1
00:00:02,188 --> 00:00:04,357
Carroll fue condenado
en el 2004

2
00:00:04,454 --> 00:00:06,621
por el asesinato de
14 jóvenes.

3
00:00:06,736 --> 00:00:08,045
Te necesitamos en
Virginia, Ryan.

4
00:00:08,182 --> 00:00:09,377
Ya no soy un agente.

5
00:00:09,502 --> 00:00:11,832
Tú atrapaste a Carroll.
Nadie le conoce como tú.

6
00:00:11,946 --> 00:00:13,659
¿Y de qué trata
mi secuela, Joe?

7
00:00:13,765 --> 00:00:15,501
Vamos a escribir
esto juntos, Ryan...

8
00:00:17,355 --> 00:00:19,776
Aunque te acostaras
con mi mujer.

9
00:00:19,972 --> 00:00:23,476
Tengo tantas
sorpresas esperándote.

10
00:00:24,396 --> 00:00:25,836
La Agente Parker se
ha puesto al mando.

11
00:00:25,965 --> 00:00:27,699
Las sectas,
mi especialidad.

12
00:00:27,833 --> 00:00:29,264
Sabemos lo de la secta.

13
00:00:29,356 --> 00:00:31,299
Los vecinos gays,
la niñera,

14
00:00:31,441 --> 00:00:33,756
¿cómo encajan
en tu nueva trama?

15
00:00:33,897 --> 00:00:35,287
¿Por qué mi padre es
un hombre tan malo?

16
00:00:35,391 --> 00:00:36,941
Igual no es tan malo.

17
00:00:37,662 --> 00:00:39,001
Necesito el teléfono.
¿Dónde está?

18
00:00:39,145 --> 00:00:41,185
Han podido localizar una señal
al norte del estado de Nueva York,

19
00:00:41,263 --> 00:00:42,319
Condado Dutchess.

20
00:00:42,439 --> 00:00:44,239
- Vamos a encontrar a Joey.
- Sé que lo haréis.

21
00:00:44,384 --> 00:00:45,780
Hola, chicos.
Esta es Megan.

22
00:00:45,900 --> 00:00:47,106
Pensaba que te ibas
a encargar de esto.

23
00:00:47,226 --> 00:00:48,336
Paul es el que
la ha traído.

24
00:00:48,440 --> 00:00:49,561
Jacob no ha matado
nunca a nadie.

25
00:00:49,653 --> 00:00:50,943
Creo que deberías
hacerlo tú, Jacob,

26
00:00:51,066 --> 00:00:52,180
ya que nunca
lo has hecho.

27
00:00:52,290 --> 00:00:53,291
Sal de aquí. ¡Vete!

28
00:00:53,382 --> 00:00:54,518
¡Se está escapando!

29
00:00:57,356 --> 00:00:58,760
Te queremos los
dos, Paul.

30
00:00:59,609 --> 00:01:01,341
¿Emma?
Lo siento.

31
00:01:02,636 --> 00:01:04,280
No vamos a perder
la esperanza contigo.

32
00:01:38,981 --> 00:01:40,267
¿Estás bien?

33
00:01:41,418 --> 00:01:43,291
- ¿A dónde vas?
- Al baño.

34
00:01:43,768 --> 00:01:45,078
¿Te estás
volviendo loco?

35
00:01:45,865 --> 00:01:48,245
No. Estoy bien.
Solo tengo que mear.

36
00:02:13,239 --> 00:02:15,671
Jacob se está
volviendo loco, ¿no?

37
00:02:17,017 --> 00:02:19,306
Bueno, anoche no.

38
00:02:22,719 --> 00:02:24,213
Estuvo bien.

39
00:02:24,403 --> 00:02:26,352
Se salió.

40
00:02:52,979 --> 00:02:55,101
Tengo hambre.

41
00:02:56,180 --> 00:02:57,738
¿Tienes hambre?

42
00:02:58,286 --> 00:03:00,186
Me muero de hambre.

43
00:03:03,062 --> 00:03:04,077
Está bien.

44
00:03:16,708 --> 00:03:17,930
¿Hola?

45
00:03:18,053 --> 00:03:19,260
¿Mamá?

46
00:03:20,782 --> 00:03:21,986
¿Joey?

47
00:03:22,117 --> 00:03:23,834
Cariño, ¿dónde estás?

48
00:03:23,957 --> 00:03:26,166
Quiero ir a casa.
¿Por qué no puedo ir a casa?

49
00:03:26,270 --> 00:03:28,200
Bueno, dime dónde
estás, cariño,

50
00:03:28,325 --> 00:03:29,578
y voy a por ti.

51
00:03:29,688 --> 00:03:30,984
En algún sitio
en el campo.

52
00:03:31,084 --> 00:03:32,896
¿Por qué has hecho que
Denise me traiga aquí?

53
00:03:32,998 --> 00:03:35,054
¿A dónde?  ¿Dónde, cariño,
en el campo, dónde?

54
00:03:35,166 --> 00:03:37,434
No sé. Es...

55
00:03:37,543 --> 00:03:40,126
una casa grande,
como una granja.

56
00:03:40,228 --> 00:03:41,237
Haga que siga
hablando.

57
00:03:41,341 --> 00:03:43,172
¿De qué color es
la casa, Joey?

58
00:03:43,294 --> 00:03:46,118
Es blanca con
contraventanas negras,

59
00:03:46,357 --> 00:03:49,199
y es muy grande
con varios pisos,

60
00:03:49,320 --> 00:03:51,072
y está lejos
de la calle,

61
00:03:51,184 --> 00:03:53,081
y no me dejan
salir del jardín.

62
00:03:54,824 --> 00:03:57,898
¿Qué...? ¿Está Denise
contigo ahora mismo, cariño?

63
00:03:58,021 --> 00:04:00,296
Sí, y Paul y Jacob.

64
00:04:00,407 --> 00:04:01,764
No me gusta mucho Paul.

65
00:04:02,014 --> 00:04:04,381
¿Por qué? ¿Por qué, cariño?
¿Te ha hecho daño?

66
00:04:04,488 --> 00:04:06,115
No, pero es malo.

67
00:04:06,939 --> 00:04:09,105
¿Saben que estás hablando
conmigo ahora mismo?

68
00:04:09,205 --> 00:04:10,320
Qué va.
Me matarían

69
00:04:10,427 --> 00:04:12,243
si supieran que
estoy al teléfono.

70
00:04:12,777 --> 00:04:13,820
Bueno, no tienes que
preocuparte, vale,

71
00:04:13,926 --> 00:04:15,514
porque voy a
ir a por ti.

72
00:04:15,615 --> 00:04:18,044
Vale. Dile a Denise
que me lleve a casa, ¿vale?

73
00:04:18,197 --> 00:04:20,139
¿Qué demonios estás haciendo?

74
00:04:20,250 --> 00:04:22,212
¿Joey? ¿Joey?

75
00:04:25,164 --> 00:04:28,557
¡Joey! ¡Joey!

76
00:04:31,470 --> 00:04:35,384
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

77
00:04:38,495 --> 00:04:39,655
Mike, ¿qué tienes?

78
00:04:40,094 --> 00:04:41,555
El móvil que ha utilizado
Joey estaba manipulado

79
00:04:41,684 --> 00:04:43,105
con un algoritmo igual que
el de Maggie Schuller.

80
00:04:43,214 --> 00:04:44,077
Lo descifraste.

81
00:04:44,178 --> 00:04:45,673
No exactamente.
Joey ha colgado y

82
00:04:45,793 --> 00:04:47,182
el teléfono ha pasado al
wi-fi momentáneamente,

83
00:04:47,298 --> 00:04:49,563
lo cual ha saltado una
señal en Baton Rouge, Luisiana.

84
00:04:49,669 --> 00:04:50,781
Pensaba que habías dicho
el Condado Ducthess.

85
00:04:50,898 --> 00:04:52,853
Lo dije. El abrir los archivos
ha soltado un virus.

86
00:04:52,958 --> 00:04:54,497
Ya no puedo estar
seguro de nada.

87
00:04:55,084 --> 00:04:57,835
Oye. ¿No es esa
la abogada de Joey Carroll?

88
00:04:57,943 --> 00:04:59,004
Pensaba que se iba
a representar a sí mismo.

89
00:04:59,103 --> 00:05:01,299
Sí, en el juicio. Olivia Warren
se encargó de sus recursos.

90
00:05:01,389 --> 00:05:02,814
¿Qué demonios está
haciendo aquí ahora?

91
00:05:03,807 --> 00:05:06,329
No. Tenemos que parar
esto, mandarla de vuelta.

92
00:05:06,428 --> 00:05:08,540
No hay motivo por el que tenga
que reunirse hoy con Joe.

93
00:05:08,635 --> 00:05:10,387
No podemos hacer eso,
y ya lo sabes.

94
00:05:10,501 --> 00:05:11,920
Tiene el derecho a
hablar con su abogado.

95
00:05:12,032 --> 00:05:13,476
Sabe que estamos a
punto de encontrar a Joey,

96
00:05:13,576 --> 00:05:14,503
y está planeando algo.

97
00:05:14,614 --> 00:05:16,359
Tenemos que ir al
Condado Dutchess ya.

98
00:05:16,485 --> 00:05:18,490
No hasta que
confirmemos la localización.

99
00:05:21,250 --> 00:05:22,200
Me va a llevar
un par de horas

100
00:05:22,316 --> 00:05:23,406
trabajar con este lío.

101
00:05:23,504 --> 00:05:24,314
Date prisa.

102
00:05:24,428 --> 00:05:25,789
Lo que tengas
que hacer, Mike,

103
00:05:25,858 --> 00:05:27,560
pero deprisa.

104
00:05:28,550 --> 00:05:30,101
¿Por qué no
puedo ir a casa?

105
00:05:30,257 --> 00:05:32,181
Mamá ha dicho que
iba a venir a por mí.

106
00:05:32,317 --> 00:05:34,467
Cariño, te he dicho

107
00:05:34,621 --> 00:05:36,654
que tu madre está preocupada
por si estás en peligro.

108
00:05:36,783 --> 00:05:38,849
Pero ha hecho como si ni
siquiera supiera dónde estaba.

109
00:05:38,974 --> 00:05:41,004
Estaba asustada al
teléfono y haciendo preguntas.

110
00:05:41,133 --> 00:05:43,161
Hay cosas que no sabes.

111
00:05:43,275 --> 00:05:44,235
¿Cómo qué?

112
00:05:44,346 --> 00:05:45,535
Sé lo de mi padre.

113
00:05:45,631 --> 00:05:47,464
Sé que es un
hombre malo.

114
00:05:48,440 --> 00:05:51,149
¿Y si te digo que tu padre
no era un hombre malo¿

115
00:05:51,279 --> 00:05:53,213
¿Entonces por qué
estuvo en la cárcel,

116
00:05:53,349 --> 00:05:54,918
y por qué le está
buscando la policía?

117
00:05:55,028 --> 00:05:56,490
Es complicado, Joey,

118
00:05:56,606 --> 00:05:58,519
y muy difícil
de entender,

119
00:05:59,559 --> 00:06:02,329
pero los malos
son la policía.

120
00:06:02,441 --> 00:06:03,756
Los policías son buenos.

121
00:06:03,859 --> 00:06:05,347
No siempre.

122
00:06:05,828 --> 00:06:08,235
Están mintiendo
sobre tu padre.

123
00:06:08,402 --> 00:06:10,605
Por eso nos ha mandado
tu madre aquí,

124
00:06:10,786 --> 00:06:15,216
para escondernos de ellos, para
asegurarnos de que no te pasa nada.

125
00:06:22,095 --> 00:06:25,294
Oye. ¡Oye! bonita.

126
00:06:25,980 --> 00:06:28,210
¿Te puedes despertar?
Despierta.

127
00:06:36,689 --> 00:06:37,996
No está mal.

128
00:06:42,499 --> 00:06:43,844
Por favor.

129
00:06:44,303 --> 00:06:46,558
Quiero irme a casa.

130
00:06:47,555 --> 00:06:50,206
No vas a ir a casa, Megan.

131
00:06:52,050 --> 00:06:53,726
Nunca jamás.

132
00:06:54,833 --> 00:06:56,236
Creo que ya hemos
establecido eso.

133
00:06:56,347 --> 00:06:57,694
En este punto un
poco de aceptación

134
00:06:57,810 --> 00:06:59,354
puede servirte
de mucho.

135
00:07:05,807 --> 00:07:07,542
Ya no falta mucho.

136
00:07:09,118 --> 00:07:10,547
Lo prometo.

137
00:07:25,029 --> 00:07:26,675
Oye. ¿Dónde está Emma?

138
00:07:28,234 --> 00:07:30,126
Está arriba
hablando con Joey.

139
00:07:33,370 --> 00:07:35,579
Bueno, era un teléfono por
satélite imposible de rastrear,

140
00:07:35,925 --> 00:07:37,001
así que estamos a salvo.

141
00:07:37,116 --> 00:07:38,675
¿Y si le ha dicho a
su madre dónde estamos?

142
00:07:38,774 --> 00:07:40,462
No. No tiene ni
idea de qué sitio es.

143
00:07:41,412 --> 00:07:43,420
He estado pensando
sobre la pequeña Megan.

144
00:07:44,449 --> 00:07:46,597
No creo que debas usar
una hoja grande.

145
00:07:46,721 --> 00:07:47,743
Es tu primera vez,

146
00:07:47,871 --> 00:07:49,663
y es probable que tus
puñaladas sean...

147
00:07:50,312 --> 00:07:52,102
vacilantes, ¿está bien?

148
00:07:53,066 --> 00:07:54,312
Creo que es mejor

149
00:07:54,418 --> 00:07:57,203
que uses algo fino
y afilado como esto.

150
00:07:57,697 --> 00:07:59,272
Tiene más impacto.

151
00:07:59,813 --> 00:08:01,262
¿Está bien?
Puedes hacerlo.

152
00:08:02,354 --> 00:08:03,818
Sé que puedes.

153
00:08:06,182 --> 00:08:07,395
¿Qué problema tienes?

154
00:08:07,504 --> 00:08:09,901
No soy gay,
¿está bien?

155
00:08:10,844 --> 00:08:13,347
Lo de anoche
estuvo genial.

156
00:08:13,462 --> 00:08:15,048
No, no fue así.

157
00:08:16,300 --> 00:08:17,621
Podrías haberme
engañado.

158
00:08:17,742 --> 00:08:19,575
Mira.

159
00:08:20,456 --> 00:08:24,107
No puedo ser lo que
quieres que sea, Paul.

160
00:08:25,105 --> 00:08:26,875
No puedo.

161
00:08:27,011 --> 00:08:29,205
Es que no es
quién soy.

162
00:08:31,971 --> 00:08:32,976
¿Por qué siempre
tienes que

163
00:08:33,098 --> 00:08:35,100
etiquetar todo?

164
00:08:35,286 --> 00:08:38,223
Lo de anoche fue exactamente
como debía ser.

165
00:08:38,372 --> 00:08:41,673
Por primera vez, Emma, tú y yo
estuvimos juntos de verdad...

166
00:08:41,930 --> 00:08:44,258
sin mentiras,
sin secretos.

167
00:08:44,368 --> 00:08:46,000
Como tiene que ser.

168
00:08:48,057 --> 00:08:50,425
Ahora solo falta
una cosa.

169
00:08:57,383 --> 00:08:59,410
¿Lo haces de mi parte?

170
00:09:02,532 --> 00:09:04,955
No más mentiras, Jacob.

171
00:09:05,571 --> 00:09:07,977
Esto trata sobre
la confianza.

172
00:09:09,315 --> 00:09:11,759
Emma y yo creemos en ti.

173
00:09:12,240 --> 00:09:13,952
Puedes hacerlo.

174
00:09:32,302 --> 00:09:33,784
Olivia.

175
00:09:34,550 --> 00:09:35,877
Pase.

176
00:09:44,316 --> 00:09:46,937
Por favor,
siéntese.

177
00:09:57,587 --> 00:09:59,478
¿Por qué estoy aquí?

178
00:09:59,620 --> 00:10:01,194
Requiero de
asesoramiento legal.

179
00:10:01,313 --> 00:10:03,083
La primera persona que
me vino a la mente fue usted.

180
00:10:04,531 --> 00:10:08,926
No puedo hacer nada por usted,
Sr. Carroll, legalmente o de otro modo.

181
00:10:11,072 --> 00:10:12,969
Ambos sabemos...

182
00:10:13,735 --> 00:10:15,721
que eso no es verdad.

183
00:10:16,125 --> 00:10:18,246
Me debe unos
cuantos favores.

184
00:10:18,933 --> 00:10:20,853
Siento que hayamos
perdido el recurso.

185
00:10:21,044 --> 00:10:22,454
Pues presente otro.

186
00:10:22,565 --> 00:10:26,862
Creo que es hora de que
piense en otro bufete, Sr. Carroll,

187
00:10:26,975 --> 00:10:28,892
quizás la Unión Estadounidense
por las Libertades Civiles.

188
00:10:29,022 --> 00:10:30,959
Ha recibido mucha
atención

189
00:10:31,087 --> 00:10:33,039
mientras me ha
representado.

190
00:10:33,165 --> 00:10:35,392
Le ha ayudado
a su carrera.

191
00:10:36,143 --> 00:10:38,933
La quiero a usted, Olivia.

192
00:10:39,473 --> 00:10:41,833
Ya no queda nada que
podamos ganar, Sr. Carroll.

193
00:10:41,951 --> 00:10:43,725
Lo siento.

194
00:10:44,940 --> 00:10:47,382
Adiós y buena suerte.

195
00:10:59,036 --> 00:11:02,211
Ryan Hardy me ha más
que sorprendido con sus...

196
00:11:02,402 --> 00:11:04,223
ganas,

197
00:11:04,544 --> 00:11:08,312
así que necesito mover
las cosas ligeramente más deprisa

198
00:11:08,447 --> 00:11:10,567
de lo que planeé
originalmente.

199
00:11:11,076 --> 00:11:12,464
No le sigo.

200
00:11:12,579 --> 00:11:15,496
Necesito saber todo
lo que está pasando

201
00:11:15,641 --> 00:11:17,325
tras esa puerta.

202
00:11:17,442 --> 00:11:19,882
Tanto con los medios de
comunicación como dentro del FBI,

203
00:11:20,008 --> 00:11:23,137
aún tiene sus
contactos.

204
00:11:26,788 --> 00:11:28,323
¿Sí?

205
00:11:29,822 --> 00:11:31,596
- Sí.
- Bien.

206
00:11:31,963 --> 00:11:34,038
Entonces vamos
a empezar.

207
00:11:34,701 --> 00:11:39,031
Está a punto de tener un
día muy ocupado, Olivia.

208
00:11:54,941 --> 00:11:56,462
Buenos días.

209
00:11:56,775 --> 00:11:58,498
Me llamo Olivia Warren.

210
00:11:58,970 --> 00:12:01,456
He sido contratada para
representar a Joe Carroll.

211
00:12:02,182 --> 00:12:03,213
¿Qué está pasando?

212
00:12:03,329 --> 00:12:04,815
La rueda de prensa
de Joe Carroll.

213
00:12:04,921 --> 00:12:06,242
Te he dicho que
estaba tramando algo.

214
00:12:06,246 --> 00:12:07,628
En vista de las
recientes especulaciones

215
00:12:07,755 --> 00:12:10,349
sobre una supuesta secta
que sigue al Sr. Carroll,

216
00:12:10,466 --> 00:12:14,391
me ha pedido que lea
el siguiente comunicado.

217
00:12:14,648 --> 00:12:16,757
"Había venido como
un ladrón en la noche.

218
00:12:17,199 --> 00:12:19,493
Y todos los convidados
cayeron uno a uno

219
00:12:19,617 --> 00:12:21,969
en las salas de orgía
manchadas de sangre,

220
00:12:22,447 --> 00:12:25,962
y cada uno murió en la postura
desesperada de su caída."

221
00:12:26,084 --> 00:12:27,138
Es Poe.

222
00:12:27,332 --> 00:12:29,102
"La Máscara De La Muerte Roja".

223
00:12:29,273 --> 00:12:31,100
"Y la vida del reloj de
ébano desapareció

224
00:12:31,223 --> 00:12:33,311
con la del último de
aquellos alegres seres.

225
00:12:33,458 --> 00:12:35,918
Y las llamas de los
trípodes se extinguieron.

226
00:12:36,060 --> 00:12:40,921
Y las Tinieblas,
y la Ruina, y la Muerte Roja

227
00:12:41,062 --> 00:12:44,166
tuvieron sobre todo
aquello ilimitado dominio."

228
00:12:48,418 --> 00:12:49,579
¿Hola?

229
00:12:50,164 --> 00:12:51,466
Es la hora.

230
00:12:55,925 --> 00:12:57,914
Así acaba el comunicado
del Sr. Carroll.

231
00:12:58,203 --> 00:12:59,366
Gracias por venir.

232
00:13:05,909 --> 00:13:08,122
Una historia de Poe.
La Máscara De La Muerte Roja.

233
00:13:08,222 --> 00:13:10,676
Un misterioso desconocido
yendo de cuarto en cuarto

234
00:13:10,799 --> 00:13:12,631
matando a la gente
como en una plaga.

235
00:13:12,778 --> 00:13:14,043
Carroll está
tras los barrotes.

236
00:13:14,161 --> 00:13:15,959
Una secta necesita
escuchar a su líder.

237
00:13:16,116 --> 00:13:18,843
Una directriz formulada en
versos poéticos la hace especial.

238
00:13:18,961 --> 00:13:20,248
Sí. Es un mensaje codificado.

239
00:13:20,357 --> 00:13:21,317
Está poniendo
algo en marcha.

240
00:13:21,392 --> 00:13:22,361
Estoy estrechando
la localización.

241
00:13:22,464 --> 00:13:23,540
La tenías bien
la primera vez.

242
00:13:23,683 --> 00:13:24,800
Es el Condado Ducthess.

243
00:13:24,938 --> 00:13:26,216
Están jugando contigo
con ese virus.

244
00:13:26,383 --> 00:13:27,612
Tenemos que movernos.

245
00:13:29,863 --> 00:13:32,504
Tengo un helicóptero que os va a
llevar al helipuerto más cercano.

246
00:13:32,571 --> 00:13:36,187
La policía local os ayudará y el
departamento de Albany está a la espera.

247
00:13:36,287 --> 00:13:39,763
Estaréis en contacto
conmigo todo el tiempo.

248
00:13:39,873 --> 00:13:41,146
¿Entendéis?

249
00:13:41,624 --> 00:13:44,318
Agente Weston,
eso es por vuestro bien.

250
00:13:44,842 --> 00:13:45,932
Sí, señora.

251
00:13:51,233 --> 00:13:52,504
Firma aquí.

252
00:13:54,981 --> 00:13:58,759
¿Juras solemnemente
respetar la constitución...

253
00:14:00,117 --> 00:14:01,949
- etc, etc?
- Lo juro.

254
00:14:02,076 --> 00:14:04,334
Bien. Ahora
actúas como delegado.

255
00:14:13,201 --> 00:14:15,510
¿Cómo le vais a encontrar si no
tenéis una localización específica?

256
00:14:15,607 --> 00:14:16,972
Sabemos el condado,
tenemos una descripción

257
00:14:17,077 --> 00:14:18,908
de la casa, vamos a usar
a la policía local,

258
00:14:19,017 --> 00:14:20,390
ir puerta por puerta
si es necesario.

259
00:14:20,517 --> 00:14:21,477
Quiero ir contigo.

260
00:14:21,572 --> 00:14:22,772
Es mejor que te
quedes aquí

261
00:14:22,836 --> 00:14:25,167
por si Joey intenta
contactar contigo otra vez.

262
00:14:25,857 --> 00:14:28,777
El helicóptero está listo.
Tenemos que irnos.

263
00:14:44,745 --> 00:14:48,075
Sé cómo dejé
las cosas entre nosotros

264
00:14:48,540 --> 00:14:50,577
hace todos esos años,
no fue justo para ti.

265
00:14:50,683 --> 00:14:51,836
- Ryan, no pasa nada.
- Hay tantas cosas

266
00:14:51,975 --> 00:14:52,975
que quiero decirte,

267
00:14:52,991 --> 00:14:54,521
y sé que ahora
no es el momento.

268
00:14:54,650 --> 00:14:57,239
Tengo que traer
a Joey a casa

269
00:14:58,304 --> 00:15:00,578
y entonces quiero
que hablemos.

270
00:15:01,535 --> 00:15:03,084
Por favor,
ten cuidado.

271
00:15:13,238 --> 00:15:15,059
Quizás Jacob
tenga razón.

272
00:15:15,207 --> 00:15:16,488
Es hora de llamar
a Roderick.

273
00:15:16,611 --> 00:15:17,987
Ya he llamado
a Roderick,

274
00:15:18,330 --> 00:15:19,977
le he dejado
un mensaje.

275
00:15:20,290 --> 00:15:23,076
- Nos dirá qué hacer.
- ¿Qué tal con el niño?

276
00:15:23,242 --> 00:15:24,992
Lo he hecho
igual que siempre.

277
00:15:25,118 --> 00:15:27,538
¿Con un abrazo? A ese niño
le hacen falta un par de azotes.

278
00:15:27,645 --> 00:15:29,087
Ni se te ocurra.

279
00:15:30,045 --> 00:15:31,923
Es un niño.
Quiere a su madre.

280
00:15:32,014 --> 00:15:33,064
No es tonto.

281
00:15:33,190 --> 00:15:36,061
Vamos, al final va a saber
que le estamos mintiendo.

282
00:15:36,167 --> 00:15:39,465
No pasa nada con Joey.
¿Cómo está Jacob?

283
00:15:39,582 --> 00:15:41,491
Sigue ahí abajo.

284
00:15:42,276 --> 00:15:44,113
Le estoy dando
un poco de tiempo

285
00:15:44,666 --> 00:15:46,390
y de espacio.

286
00:15:55,692 --> 00:15:56,995
¿Está usted al mando?

287
00:15:57,109 --> 00:15:58,349
Soy Olivia Warren.
Represento...

288
00:15:58,455 --> 00:16:00,003
Sé quién es,
Señorita Warren.

289
00:16:00,128 --> 00:16:03,110
Necesito hablar con
Claire Matthews, a solas.

290
00:16:03,214 --> 00:16:04,568
¿Qué quiere?

291
00:16:04,677 --> 00:16:07,629
Le interesará mucho lo que
tengo que decir, Sra. Matthews.

292
00:16:11,440 --> 00:16:13,144
He visto su
rueda de prensa.

293
00:16:13,264 --> 00:16:14,330
¿De qué iba eso?

294
00:16:14,448 --> 00:16:15,890
No estoy aquí
por eso,

295
00:16:16,142 --> 00:16:19,726
pero Joe sí que me ha pedido
que entregue un mensaje.

296
00:16:20,152 --> 00:16:22,957
Si quiere ver a Joey,
esté en la esquina

297
00:16:23,065 --> 00:16:26,452
de Broad con la Calle 26
hoy a las tres de la tarde.

298
00:16:26,671 --> 00:16:29,007
Vaya sola y no se
lo cuente a nadie.

299
00:16:29,122 --> 00:16:30,647
No entiendo.
El FBI ha dicho...

300
00:16:30,744 --> 00:16:33,568
Lo que le haya contado el
FBI, es incorrecto.

301
00:16:33,693 --> 00:16:35,902
Según su ex-marido,

302
00:16:36,495 --> 00:16:40,740
la única forma de la que verá a su
hijo es si sigue estas instrucciones.

303
00:16:41,320 --> 00:16:42,955
Es su decisión.

304
00:17:15,377 --> 00:17:17,622
El condado son 2135
kilómetros cuadrados en total,

305
00:17:17,752 --> 00:17:18,940
pero creemos que la
llamada de Joey Matthews

306
00:17:19,059 --> 00:17:20,537
vino de esta
zona de aquí.

307
00:17:20,639 --> 00:17:22,792
Esas torres telefónicas abastecen
a la mitad del condado.

308
00:17:22,903 --> 00:17:24,272
Vamos a necesitar su ayuda
para estrechar el terreno.

309
00:17:24,378 --> 00:17:27,302
Buscamos una granja blanca de
dos pisos alejada de la carretera.

310
00:17:27,410 --> 00:17:30,272
Miren. Puedo volver a comprobarlo,
pero unas 150 propiedades son así.

311
00:17:30,273 --> 00:17:33,621
Terreno difícil, 75 kilómetros
de tierras de labranza.

312
00:17:46,765 --> 00:17:48,129
¿Estás bien?

313
00:17:52,131 --> 00:17:54,145
No puedes hacerlo, ¿no?

314
00:18:01,338 --> 00:18:04,116
¡Jacob!
¡Jacob, espera!

315
00:18:07,459 --> 00:18:10,074
¡Joey, tengo
la comida!

316
00:18:16,470 --> 00:18:17,969
¿Joey?

317
00:18:19,923 --> 00:18:21,429
¡Joey!

318
00:18:23,908 --> 00:18:25,393
Oye. ¿Dónde estás?

319
00:18:27,109 --> 00:18:28,357
Joey...

320
00:18:29,569 --> 00:18:31,087
¿Joey?

321
00:18:32,975 --> 00:18:35,174
Intenta de no
machacarte tanto, ¿vale?

322
00:18:35,286 --> 00:18:36,760
¿Quieres parar?

323
00:18:36,869 --> 00:18:38,589
¿Qué...? ¿Qué? Solo estoy
intentando ser un amigo.

324
00:18:38,661 --> 00:18:40,671
¿En serio? ¿Con toda esta
mierda sentimentaloide?

325
00:18:40,778 --> 00:18:42,025
¡Joey no está!

326
00:19:05,186 --> 00:19:06,154
No está ahí dentro.

327
00:19:06,267 --> 00:19:07,436
Tenías que hablar con él.

328
00:19:07,541 --> 00:19:09,146
¡Lo he hecho!
Está asustado.

329
00:19:10,031 --> 00:19:12,295
Voy a mirar en el bosque. Hay un camino
por ahí. Igual ha ido por allí.

330
00:19:12,413 --> 00:19:14,238
Vale. Vamos a separarnos.
Cubriremos más terreno.

331
00:19:30,244 --> 00:19:31,497
¿Estás bien?

332
00:19:33,168 --> 00:19:35,258
Sí. Yo también.
Adiós.

333
00:19:37,950 --> 00:19:40,127
Voy a salir un ratillo.

334
00:19:40,232 --> 00:19:41,355
¿Disculpe?

335
00:19:42,091 --> 00:19:43,847
Llevo días encerrada
en esta casa.

336
00:19:43,958 --> 00:19:46,032
Solo quiero quedar con
una amiga para comer.

337
00:19:46,139 --> 00:19:47,419
No creo que sea
una buena idea.

338
00:19:47,511 --> 00:19:48,989
Bueno, de todos modos,
voy a ir.

339
00:19:49,514 --> 00:19:51,177
No pueden tenerme
aquí encerrada.

340
00:19:51,667 --> 00:19:53,240
Tendré que insistir en
que la acompañemos.

341
00:19:53,347 --> 00:19:54,800
Hagan lo que
tengan que hacer.

342
00:20:10,331 --> 00:20:11,387
¿Turner?

343
00:20:11,518 --> 00:20:12,715
Sí. Se acaba de presentar la
abogada de Joe Carroll

344
00:20:12,846 --> 00:20:13,952
para ver a la
Sra. Matthews.

345
00:20:14,082 --> 00:20:15,048
No sé qué se
han dicho,

346
00:20:15,161 --> 00:20:16,928
pero ahora la Sra. Matthews
quiere salir.

347
00:20:17,051 --> 00:20:18,306
Dice que va a comer.

348
00:20:18,408 --> 00:20:20,408
Bueno, ve con ella. No dejes que
se te escape de la vista.

349
00:20:20,419 --> 00:20:21,493
Estoy en ello.

350
00:20:25,575 --> 00:20:26,500
¿Es verdad

351
00:20:26,691 --> 00:20:29,841
que Joe Carroll tiene una
secta de asesinos en serie?

352
00:20:29,969 --> 00:20:32,673
No conocemos el
alcance, pero, sí.

353
00:20:33,448 --> 00:20:35,347
Jefe, ¿reconoce
a este tipo?

354
00:20:35,685 --> 00:20:38,755
Quizás. Ava, el caso de la chica
desaparecida en Rhinebeck,

355
00:20:38,886 --> 00:20:41,312
- ¿podría ser ese tipo?
- Sacaré las imágenes.

356
00:20:42,296 --> 00:20:44,353
Una chica local llamada
Megan Leeds desapareció

357
00:20:44,466 --> 00:20:46,486
después de su turno
en una tienda de comestibles.

358
00:20:46,686 --> 00:20:48,771
Tenemos las imágenes de
seguridad de aquella noche.

359
00:20:48,877 --> 00:20:51,164
La última vez que alguien la vio,
estaba con este tipo.

360
00:20:53,072 --> 00:20:54,524
Es difícil
ver una cara.

361
00:20:54,916 --> 00:20:56,882
¿Puedo?

362
00:20:58,219 --> 00:21:00,418
Solo quiero pasar esto por
el servidor del FBI.

363
00:21:00,807 --> 00:21:03,490
- Tecnología avanzada.
- Apuesto a que sí.

364
00:21:12,733 --> 00:21:14,087
Hardy.

365
00:21:15,270 --> 00:21:16,878
Paul Torres.

366
00:21:17,012 --> 00:21:18,781
De acuerdo.
Hay como 20 granjas

367
00:21:18,913 --> 00:21:19,873
que encajan con
la descripción

368
00:21:19,940 --> 00:21:21,653
en un radio de 40
kilómetros desde la tienda,

369
00:21:21,766 --> 00:21:22,806
la mayoría de
ellas al norte.

370
00:21:22,876 --> 00:21:23,766
Deberíamos
empezar ahí.

371
00:21:23,868 --> 00:21:24,789
Parece un buen plan.

372
00:21:24,825 --> 00:21:25,846
Sí. Usted y Weston
empiecen por ahí.

373
00:21:25,952 --> 00:21:27,865
Yo iré con el Agente Lopez,
iremos hacia el sur,

374
00:21:27,989 --> 00:21:29,416
cubriremos
más terreno.

375
00:21:36,186 --> 00:21:37,483
Cariño.

376
00:21:37,875 --> 00:21:39,853
Este hombrecillo necesita
tomar prestado el teléfono

377
00:21:39,967 --> 00:21:41,303
para llamar a su madre.

378
00:21:44,802 --> 00:21:47,462
¿Eres Joey Matthews?

379
00:21:47,575 --> 00:21:50,764
Sí. ¿Cómo lo sabes?

380
00:21:52,283 --> 00:21:54,148
Has salido por la televisión.

381
00:21:54,254 --> 00:21:56,109
La policía te
está buscando.

382
00:21:56,214 --> 00:21:57,349
Quieren hacerme daño.

383
00:21:57,448 --> 00:21:59,673
¿Hacerte daño?
¿La policía?

384
00:21:59,782 --> 00:22:01,022
¿Quién te ha dicho eso?

385
00:22:01,117 --> 00:22:02,603
¡Joey!

386
00:22:02,714 --> 00:22:06,271
¡Joey!
¡Me has asustado!

387
00:22:06,451 --> 00:22:08,354
Estaba tan
preocupada por ti.

388
00:22:09,818 --> 00:22:11,365
Venga.
Vamos a casa.

389
00:22:12,047 --> 00:22:14,104
Lo siento.
¿Y usted es?

390
00:22:14,197 --> 00:22:16,270
Denise.
Soy la niñera de Joey.

391
00:22:16,430 --> 00:22:17,351
Me alegro de que
le hayan encontrado.

392
00:22:17,401 --> 00:22:19,778
Es fácil perderse
en este bosque.

393
00:22:20,066 --> 00:22:22,160
El niño quería
llamar a su madre.

394
00:22:22,269 --> 00:22:23,843
Íbamos a dejarle
usar nuestro teléfono.

395
00:22:23,942 --> 00:22:26,610
No es necesario. Tenemos un
teléfono en la granja.

396
00:22:26,753 --> 00:22:27,925
Puedes llamar a
tu madre desde allí.

397
00:22:28,028 --> 00:22:30,161
- ¿Puedo?
- Claro, tonto.

398
00:22:30,791 --> 00:22:32,452
Siento haberles molestado.

399
00:22:38,066 --> 00:22:40,012
Han dicho que me
han visto en la tele.

400
00:22:40,123 --> 00:22:41,204
No deberías haberte
escapado así.

401
00:22:41,326 --> 00:22:42,509
Estaba preocupadísima.

402
00:22:42,614 --> 00:22:43,735
Has dicho que
puedo llamar a mi madre.

403
00:22:43,762 --> 00:22:45,305
- ¿Lo has dicho en serio?
- Claro.

404
00:22:45,444 --> 00:22:47,110
Puedes llamarla
cuando quieras.

405
00:22:47,664 --> 00:22:49,971
Le has encontrado.
¿Dónde estabas, mequetrefe?

406
00:22:50,107 --> 00:22:51,304
Nos tenías preocupados.

407
00:22:51,394 --> 00:22:52,791
No le he encontrado yo.

408
00:22:52,927 --> 00:22:55,296
Unos amables vecinos de
ahí atrás lo han encontrado.

409
00:22:55,531 --> 00:22:57,947
Le han dicho a Joey
que le vieron por la tele.

410
00:22:58,069 --> 00:22:59,332
Le vieron, ¿eh?

411
00:23:00,512 --> 00:23:04,712
Mecachis. Me he olvidado de
darles las gracias por ayudar.

412
00:23:04,851 --> 00:23:06,096
¿Te importa?

413
00:23:07,321 --> 00:23:09,477
Sí, claro. Soy genial
dando las gracias.

414
00:23:09,829 --> 00:23:11,160
Venga.
Vamos, tío.

415
00:23:13,202 --> 00:23:14,749
Era el niño de
las noticias.

416
00:23:14,854 --> 00:23:16,365
Diles que
se den prisa, Clark.

417
00:23:20,062 --> 00:23:21,758
Yo no haría eso.

418
00:23:29,928 --> 00:23:32,476
Hemos cubierto unos 100 kilómetros
cuadrados del condado.

419
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
Parece que hay cuatro
granjas más en la zona.

420
00:23:34,242 --> 00:23:35,707
Agente Lopez,
le habla la central.

421
00:23:36,804 --> 00:23:38,138
Soy Lopez.
Adelante.

422
00:23:38,350 --> 00:23:40,614
Acabo de recibir una llamada de
la casa de los Sullivan en la Ruta 9.

423
00:23:40,720 --> 00:23:42,519
Han visto al niño que
están buscando todos.

424
00:23:43,542 --> 00:23:44,623
¿Cuánto tardas en
llegar allí?

425
00:23:44,721 --> 00:23:45,753
Son unos cuatro
kilómetros por carretera.

426
00:23:45,847 --> 00:23:47,571
Central,
estamos en camino.

427
00:23:55,929 --> 00:23:57,294
¿Puedo llamar?

428
00:23:57,680 --> 00:24:00,654
¡Ansioso!
¿Quieres llamarla ya?

429
00:24:00,751 --> 00:24:02,048
Has dicho que podía.

430
00:24:02,396 --> 00:24:03,798
Iré a por el teléfono.

431
00:24:03,993 --> 00:24:05,156
No te vas a ir a
ninguna parte, ¿verdad?

432
00:24:05,255 --> 00:24:06,905
Lo prometo.

433
00:24:33,764 --> 00:24:35,091
¿Jacob?

434
00:24:36,346 --> 00:24:37,751
¿Paul?

435
00:24:52,746 --> 00:24:53,703
¿Quién eres?

436
00:24:53,830 --> 00:24:55,088
Me ha mandado Roderick.

437
00:24:55,191 --> 00:24:57,660
Tenemos que irnos ya.

438
00:25:10,123 --> 00:25:11,230
Lo siento. Hola.

439
00:25:11,333 --> 00:25:12,664
Muchas gracias
por quedar conmigo.

440
00:25:12,739 --> 00:25:13,991
Por supuesto.

441
00:25:16,080 --> 00:25:18,316
Estaba tan
preocupada por ti.

442
00:25:20,342 --> 00:25:23,283
Sí. Ignora a los
hombres del FBI.

443
00:25:23,389 --> 00:25:24,635
Han insistido.

444
00:25:26,329 --> 00:25:28,462
Todo el mundo debería
tener un séquito.

445
00:25:28,804 --> 00:25:30,253
Me alegro mucho
de verte.

446
00:25:30,389 --> 00:25:32,119
Llamé, dejé
algunos mensajes.

447
00:25:32,230 --> 00:25:34,187
Lo sé. Es que ha
sido una pesadilla.

448
00:25:37,471 --> 00:25:40,198
Vamos... Voy a pedir.
Vamos a pedir.

449
00:25:40,329 --> 00:25:41,773
Vale.

450
00:25:47,850 --> 00:25:49,166
¿Hay alguien aquí?

451
00:25:49,408 --> 00:25:51,650
No estoy seguro. No
responden al teléfono.

452
00:25:55,519 --> 00:25:57,242
¡Policía!

453
00:26:00,022 --> 00:26:01,555
Voy a mirar
la parte de atrás.

454
00:26:25,443 --> 00:26:29,127
¿Clark, Nora?

455
00:26:29,231 --> 00:26:30,640
¿Hay alguien en casa?

456
00:26:52,280 --> 00:26:53,740
Dios mío.

457
00:26:57,825 --> 00:26:59,362
Avisa.

458
00:27:03,912 --> 00:27:06,884
Oye.
No pasa nada.

459
00:27:06,985 --> 00:27:08,608
Avisa.

460
00:27:14,490 --> 00:27:17,491
Central, soy el
Agente Lopez.

461
00:27:17,600 --> 00:27:18,713
Central, adelante.

462
00:27:18,857 --> 00:27:20,153
Acaban de estar aquí.

463
00:27:21,063 --> 00:27:22,763
- Tenemos un 10-55.
- Sígueme.

464
00:27:22,874 --> 00:27:24,646
En la casa de
los Sullivan.

465
00:27:40,235 --> 00:27:41,702
Van a pie.

466
00:27:42,642 --> 00:27:44,440
¿Cómo de cerca está
la siguiente granja?

467
00:27:44,550 --> 00:27:46,343
A unos 700 metros a
través del bosque.

468
00:28:12,586 --> 00:28:13,618
Esa es.

469
00:28:13,732 --> 00:28:15,523
Casa blanca,
contraventanas negras.

470
00:28:15,672 --> 00:28:16,735
¿Estás seguro?

471
00:28:25,291 --> 00:28:26,701
Estamos en la granja

472
00:28:27,190 --> 00:28:29,819
a unos 700 metros al
oeste de la casa de los Sullivan,

473
00:28:30,086 --> 00:28:31,469
persiguiendo a
los sospechosos.

474
00:28:31,666 --> 00:28:32,881
Son ellos.

475
00:28:44,047 --> 00:28:45,229
Oye. ¿Dónde estáis?

476
00:28:45,356 --> 00:28:47,602
A unos 700 metros
al oeste de la casa

477
00:28:47,727 --> 00:28:49,122
donde hemos encontrado
a la pareja muerta.

478
00:28:49,308 --> 00:28:52,073
He identificado a
Jacob Wells y Paul Torres.

479
00:28:52,210 --> 00:28:53,829
Nos van a hacer
falta refuerzos.

480
00:28:53,935 --> 00:28:55,016
Está bien.
Considéralo hecho.

481
00:28:55,031 --> 00:28:56,860
Oye. Espéralos.

482
00:28:56,972 --> 00:28:59,862
Me voy a acercar,
a controlar la zona.

483
00:29:00,062 --> 00:29:01,780
Avísame cuando
estéis aquí.

484
00:29:04,219 --> 00:29:06,489
Oye. ¿Listo para esto?

485
00:29:07,149 --> 00:29:08,374
Sí.

486
00:29:08,946 --> 00:29:11,298
Está bien. Nos vamos a
acercar más a la casa,

487
00:29:11,508 --> 00:29:13,909
a intentar verla
mejor, ¿vale?

488
00:29:14,011 --> 00:29:15,463
Vale.

489
00:29:17,957 --> 00:29:20,649
Emma, ¿de quién es el
coche ese de ahí fuera?

490
00:29:23,384 --> 00:29:25,677
Jacob, Paul,
este es Hank.

491
00:29:25,828 --> 00:29:26,708
Le ha mandado
Roderick.

492
00:29:26,807 --> 00:29:28,087
Tenemos que
irnos de aquí, chicos.

493
00:29:28,182 --> 00:29:30,353
Tenéis 10 minutos.
Equipaje ligero.

494
00:29:30,419 --> 00:29:31,959
No tengo
mucho espacio.

495
00:29:34,146 --> 00:29:36,122
Así que Roderick
ha cumplido.

496
00:29:36,342 --> 00:29:38,303
- ¿Dónde está Joey?
- En su cuarto.

497
00:29:38,470 --> 00:29:39,746
Vamos a hacer
las maletas.

498
00:29:39,848 --> 00:29:41,379
Iré a por
él al final.

499
00:29:43,787 --> 00:29:46,187
¿Esos tres tienen alguna conexión
con el Condado Dutchess, Nueva York?

500
00:29:46,285 --> 00:29:47,221
¿Algún familiar?

501
00:29:47,321 --> 00:29:49,303
Agente Parker, me acaba
de avisar en Agente Weston.

502
00:29:49,430 --> 00:29:51,112
Han encontrado la granja.

503
00:29:52,947 --> 00:29:55,268
Quiero a todos los agentes
disponibles, al SWAT y a los Tácticos.

504
00:29:55,385 --> 00:29:58,139
Avise a la Agencia de Armas y Explosivos,
que manden una unidad móvil a la zona.

505
00:29:58,542 --> 00:29:59,903
Avise a Transporte Aéreo,

506
00:30:00,020 --> 00:30:02,222
luego llame a los departamentos
de Albany y New Haven

507
00:30:02,342 --> 00:30:03,770
y saque hombres
de Poughkeepsie.

508
00:30:03,908 --> 00:30:05,870
- Dígales que voy de camino.
- Entendido.

509
00:30:06,123 --> 00:30:07,392
Me alegra tanto que
hayamos hecho esto.

510
00:30:07,495 --> 00:30:09,076
A mí también.
Es realmente bueno

511
00:30:09,182 --> 00:30:10,754
salir de la casa.

512
00:30:12,339 --> 00:30:15,026
¿Por qué no me pides
un doble expreso?

513
00:30:15,142 --> 00:30:17,575
Enseguida vuelvo.

514
00:30:22,071 --> 00:30:23,932
Solo voy al
servicio de las damas.

515
00:30:28,860 --> 00:30:30,771
No. Iré yo.

516
00:31:28,666 --> 00:31:30,807
Voy a ir por detrás
a ver qué veo.

517
00:31:31,885 --> 00:31:33,191
Iré al granero.

518
00:31:33,315 --> 00:31:35,009
Tendré mejor línea visual
desde delante de la casa.

519
00:31:35,116 --> 00:31:36,554
Te veo allí.

520
00:31:38,100 --> 00:31:39,304
Los ojos bien abiertos.

521
00:31:57,246 --> 00:31:59,003
Soy yo.
¿Tienes a la madre?

522
00:31:59,882 --> 00:32:01,267
Llega tarde.

523
00:32:06,735 --> 00:32:09,180
Dale más tiempo. Te llamaré en
cuanto esté en la carretera.

524
00:33:00,776 --> 00:33:02,472
¿Sr. Hardy?

525
00:33:11,641 --> 00:33:12,957
Alto.

526
00:33:13,891 --> 00:33:15,291
Ponga las manos
donde pueda verlas.

527
00:33:15,334 --> 00:33:17,791
¿Pasa algo, Agente?

528
00:33:18,133 --> 00:33:19,158
¿Quién es usted?

529
00:33:19,288 --> 00:33:20,799
Espere.
¿Qué pasa, Agente?

530
00:33:20,914 --> 00:33:21,939
Oiga. He dicho
que levante las manos.

531
00:33:22,044 --> 00:33:23,144
Sí. Mire.

532
00:33:23,365 --> 00:33:24,245
¡No se acerque más?

533
00:33:24,353 --> 00:33:25,674
Lo siento, Age...
Es que estoy un poco

534
00:33:25,787 --> 00:33:27,027
nervioso con esa
pistola apuntándome a la cara

535
00:33:27,079 --> 00:33:28,890
y todo, así que si...

536
00:33:29,009 --> 00:33:30,231
- ¡Alto!
- De acuerdo.

537
00:33:30,364 --> 00:33:32,132
Yo, mire...
Lo siento. Agente, yo...

538
00:33:32,244 --> 00:33:33,226
- ¡Mantenga las manos en alto!
- De acuerdo.

539
00:33:33,337 --> 00:33:34,761
¡Necesito que mantenga
las manos en alto!

540
00:33:56,036 --> 00:33:57,260
¡No se mueva!

541
00:34:13,629 --> 00:34:15,029
¿Habéis escuchado eso?

542
00:34:21,214 --> 00:34:22,480
¿A dónde a ido?

543
00:34:22,664 --> 00:34:23,859
¿Hank?

544
00:34:23,985 --> 00:34:26,422
Tío.
Esto no pinta bien.

545
00:34:33,867 --> 00:34:36,021
No puede estar lejos.
Buscadle.

546
00:34:36,172 --> 00:34:37,432
Le encontraremos.

547
00:34:39,960 --> 00:34:41,377
Estoy bien.

548
00:34:41,480 --> 00:34:42,502
No. No.
Escúchame.

549
00:34:42,610 --> 00:34:44,334
Necesito que te
quedes tumbado.

550
00:34:44,911 --> 00:34:48,500
A todas las unidades disponibles,
agente herido, agente herido,

551
00:34:48,585 --> 00:34:51,310
en la granja al
oeste de la Ruta 9.

552
00:34:51,504 --> 00:34:53,992
Tenemos que acabar
con ellos uno a uno.

553
00:34:54,086 --> 00:34:55,007
Esa es nuestra
mejor opción.

554
00:34:55,060 --> 00:34:56,645
No, no, no, no.
Espera, espera.

555
00:34:56,754 --> 00:34:57,953
Escúchame.

556
00:34:59,474 --> 00:35:01,064
Necesito que
cojas esto.

557
00:35:01,275 --> 00:35:03,481
Necesito que la
sujetes ahí, ¿vale?

558
00:35:03,885 --> 00:35:06,458
Ahí. La ayuda viene
de camino, ¿vale?

559
00:35:06,805 --> 00:35:10,076
La ayuda viene de camino.
Tú solo aguanta.

560
00:35:10,657 --> 00:35:14,867
Aguanta, aguanta.
Aguanta, aguanta.

561
00:35:20,918 --> 00:35:22,361
¿Ryan?

562
00:35:23,385 --> 00:35:26,300
¿Ryan?
Oye, Ryan.

563
00:35:26,688 --> 00:35:28,580
Es demasiado tarde.

564
00:35:29,817 --> 00:35:31,255
Ha muerto.

565
00:35:35,926 --> 00:35:37,513
Maldita sea.

566
00:35:39,253 --> 00:35:41,794
Está bien. Espera quieto.
Estamos a pocos minutos.

567
00:35:45,055 --> 00:35:46,834
Voy a entrar.

568
00:36:07,686 --> 00:36:09,106
¡Oye!

569
00:36:12,107 --> 00:36:13,898
¡Abrid la puerta!

570
00:36:15,841 --> 00:36:18,281
¡Dejadme salir!
¡Abrid la puerta!

571
00:36:28,935 --> 00:36:30,396
Has preguntado
por las últimas noticias.

572
00:36:31,507 --> 00:36:33,049
El FBI ha localizado la granja

573
00:36:33,174 --> 00:36:34,414
donde tienen
a su hijo.

574
00:36:34,495 --> 00:36:36,900
- ¿Le tienen a él?
- No, aún no.

575
00:36:37,640 --> 00:36:40,392
También he pasado
su mensaje a la prensa.

576
00:36:40,802 --> 00:36:43,551
¿Y? ¿Cómo ha ido?

577
00:36:43,657 --> 00:36:45,918
Además de parecer que
era una loca delirante,

578
00:36:46,039 --> 00:36:47,150
lo han escuchado todos.

579
00:36:47,263 --> 00:36:49,044
Tanto las noticias locales
como las nacionales lo han recogido.

580
00:36:49,155 --> 00:36:51,472
Así que mi historia ha causado
buena sensación.

581
00:36:51,582 --> 00:36:54,385
El FBI ha hecho un buen
trabajo minimizando los detalles,

582
00:36:54,497 --> 00:36:58,074
pero, sí, la prensa ha
sido considerable.

583
00:37:00,727 --> 00:37:02,526
¿Y Claire?

584
00:37:03,714 --> 00:37:06,497
También le he entregado
el mensaje a ella.

585
00:37:06,830 --> 00:37:07,833
No he escuchado nada.

586
00:37:07,938 --> 00:37:11,203
Bueno, cuando se entere,
necesitaré que me ponga al día otra vez.

587
00:37:11,633 --> 00:37:14,806
Ha sido de mucha
ayuda hoy.

588
00:37:14,932 --> 00:37:16,123
Gracias.

589
00:37:16,227 --> 00:37:18,481
¿Qué he hecho, Joe?

590
00:37:19,527 --> 00:37:21,829
El poema que he leído,
ha puesto algo en marcha.

591
00:37:21,931 --> 00:37:24,338
Ha mandado un
mensaje a alguien.

592
00:37:24,450 --> 00:37:25,734
¿De qué soy parte?

593
00:37:25,860 --> 00:37:28,298
Me sorprende, Olivia.

594
00:37:28,416 --> 00:37:32,449
La elegí a usted precisamente por su
ambición y falta de conciencia.

595
00:37:32,551 --> 00:37:34,034
No seré su mensajera.

596
00:37:34,134 --> 00:37:39,463
Bueno, el mensajero es algo mejor
que el destinatario.

597
00:37:40,870 --> 00:37:42,982
Estoy segura de que
estará de acuerdo.

598
00:37:47,866 --> 00:37:49,531
Usted debe ser Hank Flynn.

599
00:37:49,640 --> 00:37:51,749
Por favor. Pase.

600
00:37:57,941 --> 00:38:00,096
Gracias por
verme tan tarde.

601
00:38:00,198 --> 00:38:03,462
Nada. ¿Qué puedo
hacer por usted?

602
00:38:04,340 --> 00:38:06,099
Joe Carrol me ha
pedido que la vea.

603
00:38:06,192 --> 00:38:07,846
¿Disculpe?

604
00:38:08,364 --> 00:38:09,433
¿Para qué?

605
00:38:09,530 --> 00:38:11,750
Quería que yo le
entregara un mensaje.

606
00:38:18,654 --> 00:38:20,764
Por favor.

607
00:38:22,075 --> 00:38:24,122
No me meta más en esto.

608
00:38:24,225 --> 00:38:26,666
Solo estamos empezando.

609
00:38:26,802 --> 00:38:29,974
Tengo tanto trabajo
para que usted haga.

610
00:38:30,061 --> 00:38:31,231
¿Ha traído papel y bolígrafo?

611
00:38:31,326 --> 00:38:33,251
Va a tener
que apuntar esto.

612
00:38:35,271 --> 00:38:38,209
Vamos, vamos,
Sra. Warren.

613
00:39:17,620 --> 00:39:18,953
Suba.

614
00:39:19,527 --> 00:39:20,459
¿Y a dónde vamos?

615
00:39:20,555 --> 00:39:22,369
Si quiere ver
a Joey, suba ya.

616
00:39:22,589 --> 00:39:24,129
No lo repetiré.

617
00:40:01,058 --> 00:40:02,540
¡Maldita sea!

618
00:40:06,148 --> 00:40:07,490
Está muerto.

619
00:40:08,655 --> 00:40:11,821
Policía local.
¿Crees que está solo?

620
00:40:56,985 --> 00:40:58,194
Megan.

621
00:41:00,462 --> 00:41:02,271
Soy Ryan Hardy
del FBI.

622
00:41:02,376 --> 00:41:03,576
Voy a sacarle de aquí,

623
00:41:03,637 --> 00:41:07,117
pero necesito que
esté en silencio, ¿de acuerdo?

624
00:41:11,927 --> 00:41:13,060
¿Cuántos hay arriba?

625
00:41:13,166 --> 00:41:14,555
He visto a tres.

626
00:41:14,659 --> 00:41:16,204
Van a matarme.

627
00:41:28,407 --> 00:41:29,691
Están locos.
Tiene que sacarme

628
00:41:29,805 --> 00:41:30,692
de aquí ya.

629
00:41:33,471 --> 00:41:34,859
¿Hay un niño arriba?

630
00:41:34,965 --> 00:41:37,493
¡No lo sé!
¡Sácame de aquí!

631
00:41:39,700 --> 00:41:42,108
Ahora mismo vuelvo.

632
00:41:42,476 --> 00:41:44,008
Se lo prometo.

633
00:42:32,481 --> 00:42:36,253
Hola. Joey.
¿Te acuerdas de mí?

634
00:42:37,821 --> 00:42:40,128
Soy un amigo
de tu madre.

635
00:42:40,531 --> 00:42:42,683
Me ha mandado para
que te lleve a casa.

636
00:42:44,634 --> 00:42:47,096
No te muevas.

637
00:42:52,909 --> 00:42:57,063
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

