga aquí?

53
00:03:31,798 --> 00:03:33,854
¿A dónde?  ¿Dónde, cariño,
en el campo, dónde?

54
00:03:33,966 --> 00:03:36,234
No sé. Es...

55
00:03:36,343 --> 00:03:38,926
una casa grande,
como una granja.

56
00:03:39,028 --> 00:03:40,037
Haga que siga
hablando.

57
00:03:40,141 --> 00:03:41,972
¿De qué color es
la casa, Joey?

58
00:03:42,094 --> 00:03:44,918
Es blanca con
contraventanas negras,

59
00:03:45,157 --> 00:03:47,999
y es muy grande
con varios pisos,

60
00:03:48,120 --> 00:03:49,872
y está lejos
de la calle,

61
00:03:49,984 --> 00:03:51,881
y no me dejan
salir del jardín.

62
00:03:53,624 --> 00:03:56,698
¿Qué...? ¿Está Denise
contigo ahora mismo, cariño?

63
00:03:56,821 --> 00:03:59,096
Sí, y Paul y Jacob.

64
00:03:59,207 --> 00:04:00,564
No me gusta mucho Paul.

65
00:04:00,814 --> 00:04:03,181
¿Por qué? ¿Por qué, cariño?
¿Te ha hecho daño?

66
00:04:03,288 --> 00:04:04,915
No, pero es malo.

67
00:04:05,739 --> 00:04:07,905
¿Saben que estás hablando
conmigo ahora mismo?

68
00:04:08,005 --> 00:04:09,120
Qué va.
Me matarían

69
00:04:09,227 --> 00:04:11,043
si supieran que
estoy al teléfono.

70
00:04:11,577 --> 00:04:12,620
Bueno, no tienes que
preocuparte, vale,

71
00:04:12,726 --> 00:04:14,314
porque voy a
ir a por ti.

72
00:04:14,415 --> 00:04:16,844
Vale. Dile a Denise
que me lleve a casa, ¿vale?

73
00:04:16,997 --> 00:04:18,939
¿Qué demonios estás haciendo?

74
00:04:19,050 --> 00:04:21,012
¿Joey? ¿Joey?

75
00:04:23,964 --> 00:04:27,357
¡Joey! ¡Joey!

76
00:04:30,270 --> 00:04:34,184
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

77
00:04:37,295 --> 00:04:38,455
Mike, ¿qué tienes?

78
00:04:38,894 --> 00:04:40,355
El móvil que ha utilizado
Joey estaba manipulado

79
00:04:40,484 --> 00:04:41,905
con un algoritmo igual que
el de Maggie Schuller.

80
00:04:42,014 --> 00:04:42,877
Lo descifraste.

81
00:04:42,978 --> 00:04:44,473
No exactamente.
Joey ha colgado y

82
00:04:44,593 --> 00:04:45,982
el teléfono ha pasado al
wi-fi momentáneamente,

83
00:04:46,098 --> 00:04:48,363
que ha hecho saltar una
señal en Baton Rouge, Luisiana.

84
00:04:48,469 --> 00:04:49,581
Pensaba que habías dicho
el Condado Ducthess.

85
00:04:49,698 --> 00:04:51,653
Lo dije. El abrir los archivos
ha soltado un virus.

86
00:04:51,758 --> 00:04:53,297
Ya no puedo estar
seguro de nada.

87
00:04:53,884 --> 00:04:56,635
Oye. ¿No es esa
la abogada de Joey Carroll?

88
00:04:56,743 --> 00:04:57,804
Creía que se había
representado a sí mismo.

89
00:04:57,903 --> 00:05:00,099
Sí, en el juicio. Olivia Warren
se encargó de sus apelaciones.

90
00:05:00,189 --> 00:05:01,614
¿Qué demonios está
haciendo aquí ahora?

91
00:05:02,607 --> 00:05:05,129
No. Tenemos que parar
esto, mandarla de vuelta.

92
00:05:05,228 --> 00:05:07,340
No hay motivo por el que tenga
que reunirse hoy con Joe.

93
00:05:07,435 --> 00:05:09,187
No podemos hacer eso,
y ya lo sabes.

94
00:05:09,301 --> 00:05:10,720
Tiene el derecho a
hablar con su abogado.

95
00:05:10,832 --> 00:05:12,276
Sabe que estamos a
punto de encontrar a Joey,

96
00:05:12,376 --> 00:05:13,303
y está planeando algo.

97
00:05:13,414 --> 00:05:15,159
Tenemos que ir al
Condado Dutchess ya.

98
00:05:15,285 --> 00:05:17,290
No hasta que
confirmemos la localización.

99
00:05:20,050 --> 00:05:21,000
Me va a llevar
un par de horas

100
00:05:21,116 --> 00:05:22,206
trabajar con este lío.

101
00:05:22,304 --> 00:05:23,114
Date prisa.

102
00:05:23,228 --> 00:05:24,589
Lo que tengas
que hacer, Mike,

103
00:05:24,658 --> 00:05:26,360
pero deprisa.

104
00:05:27,350 --> 00:05:28,901
¿Por qué no
puedo ir a casa?

105
00:05:29,057 --> 00:05:30,981
Mamá ha dicho que
iba a venir a por mí.

106
00:05:31,117 --> 00:05:33,267
Cariño, te he dicho

107
00:05:33,421 --> 00:05:35,454
que tu madre está preocupada
por si estás en peligro.

108
00:05:35,583 --> 00:05:37,649
Pero ha hecho como si ni
siquiera supiera dónde estaba.

109
00:05:37,774 --> 00:05:39,804
Estaba asustada al
teléfono y haciendo preguntas.

110
00:05:39,933 --> 00:05:41,961
Hay cosas que no sabes.

111
00:05:42,075 --> 00:05:43,035
¿Cómo qué?

112
00:05:43,146 --> 00:05:44,335
Sé lo de mi padre.

113
00:05:44,431 --> 00:05:46,264
Sé que es un
hombre malo.

114
00:05:47,240 --> 00:05:49,949
¿Y si te digo que tu padre
no era un hombre malo?

115
00:05:50,079 --> 00:05:52,013
¿Entonces por qué
estuvo en la cárcel,

116
00:05:52,149 --> 00:05:53,718
y por qué le está
buscando la policía?

117
00:05:53,828 --> 00:05:55,290
Es complicado, Joey,

118
00:05:55,406 --> 00:05:57,319
y muy difícil
de entender,

119
00:05:58,359 --> 00:06:01,129
pero los malos
son la policía.

120
00:06:01,241 --> 00:06:02,556
Los policías son buenos.

121
00:06:02,659 --> 00:06:04,147
No siempre.

122
00:06:04,628 --> 00:06:07,035
Están mintiendo
sobre tu padre.

123
00:06:07,202 --> 00:06:09,405
Por eso nos ha mandado
tu madre aquí,

124
00:06:09,586 --> 00:06:14,016
para escondernos de ellos, para
asegurarnos de que no te pasa nada.

125
00:06:20,895 --> 00:06:24,094
Oye. ¡Oye! bonita.

126
00:06:24,780 --> 00:06:27,010
¿Te puedes despertar?
Despierta.

127
00:06:35,489 --> 00:06:36,796
No está mal.

128
00:06:41,299 --> 00:06:42,644
Por favor.

129
00:06:43,103 --> 00:06:45,358
Quiero irme a casa.

130
00:06:46,355 --> 00:06:49,006
No vas a ir a casa, Megan.

131
00:06:50,850 --> 00:06:52,526
Nunca jamás.

132
00:06:53,633 --> 00:06:55,036
Creo que ya hemos
establecido eso.

133
00:06:55,147 --> 00:06:56,494
En este punto un
poco de aceptación

134
00:06:56,610 --> 00:06:58,154
puede servirte
de mucho.

135
00:07:04,607 --> 00:07:06,342
Ya no falta mucho.

136
00:07:07,918 --> 00:07:09,347
Lo prometo.

137
00:07:23,829 --> 00:07:25,475
Oye. ¿Dónde está Emma?

138
00:07:27,034 --> 00:07:28,926
Está arriba
hablando con Joey.

139
00:07:32,170 --> 00:07:34,379
Bueno, era un teléfono por
satélite imposible de rastrear,

140
00:07:34,725 --> 00:07:35,801
así que estamos a salvo.

141
00:07:35,916 --> 00:07:37,475
¿Y si le ha dicho a
su madre dónde estamos?

142
00:07:37,574 --> 00:07:39,262
No. No tiene ni
idea de qué sitio es.

143
00:07:40,212 --> 00:07:42,220
He estado pensando
sobre la pequeña Megan.

144
00:07:43,249 --> 00:07:45,397
No creo que debas usar
una hoja grande.

145
00:07:45,521 --> 00:07:46,543
Es tu primera vez,

146
00:07:46,671 --> 00:07:48,463
y es probable que tus
puñaladas sean...

147
00:07:49,112 --> 00:07:50,902
vacilantes, ¿está bien?

148
00:07:51,866 --> 00:07:53,112
Creo que es mejor

149
00:07:53,218 --> 00:07:56,003
que uses algo fino
y afilado como esto.

150
00:07:56,497 --> 00:07:58,072
Tiene más impacto.

151
00:07:58,613 --> 00:08:00,062
¿Está bien?
Puedes hacerlo.

152
00:08:01,154 --> 00:08:02,618
Sé que puedes.

153
00:08:04,982 --> 00:08:06,195
¿Qué problema tienes?

154
00:08:06,304 --> 00:08:08,701
No soy gay,
¿está bien?

155
00:08:09,644 --> 00:08:12,147
Lo de anoche
estuvo genial.

156
00:08:12,262 --> 00:08:13,848
No, no fue así.

157
00:08:15,100 --> 00:08:16,421
Podrías haberme
engañado.

158
00:08:16,542 --> 00:08:18,375
Mira.

159
00:08:19,256 --> 00:08:22,907
No puedo ser lo que
quieres que sea, Paul.

160
00:08:23,905 --> 00:08:25,675
No puedo.

161
00:08:25,811 --> 00:08:28,005
Es que no es
quién soy.

162
00:08:30,771 --> 00:08:31,776
¿Por qué siempre
tienes que

163
00:08:31,898 --> 00:08:33,900
etiquetar todo?

164
00:08:34,086 --> 00:08:37,023
Lo de anoche fue exactamente
como debía ser.

165
00:08:37,172 --> 00:08:40,473
Por primera vez, Emma, tú y yo
estuvimos juntos de verdad...

166
00:08:40,730 --> 00:08:43,058
sin mentiras,
sin secretos.

167
00:08:43,168 --> 00:08:44,800
Como tiene que ser.

168
00:08:46,857 --> 00:08:49,225
Ahora solo falta
una cosa.

169
00:08:56,183 --> 00:08:58,210
¿Lo haces de mi parte?

170
00:09:01,332 --> 00:09:03,755
No más mentiras, Jacob.

171
00:09:04,371 --> 00:09:06,777
Esto trata sobre
la confianza.

172
00:09:08,115 --> 00:09:10,559
Emma y yo creemos en ti.

173
00:09:11,040 --> 00:09:12,752
Puedes hacerlo.

174
00:09:31,102 --> 00:09:32,584
Olivia.

175
00:09:33,350 --> 00:09:34,677
Pase.

176
00:09:43,116 --> 00:09:45,737
Por favor,
siéntese.

177
00:09:56,387 --> 00:09:58,278
¿Por qué estoy aquí?

178
00:09:58,420 --> 00:09:59,994
Requiero de
asesoramiento legal.

179
00:10:00,113 --> 00:10:01,883
La primera persona que
me vino a la mente fue usted.

180
00:10:03,331 --> 00:10:07,726
No puedo hacer nada por usted,
Sr. Carroll, legalmente o de otro modo.

181
00:10:09,872 --> 00:10:11,769
Ambos sabemos...

182
00:10:12,535 --> 00:10:14,521
que eso no es verdad.

183
00:10:14,925 --> 00:10:17,046
Me debe unos
cuantos favores.

184
00:10:17,733 --> 00:10:19,653
Siento que hayamos
perdido el recurso.

185
00:10:19,844 --> 00:10:21,254
Pues presente otro.

186
00:10:21,365 --> 00:10:25,662
Creo que es hora de que
piense en otro bufete, Sr. Carroll,

187
00:10:25,775 --> 00:10:27,692
quizás la Unión Estadounidense
por las Libertades Civiles.

188
00:10:27,822 --> 00:10:29,759
Ha recibido mucha
atención

189
00:10:29,887 --> 00:10:31,839
mientras me ha
representado.

190
00:10:31,965 --> 00:10:34,192
Le ha ayudado
a su carrera.

191
00:10:34,943 --> 00:10:37,733
La quiero a usted, Olivia.

192
00:10:38,273 --> 00:10:40,633
Ya no queda nada que
podamos ganar, Sr. Carroll.

193
00:10:40,751 --> 00:10:42,525
Lo siento.

194
00:10:43,740 --> 00:10:46,182
Adiós y buena suerte.

195
00:10:57,836 --> 00:11:01,011
Ryan Hardy me ha más
que sorprendido con sus...

196
00:11:01,202 --> 00:11:03,023
ganas,

197
00:11:03,344 --> 00:11:07,112
así que necesito mover
las cosas ligeramente más deprisa

198
00:11:07,247 --> 00:11:09,367
de lo que planeé
originalmente.

199
00:11:09,876 --> 00:11:11,264
No le sigo.

200
00:11:11,379 --> 00:11:14,296
Necesito saber todo
lo que está pasando

201
00:11:14,441 --> 00:11:16,125
tras esa puerta.

202
00:11:16,242 --> 00:11:18,682
Tanto con los medios de
comunicación como dentro del FBI,

203
00:11:18,808 --> 00:11:21,937
aún tiene sus
contactos.

204
00:11:25,588 --> 00:11:27,123
¿Sí?

205
00:11:28,622 --> 00:11:30,396
- Sí.
- Bien.

206
00:11:30,763 --> 00:11:32,838
Entonces vamos
a empezar.

207
00:11:33,501 --> 00:11:37,831
Está a punto de tener un
día muy ocupado, Olivia.

208
00:11:53,741 --> 00:11:55,262
Buenos días.

209
00:11:55,575 --> 00:11:57,298
Me llamo Olivia Warren.

210
00:11:57,770 --> 00:12:00,256
He sido contratada para
representar a Joe Carroll.

211
00:12:00,982 --> 00:12:02,013
¿Qué está pasando?

212
00:12:02,129 --> 00:12:03,615
La rueda de prensa
de Joe Carroll.

213
00:12:03,721 --> 00:12:05,042
Te he dicho que
estaba tramando algo.

214
00:12:05,046 --> 00:12:06,428
En vista de las
recientes especulaciones

215
00:12:06,555 --> 00:12:09,149
sobre una supuesta secta
que sigue al Sr. Carroll,

216
00:12:09,266 --> 00:12:13,191
me ha pedido que lea
el siguiente comunicado.

217
00:12:13,448 --> 00:12:15,557
"Había venido como
un ladrón en la noche.

218
00:12:15,999 --> 00:12:18,293
Y todos los convidados
cayeron uno a uno

219
00:12:18,417 --> 00:12:20,769
en las salas de orgía
manchadas de sangre,

220
00:12:21,247 --> 00:12:24,762
y cada uno murió en la postura
desesperada de su caída."

221
00:12:24,884 --> 00:12:25,938
Es Poe.

222
00:12:26,132 --> 00:12:27,902
"La Máscara De La Muerte Roja".

223
00:12:28,073 --> 00:12:29,900
"Y la vida del reloj de
ébano desapareció

224
00:12:30,023 --> 00:12:32,111
con la del último de
aquellos alegres seres.

225
00:12:32,258 --> 00:12:34,718
Y las llamas de los
trípodes se extinguieron.

226
00:12:34,860 --> 00:12:39,721
Y las Tinieblas,
y la Ruina, y la Muerte Roja

227
00:12:39,862 --> 00:12:42,966
tuvieron sobre todo
aquello ilimitado dominio."

228
00:12:47,218 --> 00:12:48,379
¿Hola?

229
00:12:48,964 --> 00:12:50,266
Es la hora.

230
00:12:54,725 --> 00:12:56,714
Así acaba el comunicado
del Sr. Carroll.

231
00:12:57,003 --> 00:12:58,166
Gracias por venir.

232
00:13:02,909 --> 00:13:05,122
Una historia de Poe.
La Máscara De La Muerte Roja.

233
00:13:05,222 --> 00:13:07,676
Un misterioso desconocido
yendo de cuarto en cuarto

234
00:13:07,799 --> 00:13:09,631
matando a la gente
como en una plaga.

235
00:13:09,778 --> 00:13:11,043
Carroll está
tras los barrotes.

236
00:13:11,161 --> 00:13:12,959
Una secta necesita
escuchar a su líder.

237
00:13:13,116 --> 00:13:15,843
Una directriz formulada en
versos poéticos la hace especial.

238
00:13:15,961 --> 00:13:17,248
Sí. Es un mensaje codificado.

239
00:13:17,357 --> 00:13:18,317
Está poniendo
algo en marcha.

240
00:13:18,392 --> 00:13:19,361
Estoy estrechando
la localización.

241
00:13:19,464 --> 00:13:20,540
La tenías bien
la primera vez.

242
00:13:20,683 --> 00:13:21,800
Es el Condado Ducthess.

243
00:13:21,938 --> 00:13:23,216
Están jugando contigo
con ese virus.

244
00:13:23,383 --> 00:13:24,612
Tenemos que movernos.

245
00:13:26,863 --> 00:13:29,504
Tengo un helicóptero que os va a
llevar al helipuerto más cercano.

246
00:13:29,571 --> 00:13:33,187
La policía local os ayudará y el
departamento de Albany está a la espera.

247
00:13:33,287 --> 00:13:36,763
Estaréis en contacto
conmigo todo el tiempo.

248
00:13:36,873 --> 00:13:38,146
¿Entendéis?

249
00:13:38,624 --> 00:13:41,318
Agente Weston,
eso es por vuestro bien.

250
00:13:41,842 --> 00:13:42,932
Sí, señora.

251
00:13:48,233 --> 00:13:49,504
Firma aquí.

252
00:13:51,981 --> 00:13:55,759
¿Juras solemnemente
respetar la constitución...

253
00:13:57,117 --> 00:13:58,949
- etc, etc?
- Lo juro.

254
00:13:59,076 --> 00:14:01,334
Bien. Ahora
actúas como delegado.

255
00:14:10,201 --> 00:14:12,510
¿Cómo le vais a encontrar si no
tenéis una localización específica?

256
00:14:12,607 --> 00:14:13,972
Sabemos el condado,
tenemos una descripción

257
00:14:14,077 --> 00:14:15,908
de la casa, vamos a usar
a la policía local,

258
00:14:16,017 --> 00:14:17,390
ir puerta por puerta
si es necesario.

259
00:14:17,517 --> 00:14:18,477
Quiero ir contigo.

260
00:14:18,572 --> 00:14:19,772
Es mejor que te
quedes aquí

261
00:14:19,836 --> 00:14:22,167
por si Joey intenta
contactar contigo otra vez.

262
00:14:22,857 --> 00:14:25,777
El helicóptero está listo.
Tenemos que irnos.

263
00:14:41,745 --> 00:14:45,075
Sé cómo dejé
las cosas entre nosotros

264
00:14:45,540 --> 00:14:47,577
hace todos esos años,
no fue justo para ti.

265
00:14:47,683 --> 00:14:48,836
- Ryan, no pasa nada.
- Hay tantas cosas

266
00:14:48,975 --> 00:14:49,975
que quiero decirte,

267
00:14:49,991 --> 00:14:51,521
y sé que ahora
no es el momento.

268
00:14:51,650 --> 00:14:54,239
Tengo que traer
a Joey a casa

269
00:14:55,304 --> 00:14:57,578
y entonces quiero
que hablemos.

270
00:14:58,535 --> 00:15:00,084
Por favor,
ten cuidado.

271
00:15:10,238 --> 00:15:12,059
Quizás Jacob
tenga razón.

272
00:15:12,207 --> 00:15:13,488
Es hora de llamar
a Roderick.

273
00:15:13,611 --> 00:15:14,987
Ya he llamado
a Roderick,

274
00:15:15,330 --> 00:15:16,977
le he dejado
un mensaje.

275
00:15:17,290 --> 00:15:20,076
- Nos dirá qué hacer.
- ¿Qué tal con el niño?

276
00:15:20,242 --> 00:15:21,992
Lo he hecho
igual que siempre.

277
00:15:22,118 --> 00:15:24,538
¿Con un abrazo? A ese niño
le hacen falta un par de azotes.

278
00:15:24,645 --> 00:15:26,087
Ni se te ocurra.

279
00:15:27,045 --> 00:15:28,923
Es un niño.
Quiere a su madre.

280
00:15:29,014 --> 00:15:30,064
No es tonto.

281
00:15:30,190 --> 00:15:33,061
Vamos, al final va a saber
que le estamos mintiendo.

282
00:15:33,167 --> 00:15:36,465
No pasa nada con Joey.
¿Cómo está Jacob?

283
00:15:36,582 --> 00:15:38,491
Sigue ahí abajo.

284
00:15:39,276 --> 00:15:41,113
Le estoy dando
un poco de tiempo

285
00:15:41,666 --> 00:15:43,390
y de espacio.

286
00:15:52,692 --> 00:15:53,995
¿Está usted al mando?

287
00:15:54,109 --> 00:15:55,349
Soy Olivia Warren.
Represento...

288
00:15:55,455 --> 00:15:57,003
Sé quién es,
Señorita Warren.

289
00:15:57,128 --> 00:16:00,110
Necesito hablar con
Claire Matthews, a solas.

290
00:16:00,214 --> 00:16:01,568
¿Qué quiere?

291
00:16:01,677 --> 00:16:04,629
Le interesará mucho lo que
tengo que decir, Sra. Matthews.

292
00:16:08,440 --> 00:16:10,144
He visto su
rueda de prensa.

293
00:16:10,264 --> 00:16:11,330
¿De qué iba eso?

294
00:16:11,448 --> 00:16:12,890
No estoy aquí
por eso,

295
00:16:13,142 --> 00:16:16,726
pero Joe sí que me ha pedido
que entregue un mensaje.

296
00:16:17,152 --> 00:16:19,957
Si quiere ver a Joey,
esté en la esquina

297
00:16:20,065 --> 00:16:23,452
de Broad con la Calle 26
hoy a las tres de la tarde.

298
00:16:23,671 --> 00:16:26,007
Vaya sola y no se
lo cuente a nadie.

299
00:16:26,122 --> 00:16:27,647
No entiendo.
El FBI ha dicho...

300
00:16:27,744 --> 00:16:30,568
Lo que le haya contado el
FBI, es incorrecto.

301
00:16:30,693 --> 00:16:32,902
Según su ex-marido,

302
00:16:33,495 --> 00:16:37,740
la única forma de la que verá a su
hijo es si sigue estas instrucciones.

303
00:16:38,320 --> 00:16:39,955
Es su decisión.

304
00:17:12,377 --> 00:17:14,622
El condado son 2.135
kilómetros cuadrados en total,

305
00:17:14,752 --> 00:17:15,940
pero creemos que la
llamada de Joey Matthews

306
00:17:16,059 --> 00:17:17,537
vino de esta
zona de aquí.

307
00:17:17,639 --> 00:17:19,792
Esas torres telefónicas abastecen
a la mitad del condado.

308
00:17:19,903 --> 00:17:21,272
Vamos a necesitar su ayuda
para estrechar el terreno.

309
00:17:21,378 --> 00:17:24,302
Buscamos una granja blanca de
dos pisos alejada de la carretera.

310
00:17:24,410 --> 00:17:27,272
Miren. Puedo volver a comprobarlo,
pero unas 150 propiedades son así.

311
00:17:27,273 --> 00:17:30,621
Terreno difícil, 75 kilómetros
de tierras de labranza.

312
00:17:43,765 --> 00:17:45,129
¿Estás bien?

313
00:17:49,131 --> 00:17:51,145
No puedes hacerlo, ¿no?

314
00:17:58,338 --> 00:18:01,116
¡Jacob!
¡Jacob, espera!

315
00:18:04,459 --> 00:18:07,074
¡Joey, tengo
la comida!

316
00:18:13,470 --> 00:18:14,969
¿Joey?

317
00:18:16,923 --> 00:18:18,429
¡Joey!

318
00:18:20,908 --> 00:18:22,393
Oye. ¿Dónde estás?

319
00:18:24,109 --> 00:18:25,357
Joey...

320
00:18:26,569 --> 00:18:28,087
¿Joey?

321
00:18:29,975 --> 00:18:32,174
Intenta no
machacarte tanto, ¿vale?

322
00:18:32,286 --> 00:18:33,760
¿Quieres parar?

323
00:18:33,869 --> 00:18:35,589
¿Qué...? ¿Qué? Solo estoy
intentando ser un amigo.

324
00:18:35,661 --> 00:18:37,671
¿En serio? ¿Con toda esta
mierda sentimentaloide?

325
00:18:37,778 --> 00:18:39,025
¡Joey no está!

326
00:19:00,986 --> 00:19:01,954
No está ahí dentro.

327
00:19:02,067 --> 00:19:03,236
Tenías que hablar con él.

328
00:19:03,341 --> 00:19:04,946
¡Lo he hecho!
Está asustado.

329
00:19:05,831 --> 00:19:08,095
Voy a mirar en el bosque. Hay un camino
por ahí. Igual ha ido por allí.

330
00:19:08,213 --> 00:19:10,038
Vale. Vamos a separarnos.
Cubriremos más terreno.

331
00:19:26,044 --> 00:19:27,297
¿Estás bien?

332
00:19:28,968 --> 00:19:31,058
Sí. Yo también.
Adiós.

333
00:19:33,750 --> 00:19:35,927
Voy a salir un ratillo.

334
00:19:36,032 --> 00:19:37,155
¿Disculpe?

335
00:19:37,891 --> 00:19:39,647
Llevo días encerrada
en esta casa.

336
00:19:39,758 --> 00:19:41,832
Solo quiero quedar con
una amiga para comer.

337
00:19:41,939 --> 00:19:43,219
No creo que sea
una buena idea.

338
00:19:43,311 --> 00:19:44,789
Bueno, de todos modos,
voy a ir.

339
00:19:45,314 --> 00:19:46,977
No pueden tenerme
aquí encerrada.

340
00:19:47,467 --> 00:19:49,040
Tendré que insistir en
que la acompañemos.

341
00:19:49,147 --> 00:19:50,600
Hagan lo que
tengan que hacer.

342
00:20:06,131 --> 00:20:07,187
¿Turner?

343
00:20:07,318 --> 00:20:08,515
Sí. Se acaba de presentar la
abogada de Joe Carroll

344
00:20:08,646 --> 00:20:09,752
para ver a la
Sra. Matthews.

345
00:20:09,882 --> 00:20:10,848
No sé qué se
han dicho,

346
00:20:10,961 --> 00:20:12,728
pero ahora la Sra. Matthews
quiere salir.

347
00:20:12,851 --> 00:20:14,106
Dice que va a comer.

348
00:20:14,208 --> 00:20:16,208
Bueno, ve con ella. No dejes que
se te escape de la vista.

349
00:20:16,219 --> 00:20:17,293
Estoy en ello.

350
00:20:21,375 --> 00:20:22,300
¿Es verdad

351
00:20:22,491 --> 00:20:25,641
que Joe Carroll tiene una
secta de asesinos en serie?

352
00:20:25,769 --> 00:20:28,473
No conocemos el
alcance, pero, sí.

353
00:20:29,248 --> 00:20:31,147
Jefe, ¿reconoce
a este tipo?

354
00:20:31,485 --> 00:20:34,555
Quizás. Ava, el caso de la chica
desaparecida en Rhinebeck,

355
00:20:34,686 --> 00:20:37,112
- ¿podría ser ese tipo?
- Sacaré las imágenes.

356
00:20:38,096 --> 00:20:40,153
Una chica local llamada
Megan Leeds desapareció

357
00:20:40,266 --> 00:20:42,286
después de su turno
en una tienda de comestibles.

358
00:20:42,486 --> 00:20:44,571
Tenemos las imágenes de
seguridad de aquella noche.

359
00:20:44,677 --> 00:20:46,964
La última vez que alguien la vio,
estaba con este tipo.

360
00:20:48,872 --> 00:20:50,324
Es difícil
ver una cara.

361
00:20:50,716 --> 00:20:52,682
¿Puedo?

362
00:20:54,019 --> 00:20:56,218
Solo quiero pasar esto por
el servidor del FBI.

363
00:20:56,607 --> 00:20:59,290
- Tecnología avanzada.
- Apuesto a que sí.

364
00:21:08,533 --> 00:21:09,887
Hardy.

365
00:21:11,070 --> 00:21:12,678
Paul Torres.

366
00:21:12,812 --> 00:21:14,581
De acuerdo.
Hay como 20 granjas

367
00:21:14,713 --> 00:21:15,673
que encajan con
la descripción

368
00:21:15,740 --> 00:21:17,453
en un radio de 40
kilómetros desde la tienda,

369
00:21:17,566 --> 00:21:18,606
la mayoría de
ellas al norte.

370
00:21:18,676 --> 00:21:19,566
Deberíamos
empezar ahí.

371
00:21:19,668 --> 00:21:20,589
Parece un buen plan.

372
00:21:20,625 --> 00:21:21,646
Sí. Usted y Weston
empiecen por ahí.

373
00:21:21,752 --> 00:21:23,665
Yo iré con el Agente Lopez,
iremos hacia el sur,

374
00:21:23,789 --> 00:21:25,216
cubriremos
más terreno.

375
00:21:31,986 --> 00:21:33,283
Cariño.

376
00:21:33,675 --> 00:21:35,653
Este hombrecillo necesita
tomar prestado el teléfono

377
00:21:35,767 --> 00:21:37,103
para llamar a su madre.

378
00:21:40,602 --> 00:21:43,262
¿Eres Joey Matthews?

379
00:21:43,375 --> 00:21:46,564
Sí. ¿Cómo lo sabes?

380
00:21:48,083 --> 00:21:49,948
Has salido por la televisión.

381
00:21:50,054 --> 00:21:51,909
La policía te
está buscando.

382
00:21:52,014 --> 00:21:53,149
Quieren hacerme daño.

383
00:21:53,248 --> 00:21:55,473
¿Hacerte daño?
¿La policía?

384
00:21:55,582 --> 00:21:56,822
¿Quién te ha dicho eso?

385
00:21:56,917 --> 00:21:58,403
¡Joey!

386
00:21:58,514 --> 00:22:02,071
¡Joey!
¡Me has asustado!

387
00:22:02,251 --> 00:22:04,154
Estaba tan
preocupada por ti.

388
00:22:05,618 --> 00:22:07,165
Venga.
Vamos a casa.

389
00:22:07,847 --> 00:22:09,904
Lo siento.
¿Y usted es?

390
00:22:09,997 --> 00:22:12,070
Denise.
Soy la niñera de Joey.

391
00:22:12,230 --> 00:22:13,151
Me alegro de que
le hayan encontrado.

392
00:22:13,201 --> 00:22:15,578
Es fácil perderse
en este bosque.

393
00:22:15,866 --> 00:22:17,960
El niño quería
llamar a su madre.

394
00:22:18,069 --> 00:22:19,643
Íbamos a dejarle
usar nuestro teléfono.

395
00:22:19,742 --> 00:22:22,410
No es necesario. Tenemos un
teléfono en la granja.

396
00:22:22,553 --> 00:22:23,725
Puedes llamar a
tu madre desde allí.

397
00:22:23,828 --> 00:22:25,961
- ¿Puedo?
- Claro, tonto.

398
00:22:26,591 --> 00:22:28,252
Siento haberles molestado.

399
00:22:33,866 --> 00:22:35,812
Han dicho que me
han visto en la tele.

400
00:22:35,923 --> 00:22:37,004
No deberías haberte
escapado así.

401
00:22:37,126 --> 00:22:38,309
Estaba preocupadísima.

402
00:22:38,414 --> 00:22:39,535
Has dicho que
puedo llamar a mi madre.

403
00:22:39,562 --> 00:22:41,105
- ¿Lo has dicho en serio?
- Claro.

404
00:22:41,244 --> 00:22:42,910
Puedes llamarla
cuando quieras.

405
00:22:43,464 --> 00:22:45,771
Le has encontrado.
¿Dónde estabas, mequetrefe?

406
00:22:45,907 --> 00:22:47,104
Nos tenías preocupados.

407
00:22:47,194 --> 00:22:48,591
No le he encontrado yo.

408
00:22:48,727 --> 00:22:51,096
Unos amables vecinos de
ahí atrás lo han encontrado.

409
00:22:51,331 --> 00:22:53,747
Le han dicho a Joey
que le vieron por la tele.

410
00:22:53,869 --> 00:22:55,132
Le vieron, ¿eh?

411
00:22:56,312 --> 00:23:00,512
Mecachis. Me he olvidado de
darles las gracias por ayudar.

412
00:23:00,651 --> 00:23:01,896
¿Te importa?

413
00:23:03,121 --> 00:23:05,277
Sí, claro. Soy genial
dando las gracias.

414
00:23:05,629 --> 00:23:06,960
Venga.
Vamos, tío.

415
00:23:09,002 --> 00:23:10,549
Era el niño de
las noticias.

416
00:23:10,654 --> 00:23:12,165
Diles que
se den prisa, Clark.

417
00:23:15,862 --> 00:23:17,558
Yo no haría eso.

418
00:23:24,428 --> 00:23:26,976
Hemos cubierto unos 100 kilómetros
cuadrados del condado.

419
00:23:27,070 --> 00:23:28,640
Parece que hay cuatro
granjas más en la zona.

420
00:23:28,742 --> 00:23:30,207
Agente Lopez,
le habla la central.

421
00:23:31,304 --> 00:23:32,638
Soy Lopez.
Adelante.

422
00:23:32,850 --> 00:23:35,114
Acabo de recibir una llamada de
la casa de los Sullivan en la Ruta 9.

423
00:23:35,220 --> 00:23:37,019
Han visto al niño que
están buscando todos.

424
00:23:38,042 --> 00:23:39,123
¿Cuánto tardas en
llegar allí?

425
00:23:39,221 --> 00:23:40,253
Son unos cuatro
kilómetros por carretera.

426
00:23:40,347 --> 00:23:42,071
Central,
estamos en camino.

427
00:23:50,429 --> 00:23:51,794
¿Puedo llamar?

428
00:23:52,180 --> 00:23:55,154
¡Ansioso!
¿Quieres llamarla ya?

429
00:23:55,251 --> 00:23:56,548
Has dicho que podía.

430
00:23:56,896 --> 00:23:58,298
Iré a por el teléfono.

431
00:23:58,493 --> 00:23:59,656
No te vas a ir a
ninguna parte, ¿verdad?

432
00:23:59,755 --> 00:24:01,405
Lo prometo.

433
00:24:28,264 --> 00:24:29,591
¿Jacob?

434
00:24:30,846 --> 00:24:32,251
¿Paul?

435
00:24:47,246 --> 00:24:48,203
¿Quién eres?

436
00:24:48,330 --> 00:24:49,588
Me ha mandado Roderick.

437
00:24:49,691 --> 00:24:52,160
Tenemos que irnos ya.

438
00:25:04,623 --> 00:25:05,730
Lo siento. Hola.

439
00:25:05,833 --> 00:25:07,164
Muchas gracias
por quedar conmigo.

440
00:25:07,239 --> 00:25:08,491
Por supuesto.

441
00:25:10,580 --> 00:25:12,816
Estaba tan
preocupada por ti.

442
00:25:14,842 --> 00:25:17,783
Sí. Ignora a los
hombres del FBI.

443
00:25:17,889 --> 00:25:19,135
Han insistido.

444
00:25:20,829 --> 00:25:22,962
Todo el mundo debería
tener un séquito.

445
00:25:23,304 --> 00:25:24,753
Me alegro mucho
de verte.

446
00:25:24,889 --> 00:25:26,619
Llamé, dejé
algunos mensajes.

447
00:25:26,730 --> 00:25:28,687
Lo sé. Es que ha
sido una pesadilla.

448
00:25:31,971 --> 00:25:34,698
Vamos... Voy a pedir.
Vamos a pedir.

449
00:25:34,829 --> 00:25:36,273
Vale.

450
00:25:42,350 --> 00:25:43,666
¿Hay alguien aquí?

451
00:25:43,908 --> 00:25:46,150
No estoy seguro. No
responden al teléfono.

452
00:25:50,019 --> 00:25:51,742
¡Policía!

453
00:25:54,522 --> 00:25:56,055
Voy a mirar
la parte de atrás.

454
00:26:19,943 --> 00:26:23,627
¿Clark, Nora?

455
00:26:23,731 --> 00:26:25,140
¿Hay alguien en casa?

456
00:26:46,780 --> 00:26:48,240
Dios mío.

457
00:26:52,325 --> 00:26:53,862
Avisa.

458
00:26:58,412 --> 00:27:01,384
Oye.
No pasa nada.

459
00:27:01,485 --> 00:27:03,108
Avisa.

460
00:27:08,990 --> 00:27:11,991
Central, soy el
Agente Lopez.

461
00:27:12,100 --> 00:27:13,213
Central, adelante.

462
00:27:13,357 --> 00:27:14,653
Acaban de estar aquí.

463
00:27:15,563 --> 00:27:17,263
- Tenemos un 10-55.
- Sígueme.

464
00:27:17,374 --> 00:27:19,146
En la casa de
los Sullivan.

465
00:27:34,735 --> 00:27:36,202
Van a pie.

466
00:27:37,142 --> 00:27:38,940
¿Cómo de cerca está
la siguiente granja?

467
00:27:39,050 --> 00:27:40,843
A unos 700 metros a
través del bosque.

468
00:28:07,086 --> 00:28:08,118
Esa es.

469
00:28:08,232 --> 00:28:10,023
Casa blanca,
contraventanas negras.

470
00:28:10,172 --> 00:28:11,235
¿Estás seguro?

471
00:28:18,491 --> 00:28:19,901
Estamos en la granja

472
00:28:20,390 --> 00:28:23,019
a unos 700 metros al
oeste de la casa de los Sullivan,

473
00:28:23,286 --> 00:28:24,669
persiguiendo a
los sospechosos.

474
00:28:24,866 --> 00:28:26,081
Son ellos.

475
00:28:37,247 --> 00:28:38,429
Oye. ¿Dónde estáis?

476
00:28:38,556 --> 00:28:40,802
A unos 700 metros
al oeste de la casa

477
00:28:40,927 --> 00:28:42,322
donde hemos encontrado
a la pareja muerta.

478
00:28:42,508 --> 00:28:45,273
He identificado a
Jacob Wells y Paul Torres.

479
00:28:45,410 --> 00:28:47,029
Nos van a hacer
falta refuerzos.

480
00:28:47,135 --> 00:28:48,216
Está bien.
Considéralo hecho.

481
00:28:48,231 --> 00:28:50,060
Oye. Espéralos.

482
00:28:50,172 --> 00:28:53,062
Me voy a acercar,
a controlar la zona.

483
00:28:53,262 --> 00:28:54,980
Avísame cuando
estéis aquí.

484
00:28:57,419 --> 00:28:59,689
Oye. ¿Listo para esto?

485
00:29:00,349 --> 00:29:01,574
Sí.

486
00:29:02,146 --> 00:29:04,498
Está bien. Nos vamos a
acercar más a la casa,

487
00:29:04,708 --> 00:29:07,109
a intentar verla
mejor, ¿vale?

488
00:29:07,211 --> 00:29:08,663
Vale.

489
00:29:11,157 --> 00:29:13,849
Emma, ¿de quién es el
coche ese de ahí fuera?

490
00:29:16,584 --> 00:29:18,877
Jacob, Paul,
este es Hank.

491
00:29:19,028 --> 00:29:19,908
Le ha mandado
Roderick.

492
00:29:20,007 --> 00:29:21,287
Tenemos que
irnos de aquí, chicos.

493
00:29:21,382 --> 00:29:23,553
Tenéis 10 minutos.
Equipaje ligero.

494
00:29:23,619 --> 00:29:25,159
No tengo
mucho espacio.

495
00:29:27,346 --> 00:29:29,322
Así que Roderick
ha cumplido.

496
00:29:29,542 --> 00:29:31,503
- ¿Dónde está Joey?
- En su cuarto.

497
00:29:31,670 --> 00:29:32,946
Vamos a hacer
las maletas.

498
00:29:33,048 --> 00:29:34,579
Iré a por
él al final.

499
00:29:36,987 --> 00:29:39,387
¿Esos tres tienen alguna conexión
con el Condado Dutchess, Nueva York?

500
00:29:39,485 --> 00:29:40,421
¿Algún familiar?

501
00:29:40,521 --> 00:29:42,503
Agente Parker, me acaba
de avisar el Agente Weston.

502
00:29:42,630 --> 00:29:44,312
Han encontrado la granja.

503
00:29:46,147 --> 00:29:48,468
Quiero a todos los agentes
disponibles, al SWAT y a los Tácticos.

504
00:29:48,585 --> 00:29:51,339
Avise a la Agencia de Armas y Explosivos,
que manden una unidad móvil a la zona.

505
00:29:51,742 --> 00:29:53,103
Avise a Transporte Aéreo,

506
00:29:53,220 --> 00:29:55,422
luego llame a los departamentos
de Albany y New Haven

507
00:29:55,542 --> 00:29:56,970
y saque hombres
de Poughkeepsie.

508
00:29:57,108 --> 00:29:59,070
- Dígales que voy de camino.
- Entendido.

509
00:29:59,323 --> 00:30:00,592
Me alegra tanto que
hayamos hecho esto.

510
00:30:00,695 --> 00:30:02,276
A mí también.
Es realmente bueno

511
00:30:02,382 --> 00:30:03,954
salir de la casa.

512
00:30:05,539 --> 00:30:08,226
¿Por qué no me pides
un doble expreso?

513
00:30:08,342 --> 00:30:10,775
Enseguida vuelvo.

514
00:30:15,271 --> 00:30:17,132
Solo voy al
servicio de las damas.

515
00:30:22,060 --> 00:30:23,971
No. Iré yo.

516
00:31:21,866 --> 00:31:24,007
Voy a ir por detrás
a ver qué veo.

517
00:31:25,085 --> 00:31:26,391
Iré al granero.

518
00:31:26,515 --> 00:31:28,209
Tendré mejor línea visual
desde delante de la casa.

519
00:31:28,316 --> 00:31:29,754
Te veo allí.

520
00:31:31,300 --> 00:31:32,504
Los ojos bien abiertos.

521
00:31:50,446 --> 00:31:52,203
Soy yo.
¿Tienes a la madre?

522
00:31:53,082 --> 00:31:54,467
Llega tarde.

523
00:31:59,935 --> 00:32:02,380
Dale más tiempo. Te llamaré en
cuanto esté en la carretera.

524
00:32:53,976 --> 00:32:55,672
¿Sr. Hardy?

525
00:33:04,841 --> 00:33:06,157
Alto.

526
00:33:07,091 --> 00:33:08,491
Ponga las manos
donde pueda verlas.

527
00:33:08,534 --> 00:33:10,991
¿Pasa algo, Agente?

528
00:33:11,333 --> 00:33:12,358
¿Quién es usted?

529
00:33:12,488 --> 00:33:13,999
Espere.
¿Qué pasa, Agente?

530
00:33:14,114 --> 00:33:15,139
Oiga. He dicho
que levante las manos.

531
00:33:15,244 --> 00:33:16,344
Sí. Mire.

532
00:33:16,565 --> 00:33:17,445
¡No se acerque más!

533
00:33:17,553 --> 00:33:18,874
Lo siento, Age...
Es que estoy un poco

534
00:33:18,987 --> 00:33:20,227
nervioso con esa
pistola apuntándome a la cara

535
00:33:20,279 --> 00:33:22,090
y todo, así que si...

536
00:33:22,209 --> 00:33:23,431
- ¡Alto!
- De acuerdo.

537
00:33:23,564 --> 00:33:25,332
Yo, mire...
Lo siento. Agente, yo...

538
00:33:25,444 --> 00:33:26,426
- ¡Mantenga las manos en alto!
- De acuerdo.

539
00:33:26,537 --> 00:33:27,961
¡Necesito que mantenga
las manos en alto!

540
00:33:49,236 --> 00:33:50,460
¡No se mueva!

541
00:34:05,829 --> 00:34:07,229
¿Habéis escuchado eso?

542
00:34:13,414 --> 00:34:14,680
¿A dónde ha ido?

543
00:34:14,864 --> 00:34:16,059
¿Hank?

544
00:34:16,185 --> 00:34:18,622
Tío.
Esto no pinta bien.

545
00:34:26,067 --> 00:34:28,221
No puede estar lejos.
Buscadle.

546
00:34:28,372 --> 00:34:29,632
Le encontraremos.

547
00:34:32,160 --> 00:34:33,577
Estoy bien.

548
00:34:33,680 --> 00:34:34,702
No. No.
Escúchame.

549
00:34:34,810 --> 00:34:36,534
Necesito que te
quedes tumbado.

550
00:34:37,111 --> 00:34:40,700
A todas las unidades disponibles,
agente herido, agente herido,

551
00:34:40,785 --> 00:34:43,510
en la granja al
oeste de la Ruta 9.

552
00:34:43,704 --> 00:34:46,192
Tenemos que acabar
con ellos uno a uno.

553
00:34:46,286 --> 00:34:47,207
Esa es nuestra
mejor opción.

554
00:34:47,260 --> 00:34:48,845
No, no, no, no.
Espera, espera.

555
00:34:48,954 --> 00:34:50,153
Escúchame.

556
00:34:51,674 --> 00:34:53,264
Necesito que
cojas esto.

557
00:34:53,475 --> 00:34:55,681
Necesito que la
sujetes ahí, ¿vale?

558
00:34:56,085 --> 00:34:58,658
Ahí. La ayuda viene
de camino, ¿vale?

559
00:34:59,005 --> 00:35:02,276
La ayuda viene de camino.
Tú solo aguanta.

560
00:35:02,857 --> 00:35:07,067
Aguanta, aguanta.
Aguanta, aguanta.

561
00:35:13,118 --> 00:35:14,561
¿Ryan?

562
00:35:15,585 --> 00:35:18,500
¿Ryan?
Oye, Ryan.

563
00:35:18,888 --> 00:35:20,780
Es demasiado tarde.

564
00:35:22,017 --> 00:35:23,455
Ha muerto.

565
00:35:28,126 --> 00:35:29,713
Maldita sea.

566
00:35:31,453 --> 00:35:33,994
Está bien. Espera quieto.
Estamos a pocos minutos.

567
00:35:37,255 --> 00:35:39,034
Voy a entrar.

568
00:35:59,886 --> 00:36:01,306
¡Oye!

569
00:36:04,307 --> 00:36:06,098
¡Abrid la puerta!

570
00:36:08,041 --> 00:36:10,481
¡Dejadme salir!
¡Abrid la puerta!

571
00:36:21,135 --> 00:36:22,596
Has preguntado
por las últimas noticias.

572
00:36:23,707 --> 00:36:25,249
El FBI ha localizado la granja

573
00:36:25,374 --> 00:36:26,614
donde tienen
a su hijo.

574
00:36:26,695 --> 00:36:29,100
- ¿Le tienen a él?
- No, aún no.

575
00:36:29,840 --> 00:36:32,592
También he pasado
su mensaje a la prensa.

576
00:36:33,002 --> 00:36:35,751
¿Y? ¿Cómo ha ido?

577
00:36:35,857 --> 00:36:38,118
Además de parecer que
era una loca delirante,

578
00:36:38,239 --> 00:36:39,350
lo han escuchado todos.

579
00:36:39,463 --> 00:36:41,244
Tanto las noticias locales
como las nacionales lo han recogido.

580
00:36:41,355 --> 00:36:43,672
Así que mi historia ha causado
buena sensación.

581
00:36:43,782 --> 00:36:46,585
El FBI ha hecho un buen
trabajo minimizando los detalles,

582
00:36:46,697 --> 00:36:50,274
pero, sí, la prensa ha
sido considerable.

583
00:36:52,927 --> 00:36:54,726
¿Y Claire?

584
00:36:55,914 --> 00:36:58,697
También le he entregado
el mensaje a ella.

585
00:36:59,030 --> 00:37:00,033
No he escuchado nada.

586
00:37:00,138 --> 00:37:03,403
Bueno, cuando se entere,
necesitaré que me ponga al día otra vez.

587
00:37:03,833 --> 00:37:07,006
Ha sido de mucha
ayuda hoy.

588
00:37:07,132 --> 00:37:08,323
Gracias.

589
00:37:08,427 --> 00:37:10,681
¿Qué he hecho, Joe?

590
00:37:11,727 --> 00:37:14,029
El poema que he leído,
ha puesto algo en marcha.

591
00:37:14,131 --> 00:37:16,538
Ha mandado un
mensaje a alguien.

592
00:37:16,650 --> 00:37:17,934
¿De qué soy parte?

593
00:37:18,060 --> 00:37:20,498
Me sorprende, Olivia.

594
00:37:20,616 --> 00:37:24,649
La elegí a usted precisamente por su
ambición y falta de conciencia.

595
00:37:24,751 --> 00:37:26,234
No seré su mensajera.

596
00:37:26,334 --> 00:37:31,663
Bueno, el mensajero es algo mejor
que el destinatario.

597
00:37:33,070 --> 00:37:35,182
Estoy segura de que
estará de acuerdo.

598
00:37:40,066 --> 00:37:41,731
Usted debe ser Hank Flynn.

599
00:37:41,840 --> 00:37:43,949
Por favor. Pase.

600
00:37:50,141 --> 00:37:52,296
Gracias por
verme tan tarde.

601
00:37:52,398 --> 00:37:55,662
Nada. ¿Qué puedo
hacer por usted?

602
00:37:56,540 --> 00:37:58,299
Joe Carrol me ha
pedido que la vea.

603
00:37:58,392 --> 00:38:00,046
¿Disculpe?

604
00:38:00,564 --> 00:38:01,633
¿Para qué?

605
00:38:01,730 --> 00:38:03,950
Quería que yo le
entregara un mensaje.

606
00:38:10,854 --> 00:38:12,964
Por favor.

607
00:38:14,275 --> 00:38:16,322
No me meta más en esto.

608
00:38:16,425 --> 00:38:18,866
Solo estamos empezando.

609
00:38:19,002 --> 00:38:22,174
Tengo tanto trabajo
para que usted haga.

610
00:38:22,261 --> 00:38:23,431
¿Ha traído papel y bolígrafo?

611
00:38:23,526 --> 00:38:25,451
Va a tener
que apuntar esto.

612
00:38:27,471 --> 00:38:30,409
Vamos, vamos,
Sra. Warren.

613
00:39:09,820 --> 00:39:11,153
Suba.

614
00:39:11,727 --> 00:39:12,659
¿Y a dónde vamos?

615
00:39:12,755 --> 00:39:14,569
Si quiere ver
a Joey, suba ya.

616
00:39:14,789 --> 00:39:16,329
No lo repetiré.

617
00:39:53,258 --> 00:39:54,740
¡Maldita sea!

618
00:39:58,348 --> 00:39:59,690
Está muerto.

619
00:40:00,855 --> 00:40:04,021
Policía local.
¿Crees que está solo?

620
00:40:49,185 --> 00:40:50,394
Megan.

621
00:40:52,662 --> 00:40:54,471
Soy Ryan Hardy
del FBI.

622
00:40:54,576 --> 00:40:55,776
Voy a sacarla de aquí,

623
00:40:55,837 --> 00:40:59,317
pero necesito que
esté en silencio, ¿de acuerdo?

624
00:41:04,127 --> 00:41:05,260
¿Cuántos hay arriba?

625
00:41:05,366 --> 00:41:06,755
He visto a tres.

626
00:41:06,859 --> 00:41:08,404
Van a matarme.

627
00:41:20,607 --> 00:41:21,891
Están locos.
Tiene que sacarme

628
00:41:22,005 --> 00:41:22,892
de aquí ya.

629
00:41:25,671 --> 00:41:27,059
¿Hay un niño arriba?

630
00:41:27,165 --> 00:41:29,693
¡No lo sé!
¡Sácame de aquí!

631
00:41:31,900 --> 00:41:34,308
Ahora mismo vuelvo.

632
00:41:34,676 --> 00:41:36,208
Se lo prometo.

633
00:42:24,681 --> 00:42:28,453
Hola. Joey.
¿Te acuerdas de mí?

634
00:42:30,021 --> 00:42:32,328
Soy un amigo
de tu madre.

635
00:42:32,731 --> 00:42:34,883
Me ha mandado para
que te lleve a casa.

636
00:42:36,834 --> 00:42:39,296
No te muevas.

637
00:42:45,109 --> 00:42:49,263
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

