1
00:00:28,600 --> 00:00:29,200
Hey.

2
00:00:30,200 --> 00:00:30,900
Hey.

3
00:00:31,200 --> 00:00:34,100
Sabes, eh...Me dieron un consejo.

4
00:00:34,100 --> 00:00:36,300
Me sentiría muy egoísta si no lo compartiera contigo.

5
00:00:37,800 --> 00:00:38,800
Ok.

6
00:00:39,500 --> 00:00:42,900
Se supone que debes imaginártelos desnudos
cuando estés delante de ellos.

7
00:00:43,200 --> 00:00:44,400
Si estás nerviosa.

8
00:00:45,100 --> 00:00:45,700
Oh.

9
00:00:46,600 --> 00:00:50,100
Lo haría, pero... es mi padre, así que...

10
00:00:50,900 --> 00:00:52,200
Si, claro...

11
00:00:52,200 --> 00:00:53,100
Está bien.

12
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
Por cierto, soy Truitt.

13
00:01:02,500 --> 00:01:03,500
Tamyra.

14
00:01:04,500 --> 00:01:05,800
Todos me llaman Spider (araña).

15
00:01:06,900 --> 00:01:10,100
Bueno, las moscas y los mosquitos tomarían el mundo

16
00:01:10,100 --> 00:01:11,700
si no fuese por las arañas,luego...

17
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Bien mirado.

18
00:01:16,900 --> 00:01:18,000
Te lo ha hecho el?

19
00:01:18,600 --> 00:01:20,000
Como lo sabes?

20
00:01:20,100 --> 00:01:22,600
No te conozco, pero eso me hace

21
00:01:22,600 --> 00:01:24,500
querer patearle el culo a alguien en tu nombre.

22
00:01:26,700 --> 00:01:27,700
Gracias.

23
00:01:28,700 --> 00:01:30,200
Y, tu por qué estás aquí?

24
00:01:30,300 --> 00:01:32,600
Alguien dijo que hice algo que no he hecho.

25
00:01:33,500 --> 00:01:34,200
Oh.

26
00:01:34,500 --> 00:01:36,200
Si.
Lo siento.

27
00:01:38,700 --> 00:01:42,400
Esto, oye, si las cosas van bien hoy y-y soy
un hombre libre

28
00:01:42,400 --> 00:01:44,700
y el sistema de justicia criminal no me falla...

29
00:01:45,900 --> 00:01:47,200
quieres quedar?

30
00:01:50,500 --> 00:01:51,300
Tamyra?

31
00:01:51,800 --> 00:01:52,900
Te esperan.

32
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
Vas a estar genial.

33
00:01:55,000 --> 00:01:55,800
Se fuerte.

34
00:01:57,800 --> 00:02:00,000
Si! Quedemos.

35
00:02:01,100 --> 00:02:03,600
Mi nombre y numero están en un post-it
detrás de la cubierta.

36
00:02:03,600 --> 00:02:06,300
y...ha sido agradable conocerte.

37
00:02:07,400 --> 00:02:09,000
Quizás ha sido la buena suerte o algo.

38
00:02:50,500 --> 00:02:51,300
Hey!

39
00:02:52,400 --> 00:02:53,000
Hola!

40
00:02:54,000 --> 00:02:55,600
Que, chicos, van a almorzar?

41
00:02:56,000 --> 00:02:56,900
La conocemos?

42
00:02:57,300 --> 00:02:59,000
Kate Carley.
Abogada del Departamento de ProtecciÃ³n al Menor

43
00:02:59,000 --> 00:03:00,500
Son de casos abiertos, verdad?

44
00:03:00,800 --> 00:03:03,000
Sip. Detectives Rush y Miller.

45
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
Entonces en el 98, representaba
a una adolescente llamada Tamyra Borden,

46
00:03:06,600 --> 00:03:09,800
Quien estaba demandando al pedazo de escoria
de su padre por la emancipación.

47
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
- Que clase de escoria?
- Borracho.

48
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Al viejo Sly le gustaba
golpear a su niñita,

49
00:03:13,900 --> 00:03:15,500
apagar sus cigarrillos en ella.

50
00:03:15,900 --> 00:03:18,400
Pero perdí.
El idiota del juez dijo

51
00:03:18,400 --> 00:03:20,800
que el testimonio de la hija no era
prueba suficiente de abuso.

52
00:03:20,800 --> 00:03:22,700
Tres meses más tarde
Tamyra fue asesinada.

53
00:03:23,100 --> 00:03:24,200
Cráneo aplastado.

54
00:03:24,200 --> 00:03:27,000
Se llevaron al papá?
No, no lo hicieron.

55
00:03:27,000 --> 00:03:30,100
Y ahora, el papá está detenido
acusado por su hijastra.

56
00:03:30,100 --> 00:03:31,200
Por golpearla, también?

57
00:03:31,200 --> 00:03:32,700
Tres años de edad en estado de coma.

58
00:03:33,300 --> 00:03:34,800
He estado hablando con el
Fiscal del Distrito asignado.

59
00:03:34,800 --> 00:03:36,700
Investigando un poco,
esto es lo que encontré.

60
00:03:37,300 --> 00:03:38,100
¿Qué es?

61
00:03:38,100 --> 00:03:41,100
Cheques de la Seguridad Social para Tamyra
Borden por la muerte de su madre.

62
00:03:41,400 --> 00:03:44,400
Durante seis meses el querido papaito los robaba y cobraba

63
00:03:44,400 --> 00:03:47,400
después de su muerte, hasta que el Tío
Sam dejó de enviarlos.

64
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
Veremos que podemos hacer.

65
00:03:50,400 --> 00:03:51,900
Acababa de salir de la Facultad de Derecho.

66
00:03:53,100 --> 00:03:55,300
Ella y yo nos podríamos haber intercambiado
la ropa, sabe?

67
00:03:56,800 --> 00:03:58,000
El caso se me fue de las manos.

68
00:03:58,700 --> 00:03:59,400
Entiendo.

69
00:03:59,400 --> 00:04:02,300
Simplemente atrapen al tipo, para
poder vivir conmigo misma.

70
00:04:40,200 --> 00:04:42,000
Tamyra Borden, 17 años.

71
00:04:42,300 --> 00:04:45,700
Encontrada en el paso elevado de
Kensington y Allegheny, en agosto del 98.

72
00:04:46,200 --> 00:04:48,900
Bueno, muerte producida traumatismo
craneal por objeto contundente.

74
00:04:52,200 --> 00:04:53,800
La teoría original
fue, que en un barrio

75
00:04:53,800 --> 00:04:57,100
como ese, Tamyra estaba buscando
drogas, como prostituta, tal vez.

76
00:04:57,100 --> 00:04:59,000
Se interrogó a la familia, los vecinos.

77
00:04:59,000 --> 00:05:01,700
Nadie sabía qué estaba haciendo ese día,
o con quien pudo haber estado.

78
00:05:02,200 --> 00:05:03,200
¿Qué hay de los amigos?

79
00:05:03,700 --> 00:05:04,800
Ninguno de aquí.

80
00:05:04,800 --> 00:05:06,700
Parece que Tamyra era una solitaria.

81
00:05:06,700 --> 00:05:09,500
Su madre murió en Las Vegas en el 92.

82
00:05:09,500 --> 00:05:11,100
Ella y su papá estaban separados en aquél entonces.

83
00:05:11,100 --> 00:05:13,900
Sly Borden - tres cargos
por embriaguez pública.

84
00:05:13,900 --> 00:05:17,100
Segunda condena por conducir
en estado de ebriedad en el 2001.

85
00:05:17,100 --> 00:05:18,700
Dijo que no había
visto a Tamyra

86
00:05:18,700 --> 00:05:20,200
desde una semana antes de morir.

87
00:05:20,200 --> 00:05:22,300
La nueva información de los
cheques de la Seguridad Social,

88
00:05:22,300 --> 00:05:23,800
Tal vez su padre podría ser
más colaborador.

89
00:05:28,900 --> 00:05:33,600
¿Por qué es que estoy en un
celda de mierda sin conexión del cable?

90
00:05:33,600 --> 00:05:35,100
No es así como se hace?

91
00:05:35,100 --> 00:05:38,500
Golpeas a tu niña casi hasta la
muerte y te tratan como una basura.

92
00:05:38,500 --> 00:05:40,300
No me venga con esa mierda.

93
00:05:40,300 --> 00:05:42,100
Nunca ha escuchado hablar de
"Inocente hasta que se demuestre lo contrario"?

94
00:05:42,100 --> 00:05:43,500
Estamos aquí para hablar sobre Tamyra.

95
00:05:43,500 --> 00:05:45,600
¿Dónde estaba la noche que fue asesinada?

96
00:05:46,400 --> 00:05:51,100
En la intimidad de mi propia casa,
durmiendo después de un mal día.

97
00:05:52,200 --> 00:05:57,100
No tenía ni idea de que
mi niña estaba siendo asesinada.

98
00:05:57,100 --> 00:05:58,800
Y estaba paralizado del dolor

99
00:05:58,800 --> 00:06:01,700
cuando gastó su cheque de la
Seguridad Social de paso.

100
00:06:04,300 --> 00:06:05,600
Trataba de sobrevivir.

101
00:06:05,600 --> 00:06:07,000
Tamyra lo habría querido.

102
00:06:07,000 --> 00:06:09,100
La hija de la que usted abusó?

103
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
Apostaría que ella odiaba su agallas.

104
00:06:11,200 --> 00:06:12,700
Es por eso que acabó con ella, Sly?

105
00:06:12,700 --> 00:06:14,600
No pudo soportar la forma
en que lo miraba?

106
00:06:14,600 --> 00:06:18,500
Yo no la había visto desde hacía una semana
cuando me enteré de que había muerto.

107
00:06:18,500 --> 00:06:21,300
Y, por cierto, ahora que está muerta,

108
00:06:21,300 --> 00:06:24,500
todo el mundo habla de ella
como si fuera un ángel.

109
00:06:24,500 --> 00:06:25,700
Tienes otra versión?

110
00:06:25,700 --> 00:06:27,300
Cambió tras la muerte de su madre.

111
00:06:27,300 --> 00:06:29,200
Como una puta.

112
00:06:29,200 --> 00:06:30,900
Muy agradable por su parte.

113
00:06:30,900 --> 00:06:33,800
Lo que quiero decir es que no fui yo
quien la metió en problemas.

114
00:06:33,800 --> 00:06:38,200
Fue ella misma
Y sus hábitos de puta.

115
00:06:46,000 --> 00:06:47,100
La cena está lista.

116
00:06:47,900 --> 00:06:49,100
No grites.

117
00:06:57,700 --> 00:06:59,600
Aquí tienes, papá.
La cena.

118
00:07:02,100 --> 00:07:03,700
Puedes simplemente ponerlo en tu regazo.

119
00:07:18,300 --> 00:07:19,900
Así que ... Cuando eras pequeño

120
00:07:19,900 --> 00:07:21,900
y el abuelo Ed
tenía la los grandes almacenes,

121
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
Dónde estaban?

122
00:07:27,900 --> 00:07:29,600
Qué se yo.
En el centro de la ciudad.

123
00:07:29,600 --> 00:07:32,000
Te lo he contado un millón de veces.

124
00:07:32,500 --> 00:07:33,700
¿Alguna vez trabajaste allí?

125
00:07:34,700 --> 00:07:34,800
No

126
00:07:35,500 --> 00:07:37,400
Para cuando yo tenía
edad suficiente para tener un empleo,

127
00:07:37,400 --> 00:07:39,300
la tienda se estaba cerrando.

128
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
No tenía clientes.

129
00:07:43,200 --> 00:07:44,100
Lo siento.

130
00:07:44,600 --> 00:07:45,400
Lo sientes!

131
00:07:46,400 --> 00:07:49,700
Pasamos de ser
"Hola, señor Borden"

132
00:07:50,300 --> 00:07:52,300
a ir mendigando como
los vagabundos mexicanos

133
00:07:52,300 --> 00:07:53,600
que invadieron nuestro barrio,

134
00:07:53,600 --> 00:07:57,700
Y no había nada que yo pudiera hacer
para llevarnos de vuelta en la cima.

135
00:07:58,100 --> 00:07:58,800
Simplemente ...

136
00:08:00,000 --> 00:08:00,900
Está bien, papá.

137
00:08:06,800 --> 00:08:07,900
Tu sólo ...

138
00:08:09,500 --> 00:08:12,100
te encanta recordarme
cosas como esta.

139
00:08:13,700 --> 00:08:15,100
Soy un fracaso?!

140
00:08:16,100 --> 00:08:17,100
Lo siento.

141
00:08:17,900 --> 00:08:19,800
Tú eres el fracaso.

142
00:08:19,800 --> 00:08:22,400
¿Qué es lo que haces aquí, de todos modos? Huh?

143
00:08:22,400 --> 00:08:23,700
Nada.

144
00:08:24,300 --> 00:08:25,900
Como un ratón.

145
00:08:28,300 --> 00:08:29,600
Te soltaron?

146
00:08:30,500 --> 00:08:32,100
Vaya a sentarte en el sofá.

147
00:08:32,700 --> 00:08:34,200
¿Quién diablos eres?

148
00:08:34,200 --> 00:08:35,500
Le dije que se sentara en el sofá,

149
00:08:35,500 --> 00:08:37,100
porque ella y yo vamos a salir de aquí

150
00:08:37,100 --> 00:08:39,600
Y sólo nos verá marcharnos, ok, viejo?

151
00:08:48,200 --> 00:08:49,500
Tamyra, espera afuera.

152
00:08:49,600 --> 00:08:50,500
Spider?

153
00:08:50,500 --> 00:08:52,900
Está bien. Espera fuera.

154
00:09:11,100 --> 00:09:12,700
Si alguna vez trata de
verla de nuevo, me aseguraré

155
00:09:12,700 --> 00:09:14,900
de que se caiga por esas escaleras
y que no se levante.

156
00:09:38,600 --> 00:09:39,900
Esa fue la última vez que la vi.

157
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
¡y adiós muy buenas!

158
00:09:43,500 --> 00:09:45,300
Spider?
¿Cuál es su verdadero nombre?

159
00:09:45,300 --> 00:09:46,500
Al infierno si lo sé.

160
00:09:47,400 --> 00:09:50,700
Pero Tamyra escribía cartas
a algún prisionero

161
00:09:50,700 --> 00:09:53,700
Número bla-bla-bla -
durante unos meses

162
00:09:53,700 --> 00:09:55,700
antes de que nos honrara
con su visita.

163
00:09:55,700 --> 00:09:57,500
Y usted se ha callado ésto
los últimos diez años?

164
00:09:57,500 --> 00:10:01,300
Ciertas personas podrían mirarme mal si lo hubiese contado.

165
00:10:01,900 --> 00:10:04,300
Miró de donde provenían esas cartas?

166
00:10:04,300 --> 00:10:05,100
No.

167
00:10:05,100 --> 00:10:06,500
Vio su coche
esa noche?

168
00:10:07,200 --> 00:10:08,600
Oh, sip.

169
00:10:08,600 --> 00:10:11,500
El imbécil conducía un Nissan Altima.

170
00:10:12,100 --> 00:10:15,900
Esa fue la bofetada de Tamyra.

171
00:10:17,400 --> 00:10:20,600
Tener un novio
con un coche japonés.

172
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
Uh-huh.

173
00:10:22,300 --> 00:10:24,800
Realmente no se puede decir que
esté meditando en sí mismo aquí, Sly.

174
00:10:25,900 --> 00:10:27,200
Pero gracias por atendernos.

175
00:10:27,200 --> 00:10:28,900
Nos aseguraremos de visitarlo de nuevo.

176
00:10:36,100 --> 00:10:36,900
¿Quién es el payaso?

177
00:10:36,900 --> 00:10:38,200
No lo había visto antes.

178
00:10:39,300 --> 00:10:40,200
Amigo tuyo?

179
00:10:41,600 --> 00:10:42,900
Ese es el problema
con este trabajo.

180
00:10:42,900 --> 00:10:44,500
La gente sabe en
donde trabajas.

181
00:10:44,500 --> 00:10:45,500
Quién es?

182
00:10:46,100 --> 00:10:47,800
Un haragan de mi época como agente encubierta.

183
00:10:47,800 --> 00:10:50,600
Ex-pandillero, distribuidor,
acaba de salir de la cárcel.

184
00:10:50,900 --> 00:10:52,800
Vino buscando una segunda cita?

185
00:10:53,700 --> 00:10:54,500
Es broma.

186
00:10:54,800 --> 00:10:55,900
No tienes citas.

187
00:10:55,900 --> 00:10:58,800
No pienses que sabes mucho
más de citas que yo.

188
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
Esa mujer sólo te tolera.

189
00:11:00,500 --> 00:11:04,300
Toni puede manejar un verdadero hombre.
No todas las mujeres pueden.

190
00:11:05,600 --> 00:11:07,200
Tenemos una lista de DMV -

191
00:11:07,200 --> 00:11:08,700
de los propietarios de un Nissan

192
00:11:08,700 --> 00:11:10,400
Altima del 94 en el 98.

193
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
Se supone que ninguno de ellos puso
Spider como su primer nombre

194
00:11:12,400 --> 00:11:15,100
No, pero uno encaja muy bien con los requisitos.

195
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
Lil y Scotty están con él ahora.

196
00:11:17,300 --> 00:11:18,800
No, no soy Spider.

197
00:11:18,800 --> 00:11:21,000
El nombre verdadero de ese chico
es Truitt Leland.

198
00:11:21,400 --> 00:11:23,000
Y conducía un coche
registrado a su nombre

199
00:11:23,000 --> 00:11:24,900
la noche que fue a
la casa de Tamyra Borden?

200
00:11:24,900 --> 00:11:27,000
Solía prestarle mi coche, sí.

201
00:11:27,600 --> 00:11:30,900
Salía con él cuando era joven y estúpido.

202
00:11:31,400 --> 00:11:32,900
No mantienen contacto?

203
00:11:33,300 --> 00:11:34,300
¿Le han conocido?

204
00:11:35,900 --> 00:11:38,300
En cuanto me gradué de joven enojado a hombre dominado

205
00:11:38,300 --> 00:11:40,100
Dejé de quedar con él.

206
00:11:41,600 --> 00:11:43,000
¿Qué usted sabe de Tamyra?

207
00:11:43,900 --> 00:11:46,000
Salía con Spider.

208
00:11:46,000 --> 00:11:48,100
Se quedó con nosotros en casa de su madre
durante un par de semanas.

209
00:11:48,100 --> 00:11:49,700
Mire, ¿necesito un abogado?

210
00:11:50,000 --> 00:11:51,700
Lo juro, no tengo nada que ver con ese tipo.

211
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
¿Por qué está protestando tanto, Elliot?

212
00:11:54,200 --> 00:11:56,800
Dios sabe lo que ha hecho y
no quiero que me asocien con el.

213
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
Tiene él algo que ver
con la muerte de Tamyra?

214
00:12:00,300 --> 00:12:01,500
¿Cuándo murió?

215
00:12:01,500 --> 00:12:05,000
Quiero decir, dejó de
venir, pero me figuré...

216
00:12:06,500 --> 00:12:07,100
Qué?

217
00:12:08,700 --> 00:12:11,900
Que era debido a lo que que estaba
pasando con nosotros ... Con Spider.

218
00:12:11,900 --> 00:12:13,200
¿Qué era eso, Elliot?

219
00:12:13,800 --> 00:12:17,300
Mire, mis padres tuvieron
un mal divorcio y yo tuve asuntos "papá",

220
00:12:17,300 --> 00:12:19,200
que me hizo vulnerable a Spider.

221
00:12:19,600 --> 00:12:20,400
Una vez más ...

222
00:12:21,400 --> 00:12:22,600
Chico estúpido.

223
00:12:25,100 --> 00:12:26,500
Truitt me escribió
todas esas cartas,

224
00:12:26,500 --> 00:12:28,600
y no sé.

225
00:12:28,600 --> 00:12:30,800
Era agradable tener
algo en el correo.

226
00:12:32,000 --> 00:12:34,600
Mi mamá - solía enviar
postales o lo que sea, pero ...

227
00:12:36,700 --> 00:12:38,800
Sí, Truitt es un buen escritor.

228
00:12:39,300 --> 00:12:40,500
Ese es mi hijo.

229
00:12:40,500 --> 00:12:43,600
E igual de bien puede hablar
de cualquier cosa.

230
00:12:43,600 --> 00:12:46,200
Espero que te haya advertido
que aquí somos aburridos.

231
00:12:46,500 --> 00:12:48,300
No bebemos ni fumamos ni nada.

232
00:12:49,000 --> 00:12:50,300
No, eso es genial.

233
00:12:50,300 --> 00:12:51,600
¿Quieres un poco de leche?

234
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
Vale.

235
00:12:53,600 --> 00:12:56,400
Tamyra, si algunas vez necesitas un lugar para quedarte.

236
00:12:57,400 --> 00:12:59,300
Tenemos un habitación de más.

237
00:13:00,400 --> 00:13:02,200
Dejé a mi padre, me mudé aquí.

238
00:13:02,900 --> 00:13:04,200
Somos sus huérfanos.

239
00:13:05,200 --> 00:13:06,800
Confía en mí, no hay
una madre mejor.

240
00:13:10,900 --> 00:13:12,400
Lleva esto abajo.

241
00:13:12,400 --> 00:13:13,900
Es "No se admiten Mamas"

242
00:13:23,500 --> 00:13:27,400
Los valores que nos enseñaron y son importantes para nosotros,

243
00:13:27,400 --> 00:13:28,900
No significan nada ya.

244
00:13:29,700 --> 00:13:31,400
Quiero decir, ir a la escuela.

245
00:13:31,400 --> 00:13:33,300
No puedes pagar la universidad.

246
00:13:33,300 --> 00:13:36,100
Trabajo duro. Bueno, algunos inmigrantes ilegales me han quitado el trabajo.

247
00:13:37,200 --> 00:13:38,400
Sé honesto. Ve a la iglesia

248
00:13:38,400 --> 00:13:40,300
Bueno, me gustaria. Pero mi pastor y mi gobierno

249
00:13:40,300 --> 00:13:43,000
me mienten acerca del tipo de personas que realmente son.

250
00:13:44,100 --> 00:13:46,200
Pero no es que las cosas hayan sido mejor

251
00:13:46,900 --> 00:13:47,900
o más fáciles.

252
00:13:48,600 --> 00:13:50,600
Son las mismas penurias por la que nuestros padres pasaron.

253
00:13:51,100 --> 00:13:52,400
Y que de nuestros abuelos?

254
00:13:52,900 --> 00:13:54,900
Mi abuelo volvio de la II Guerra Mundial

255
00:13:54,900 --> 00:13:57,000
y podia ir a cualquier colegio del gobierno
que quisiera.

256
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
Yo volvi de Kuwait, y no tengo ninguna ayuda.

257
00:13:59,300 --> 00:14:01,800
Algo malo ocurrio entre esa generación y la nuestra

258
00:14:01,800 --> 00:14:02,700
Mucho tiempo.

259
00:14:05,600 --> 00:14:07,100
Creo que sabemos lo que es.

260
00:14:07,900 --> 00:14:10,400
Es la agenda liberal del gobierno

261
00:14:11,300 --> 00:14:12,600
Ellos sirven a los negros,

262
00:14:13,200 --> 00:14:17,200
a los judios, los mexicanos y homosexuales.

263
00:14:19,000 --> 00:14:20,500
Estan atacando a la raza blanca.

264
00:14:27,400 --> 00:14:28,800
Érais skinheads.

265
00:14:28,800 --> 00:14:32,000
Como dije, estaba solo y perdido

266
00:14:32,000 --> 00:14:35,100
asi que me junte con Spider y toleré toda esa conversación.

267
00:14:35,500 --> 00:14:37,200
Pero él era un gran creyente

268
00:14:39,800 --> 00:14:41,700
El novio de Tamyra era un neo-nazi

269
00:14:41,700 --> 00:14:44,200
y ella termino con su craneo golpeado

270
00:14:44,600 --> 00:14:47,600
me pregunto si Spider y sus zapatos de punta de hierro

271
00:14:48,000 --> 00:14:49,300
saben algo al respecto.

272
00:14:54,100 --> 00:14:56,600
Truit Leland, verano del 98, pasó dos meses

273
00:14:56,700 --> 00:15:00,200
en un correccional por destruir una tienda.

274
00:15:00,400 --> 00:15:02,000
Propiedad de una pareja vietnamita.

275
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Solo dos meses?

276
00:15:03,100 --> 00:15:04,700
La corte lo llamo vandalismo.

277
00:15:04,700 --> 00:15:06,500
No etnicamente motivada.

278
00:15:06,600 --> 00:15:08,100
Sigue con sus viejos trucos?

279
00:15:08,400 --> 00:15:09,500
Recientemente, en el 2006,

280
00:15:09,500 --> 00:15:11,400
la  policia acudió para disolver una refriega

281
00:15:11,400 --> 00:15:14,100
en una concentración del Orgullo Blanco.

282
00:15:14,100 --> 00:15:15,600
No hubo cargos.

283
00:15:17,500 --> 00:15:19,000
Hablando de eso.

284
00:15:30,300 --> 00:15:32,400
Supongo que mi invitación se perdio en el correo.

285
00:15:32,800 --> 00:15:34,400
Los puedo ayudar?

286
00:15:34,400 --> 00:15:36,700
Esta es una reunión de la Coalición por la Libertad del Vecindario.

287
00:15:36,800 --> 00:15:38,700
Libertad de que, exactamente?

288
00:15:39,500 --> 00:15:40,800
Policia de Filadelfia

289
00:15:41,000 --> 00:15:42,800
Tenemos el derecho legal de reunirnos aqui

290
00:15:42,800 --> 00:15:44,800
De qué se trata?

291
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
Tamyra Borden

292
00:15:46,700 --> 00:15:47,900
No sabrá nada

293
00:15:48,000 --> 00:15:49,700
de como le golpearon la cabeza...

294
00:15:50,400 --> 00:15:51,500
Spider?

295
00:15:52,600 --> 00:15:53,700
Es Truitt.

296
00:15:53,700 --> 00:15:54,800
Y no, no sé

297
00:15:54,800 --> 00:15:57,400
Esto es lo primero que pillaste... Spider?

298
00:15:57,400 --> 00:15:59,900
De nuevo, tengo el derecho legal

299
00:16:00,300 --> 00:16:01,500
Tengo el permiso

300
00:16:01,700 --> 00:16:03,400
Eso me tranquiliza

301
00:16:03,700 --> 00:16:06,700
Un neonazi suelto por las calles con un arma legal.

302
00:16:08,000 --> 00:16:09,800
Increible. La intolerancia.

303
00:16:10,000 --> 00:16:12,200
Deberias saberlo mejor que nadie.

304
00:16:12,200 --> 00:16:13,600
Solo porque estemos organizados

305
00:16:13,600 --> 00:16:14,700
y orgullosos de nuestra raza

306
00:16:14,700 --> 00:16:16,700
no significa que vayamos por ahí cometiendo asesinatos.

307
00:16:16,700 --> 00:16:19,100
Tamyra era tu novia cuando fue asesinada.

308
00:16:19,400 --> 00:16:21,700
Y tu te has ganado una reputación de violencia.

309
00:16:22,000 --> 00:16:24,400
Lo que teníamos era puro e inocente.

310
00:16:24,500 --> 00:16:26,700
Esa chica era una diosa aria.

311
00:16:27,100 --> 00:16:29,000
Eso es un cumplido?

312
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Y no se te vino todo abajo

313
00:16:31,000 --> 00:16:33,500
cuando ella decidió que no estaba por el tema esvástica?

314
00:16:33,500 --> 00:16:36,000
Qué le hace pensar que no lo estaba?

315
00:16:46,000 --> 00:16:46,700
Hola

316
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
Hola

317
00:16:49,000 --> 00:16:50,300
Por qué estás levantado?

318
00:16:50,400 --> 00:16:51,400
No podía dormir.

319
00:16:52,100 --> 00:16:52,900
Por qué no?

320
00:16:54,500 --> 00:16:56,200
Porque estaba preocupada porque tu no podías dormir.

321
00:16:57,200 --> 00:16:59,000
Apenas me hablaste anoche.

322
00:17:02,800 --> 00:17:06,500
Tu crees en, como, el Holocausto?

323
00:17:07,700 --> 00:17:08,900
Que estuvo bien?

324
00:17:10,900 --> 00:17:12,500
No.

325
00:17:12,500 --> 00:17:14,200
Estoy confusa.

326
00:17:17,600 --> 00:17:19,100
Por qué me hablaste

327
00:17:19,200 --> 00:17:20,800
aquel día
en los juzgados?

328
00:17:21,800 --> 00:17:23,500
Por qué me escribiste?

329
00:17:25,800 --> 00:17:28,200
Eres la chica mas bonita
que jamás había visto.

330
00:17:29,700 --> 00:17:31,200
Eso es ridículo.

331
00:17:36,700 --> 00:17:39,300
No me gusta la esvástica.

332
00:17:40,000 --> 00:17:41,600
Es la imagen del odio.

333
00:17:42,300 --> 00:17:44,300
Y no creo que tu seas así.

334
00:17:45,000 --> 00:17:47,800
La esvástica es un antiguo simbolo de fuerza.

335
00:17:48,600 --> 00:17:52,000
Representa al sol, la buena suerte.

336
00:17:53,000 --> 00:17:54,700
Todo lo que yo deseo para ti.

337
00:17:55,500 --> 00:17:56,900
Para nuestro pueblo.

338
00:17:59,100 --> 00:18:01,400
Cuando mi padre perdió su trabajo...

339
00:18:03,000 --> 00:18:04,900
es cuando empezó a beber.

340
00:18:05,600 --> 00:18:06,900
Por culpa de quien lo perdió?

341
00:18:09,300 --> 00:18:11,300
De un ilegal, no?

342
00:18:12,300 --> 00:18:13,500
Si.

343
00:18:15,700 --> 00:18:19,800
El...se sintió un inutil, ya sabes.

344
00:18:21,000 --> 00:18:21,900
Lo imagino.

345
00:18:24,300 --> 00:18:27,600
Solo quisiera que las cosas le hubieran salido mejor.

346
00:18:29,200 --> 00:18:30,800
No tenían por qué haber sido así.

347
00:18:32,000 --> 00:18:33,400
Vas a ayudarme?

348
00:18:34,700 --> 00:18:36,000
Vas a ser valiente?

349
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
Por qué tenía que ser Tamyra valiente?

350
00:18:50,300 --> 00:18:52,600
En qué la metiste?

351
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
En nada que no fuera defender
nuestras creencias.

352
00:18:55,100 --> 00:18:56,600
Y como lo haces?

353
00:18:56,700 --> 00:18:58,400
Ateniéndonos a la ley.

354
00:18:58,600 --> 00:19:00,000
Vosotros los polis nos protejeis tan bien,

355
00:19:00,000 --> 00:19:02,100
como podríamos no querer jugar limpio?

356
00:19:02,700 --> 00:19:03,800
Muy bonito.

357
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
Recuerda la carcel.

358
00:19:07,000 --> 00:19:08,700
Te gustaría para el resto de tu vida?

359
00:19:08,700 --> 00:19:11,400
A menos que vayan a presentar cargos
no voy a ningun sitio...

360
00:19:12,000 --> 00:19:13,700
Saben que no tienen base para hacerlo.

361
00:19:13,700 --> 00:19:16,000
Además, la Primera Enmienda me
da derecho para reunirnos aquí

362
00:19:16,000 --> 00:19:17,700
y eso es lo que planeo hacer.

363
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
Nos vemos.

364
00:19:21,400 --> 00:19:24,600
Eh! Spider, de donde te viene ese apodo?

365
00:19:26,100 --> 00:19:27,800
No es por el tatuaje skinhead

366
00:19:27,800 --> 00:19:30,800
que te haces cuando matas a un negro?

367
00:19:31,300 --> 00:19:32,700
Es porque soy noctambulo.

368
00:19:40,300 --> 00:19:42,100
Se estaba mofando de nosotros jefe.

369
00:19:42,100 --> 00:19:45,000
El idiota se cree que nos engaña pero va listo.

370
00:19:45,200 --> 00:19:47,700
Estos son todos los informes de crímenes del verano del 98.

371
00:19:47,700 --> 00:19:50,300
Cuando Spider le pidió lealtad a Tamyra,

372
00:19:50,300 --> 00:19:52,000
dijo que necesitaba que fuera valiente.

373
00:19:52,000 --> 00:19:54,100
Esos tipos no pueden resistirse a reivindicar.

374
00:19:54,300 --> 00:19:56,100
Tendría que haber una firma por ahí.

375
00:19:56,100 --> 00:19:59,900
Una semana antes del asesinato de Tamyra hubo
rotura de ventanas en un templo al sur de Filadelfia.

376
00:20:00,200 --> 00:20:01,400
Tambien en una mezquita.

377
00:20:01,400 --> 00:20:04,200
Pintadas racistas en la casa de una familia afro-americana--

378
00:20:04,200 --> 00:20:07,400
El tipo de palabrotas normales,
nada distintivo.

379
00:20:07,400 --> 00:20:09,100
Oh! Tengo algo.

380
00:20:10,000 --> 00:20:13,300
Estaba marcado como intimidación étnica
porque le pasó a una señora hondureña.

381
00:20:13,300 --> 00:20:16,000
Este coche perteneció a Nora Mariposa,

382
00:20:16,000 --> 00:20:20,300
desapareció el 17 de agosto de 1998.

383
00:20:21,000 --> 00:20:22,900
El día antes de que Tamyra fuese asesinada.

384
00:20:25,000 --> 00:20:26,700
Hay una pintada en la puerta.

385
00:20:26,800 --> 00:20:28,100
Esa marca skinhead?

386
00:20:28,100 --> 00:20:30,300
He estado leyendo sobre esa mierda al uso
de los supremacistas blancos

387
00:20:30,300 --> 00:20:32,400
para justificar sus creencias.

388
00:20:32,700 --> 00:20:34,300
Realmente educativo.

389
00:20:34,300 --> 00:20:35,600
Oh, Internet rebosa de ese cuento.

390
00:20:35,600 --> 00:20:36,800
Lo hay por todas partes.

391
00:20:36,900 --> 00:20:40,000
Lo único el lo que todos estan de acuerdo es en este libro.

392
00:20:40,200 --> 00:20:41,300
El rayo y el sol.

393
00:20:41,300 --> 00:20:44,000
Tiene una cariñosa dedicatoria al mismísimo Hitler.

394
00:20:44,000 --> 00:20:45,100
No es dulce?

395
00:20:45,100 --> 00:20:49,000
Es ese libro sobre usar la violencia
para limpiar la sociedad.

396
00:20:49,000 --> 00:20:51,700
Y esta marca es el rayo y el sol.

397
00:20:53,200 --> 00:20:55,000
Nora Mariposa nunca apareció?

398
00:20:57,300 --> 00:20:58,600
Pero tenemos un testigo.

399
00:20:59,300 --> 00:21:01,700
El hijo de cuatro años de Nora estaba en el coche.

400
00:21:06,200 --> 00:21:08,200
Miguel, tenías cuatro años 

401
00:21:08,200 --> 00:21:11,200
cuando desapareció tu madre?

402
00:21:11,200 --> 00:21:12,000
Si.

403
00:21:12,000 --> 00:21:15,100
Me encontraron en el coche,
pero no me acuerdo de nada.

404
00:21:16,800 --> 00:21:18,300
Recuerdas esto?

405
00:21:19,000 --> 00:21:20,900
Viste a alguien hacerlo?

406
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Lo siento.

407
00:21:24,000 --> 00:21:26,100
Puedo enseñarle otras fotos?

408
00:21:27,300 --> 00:21:31,100
Estaba, uh, este tipo alli aquella noche?

409
00:21:34,800 --> 00:21:36,700
No se. Lo siento.

410
00:21:57,500 --> 00:21:59,600
El y ella.

411
00:22:00,000 --> 00:22:00,900
Estos dos?

412
00:22:02,000 --> 00:22:03,300
Estaban allí esa noche?

413
00:22:07,300 --> 00:22:08,800
<i>Ponche de goma</i>

414
00:22:09,200 --> 00:22:10,900
Flat tire.

415
00:22:25,100 --> 00:22:26,800
<i>Hola, chica,</i>

416
00:22:31,500 --> 00:22:34,600
Que hicieron cuando se bajaron de la camioneta?

417
00:22:38,800 --> 00:22:40,100
Miguel?

418
00:22:42,000 --> 00:22:44,600
Le hicieron daño.

419
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
A mi madre.

420
00:22:53,600 --> 00:22:54,800
Que estais haciendo?

421
00:22:56,000 --> 00:22:57,700
Recuerdas que te dije que
tenias que ser valiente?

422
00:22:59,300 --> 00:23:00,900
<i>Necesita ayuda?</i>

423
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
<i>Si,</i>

424
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
<i>Gracias.</i>

425
00:23:03,000 --> 00:23:04,500
No se cambiar la rueda.

426
00:23:05,300 --> 00:23:08,500
Chicos teneis que venir aqui, esto va a ser la bomba.

427
00:23:08,600 --> 00:23:09,800
Spider.

428
00:23:31,100 --> 00:23:33,500
Tu padre, un hombre blanco,

429
00:23:33,500 --> 00:23:38,400
perdió su trabajo por culpa de gente como esta
que estan deseando trabajar por nada!

430
00:23:39,200 --> 00:23:40,300
Sanguijuelas!

431
00:23:41,700 --> 00:23:42,900
Espera. Vas a matarla!

432
00:23:47,000 --> 00:23:48,500
No. Lo harás tu.

433
00:23:50,500 --> 00:23:51,800
Eh, eh, mírame,

434
00:23:52,300 --> 00:23:54,100
se que estas asustada, vale?

435
00:23:54,400 --> 00:23:55,700
Este es el aspecto que tiene 

436
00:23:55,700 --> 00:23:58,200
cuando estás luchando por
recuperar tu vida, ok?

437
00:23:59,500 --> 00:24:02,400
Confía en mi. Te quiero.

438
00:24:29,200 --> 00:24:31,000
Ella le disparó a Nora

439
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
♪♪♪♪

440
00:24:42,700 --> 00:24:46,000
Hasta ahora ninguno coincide con Nora Mariposa.

441
00:24:46,100 --> 00:24:47,400
Deben haber escondido el cuerpo.

442
00:24:47,500 --> 00:24:49,200
Rush y Will estan dentro con la chica.

443
00:24:49,200 --> 00:24:50,300
La chica Neck?

444
00:24:50,300 --> 00:24:52,700
La que fué capaz de golpear a Nora
Mariposa hasta morir.

445
00:24:52,800 --> 00:24:54,000
Pudo hacerselo a Tamyra.

446
00:24:54,100 --> 00:24:56,100
Stillman.

447
00:25:01,100 --> 00:25:03,900
La "no tan amable" dama te dijo que te perdieras, no?

448
00:25:05,200 --> 00:25:08,800
Se que lo hizo, pero necesita hablar conmigo.

449
00:25:08,800 --> 00:25:10,600
De qué tiene que hablar contigo, deportes?

450
00:25:10,600 --> 00:25:13,500
Tio, lo único que quiero es ver a la cria.

451
00:25:13,600 --> 00:25:14,400
La cria?

452
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Veronica.

453
00:25:16,600 --> 00:25:17,600
Mi hija.

454
00:25:19,100 --> 00:25:20,100
Yo me encargo.

455
00:25:21,600 --> 00:25:24,500
Te dicho que yo me encargo.

456
00:25:29,100 --> 00:25:31,500
Te lo dije...
Hemos terminado de hablar del tema.

457
00:25:31,600 --> 00:25:34,000
No soy la misma persona que era.

458
00:25:34,000 --> 00:25:36,400
Sin drogas, ni ligoteos.

459
00:25:36,500 --> 00:25:38,300
He ordenado las cosas en mi interior.

460
00:25:38,400 --> 00:25:39,500
Bien por ti.

461
00:25:41,000 --> 00:25:42,500
Sabe siquiera que existo?

462
00:25:43,000 --> 00:25:44,800
Queé debería decirle?

463
00:25:44,800 --> 00:25:47,400
Papá está en la carcel.
Ex-Gorila?

464
00:25:48,200 --> 00:25:50,600
Kat, actuas como si fueras mejor que yo.

465
00:25:50,600 --> 00:25:51,700
Olvidas como nos conocimos?

466
00:25:51,700 --> 00:25:53,200
Estaba haciendo mi trabajo.

467
00:25:53,200 --> 00:25:55,800
Oh. Eso es lo que te dices a ti misma, huh?

468
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
He contruido una vida para ella y para mi,
y funciona.

469
00:26:00,000 --> 00:26:02,600
Lo llevamos bien.
Es todo lo que necesita.

470
00:26:02,800 --> 00:26:04,000
Estás segura de eso?

471
00:26:06,300 --> 00:26:08,500
Dentro de una semana me voy de Filadelfia.

472
00:26:08,500 --> 00:26:09,700
A apartarme de todos los elementos.

473
00:26:09,700 --> 00:26:11,500
Asegurate de seguirme la pista.

474
00:26:12,400 --> 00:26:16,600
Antes de irme...Me gustaría
conocer a mi hija.

475
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
He dicho que no.

476
00:26:20,500 --> 00:26:22,000
I no vuelvas por aquí otra vez

477
00:26:22,500 --> 00:26:24,800
o mandaré tu lamentable culo
de vuelta a la carcel.

478
00:26:34,300 --> 00:26:36,700
Esos crios que chillan como demonios son suyos?

479
00:26:36,800 --> 00:26:39,000
ADD. Si.

480
00:26:39,000 --> 00:26:41,300
Supongo que no era una 
skinhead hasta la muerte, eh?

481
00:26:42,500 --> 00:26:43,900
El amor es ciego.

482
00:26:44,400 --> 00:26:47,400
Y alguno de esos crios
ha tenido a Spider como papá.

483
00:26:47,400 --> 00:26:50,000
Y eso? Me va a decir usted con quien tengo que tener yo a mis hijos.

484
00:26:50,000 --> 00:26:51,800
Cuatro años de pensión por niño.

485
00:26:51,800 --> 00:26:53,000
Que le pasa, se avergüenza de vosotros?

486
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
Es un anormal de mierda, eso es lo que es.

487
00:26:56,000 --> 00:26:57,800
Y despues de lo que usted hizo por el.

488
00:26:57,800 --> 00:26:59,200
Le ayudó a matar a una mujer.

489
00:26:59,200 --> 00:26:59,800
Huh

490
00:26:59,800 --> 00:27:01,700
Nora Mariposa.

491
00:27:02,100 --> 00:27:05,300
Tenemos un testigo que la sitúa como
conspiradora para asesinar,

492
00:27:05,300 --> 00:27:08,100
golpeando a la mujer mientras
yacía en el suelo.

493
00:27:08,100 --> 00:27:10,800
Un testigo?
Eso es imposible

494
00:27:10,800 --> 00:27:12,700
Estaba oscuro que te cagas.

495
00:27:14,100 --> 00:27:16,000
Um...Acaba de situarse usted misma 

496
00:27:16,000 --> 00:27:17,600
en la escena del crimen, Lindsay.

497
00:27:17,600 --> 00:27:19,700
Lo que significa que se va a ir de vacaciones.

498
00:27:19,700 --> 00:27:21,300
Pero yo no lo hice.

499
00:27:21,300 --> 00:27:23,100
Quien lo hizo, Lindsay?

500
00:27:23,100 --> 00:27:24,400
Fue Tamyra?

501
00:27:25,100 --> 00:27:27,100
Solo tienes una opción si quieres salvarte,

502
00:27:27,100 --> 00:27:29,000
y es que nos digas que pasó.

503
00:27:29,300 --> 00:27:30,500
Es ellos o tu.

504
00:27:30,700 --> 00:27:31,600
Spider confió en Tamyra aquella noche...

505
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
- Subtítulo no traducido -

506
00:27:36,000 --> 00:27:38,100
fue un enorme error.

507
00:27:42,400 --> 00:27:52,400
No. No.

508
00:27:53,500 --> 00:27:54,700
Oh, Dios mio!

509
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
Qué ha pasado?

510
00:28:10,200 --> 00:28:12,700
Hemos matado a la perra.
Muerte en la carretera.

511
00:28:13,300 --> 00:28:14,300
Por qué?

512
00:28:14,700 --> 00:28:18,900
No. Oh, Dios mio.
Oh, Dios mio.

513
00:28:19,200 --> 00:28:20,900
Por que alucinas conmigo?

514
00:28:21,100 --> 00:28:22,800
Por qué lo has hecho?

515
00:28:22,800 --> 00:28:23,600
Por qué?

516
00:28:24,300 --> 00:28:25,800
Spider...

518
00:28:27,700 --> 00:28:29,400
Que dije, Elliot, eh?

519
00:28:30,000 --> 00:28:32,300
Que dije? Dije que era la guerra!

520
00:28:32,300 --> 00:28:34,200
Qué es lo que hacen los soldados?

521
00:28:34,200 --> 00:28:35,600
Qué es lo que hacen, Elliot?

522
00:28:35,600 --> 00:28:38,000
Creía, creía que solo eran ideas o el...

523
00:28:39,400 --> 00:28:40,500
Ideas?

524
00:28:42,400 --> 00:28:43,800
Qué creías que estábamos haciendo?

525
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
Tenemos que llamar a una ambulancia!

526
00:28:46,200 --> 00:28:49,000
Perra estupida. Está muerta.

527
00:28:50,000 --> 00:28:51,100
Como puedes ser mi chica

528
00:28:51,100 --> 00:28:52,400
si te comportas de esta manera?

529
00:28:52,400 --> 00:28:53,500
Alto!

530
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Tengo una idea.

531
00:28:57,000 --> 00:28:58,900
Por qué no me ayudas a limpiar esto?

532
00:29:02,800 --> 00:29:03,700
Ayudame.

533
00:29:08,200 --> 00:29:09,400
Equipo de trabajo.

534
00:29:09,400 --> 00:29:10,800
Dame una T.

535
00:29:16,300 --> 00:29:18,500
Espere, he dicho lo que querían saber.

536
00:29:18,700 --> 00:29:20,600
Dijeron que eran ellos o yo.

537
00:29:21,100 --> 00:29:23,100
Queríamos decir ellos y tu.

538
00:29:23,100 --> 00:29:24,900
Dínos donde está Spider.

539
00:29:24,900 --> 00:29:27,200
- Con la puta de su mujer.
- Ellos se la llevaron.

540
00:29:27,400 --> 00:29:29,100
Sabes donde se puede esconder Spider?

541
00:29:29,800 --> 00:29:31,400
No puede echarme una mano?

542
00:29:31,400 --> 00:29:33,200
Yo era un poco estupida entonces.

543
00:29:33,800 --> 00:29:35,300
Lo sigues siendo, Lindsay.

544
00:29:46,200 --> 00:29:48,600
Creo que vais en dirección equivocada, tios.

545
00:29:50,100 --> 00:29:51,200
Que? No es el encuentro de swap?

546
00:29:51,200 --> 00:29:52,000
Vais a ser buenos y poner las armas 

547
00:29:52,000 --> 00:29:53,300
en el suelo, ahora mismo. Ya!

548
00:29:55,200 --> 00:29:56,700
Suelta tu arma, cariño.

549
00:30:03,400 --> 00:30:05,700
Que hiciste con el cuerpo de
Nora Mariposa?

550
00:30:06,800 --> 00:30:08,600
Te van a encerrar de por vida por esto, Spider.

551
00:30:10,000 --> 00:30:11,300
No importa.

552
00:30:12,500 --> 00:30:14,000
El movimiento es fuerte dentro.

553
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Bien. Tendrás alguien que rece por ti

554
00:30:16,000 --> 00:30:17,100
cuando te pongan la aguja.

555
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
Ni hablar.

556
00:30:19,800 --> 00:30:22,000
Doble asesinato--
Nora y Tamyra.

557
00:30:22,000 --> 00:30:23,400
Yo no maté a Tamyra.

558
00:30:23,400 --> 00:30:25,900
Te iba a entregar.
Era una traidora?

559
00:30:25,900 --> 00:30:28,500
Había que hacer algo
y tu eras el tio para hacerlo.

560
00:30:28,500 --> 00:30:30,600
No con ella.

561
00:30:30,600 --> 00:30:32,700
Solo estaba un poco alucinada,

562
00:30:33,000 --> 00:30:34,400
pero habría vuelto.

563
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
En el fondo estaba conmigo.

564
00:30:37,400 --> 00:30:40,300
Esperando que sería tu novia aria?

565
00:30:41,400 --> 00:30:44,100
No todos vieron mi futuro del mismo modo.

566
00:31:01,500 --> 00:31:02,800
Tamyra?

567
00:31:04,600 --> 00:31:06,700
LLegásteis muy tarde anoche, chicos.

568
00:31:09,600 --> 00:31:11,300
Buscas algo?

569
00:31:11,700 --> 00:31:13,100
No. Está bien.

570
00:31:14,300 --> 00:31:16,500
Cielo, qué pasa?

571
00:31:16,500 --> 00:31:19,400
Carño, por favor déjame ayudarte.

572
00:31:19,500 --> 00:31:20,900
Es tu padre?

573
00:31:21,300 --> 00:31:24,200
No.
Por favor déjame salir.

574
00:31:24,200 --> 00:31:26,000
Tengo que ir a la policia.

575
00:31:26,400 --> 00:31:27,700
Hay alguien herido?

576
00:31:27,700 --> 00:31:29,000
Está muerta.

577
00:31:29,500 --> 00:31:30,700
La matamos.

578
00:31:31,000 --> 00:31:31,700
A quien?

579
00:31:32,600 --> 00:31:35,100
A una mujer, una mujer latina.

580
00:31:35,100 --> 00:31:36,100
Le disparamos.

581
00:31:36,100 --> 00:31:38,200
Por favor, déjame salir.

582
00:31:39,000 --> 00:31:41,500
Tu sabes lo que esos negros
e hispanos le hacen

583
00:31:41,500 --> 00:31:43,100
a mujeres blancas como nosotras?

584
00:31:43,400 --> 00:31:44,600
Hacen estragos con nosotras.

585
00:31:44,600 --> 00:31:46,400
Y no se oye nada en las noticias,

586
00:31:46,400 --> 00:31:47,900
y los polis no ayudan.

587
00:31:49,000 --> 00:31:53,800
Todo lo que tenemos son hombres como
mi hijo para protejernos.

588
00:31:53,800 --> 00:31:56,800
No, pero es que esta mujer no
había hecho nada malo.

589
00:31:57,100 --> 00:31:59,000
Estamos en guerra con esa gente.

590
00:31:59,500 --> 00:32:02,500
Tu estás con nosotros
o contra nosotros.

591
00:32:08,800 --> 00:32:11,500
No podeis hacerlo.

592
00:32:11,500 --> 00:32:12,800
Podemos.

593
00:32:13,200 --> 00:32:16,000
Está pasando contigo o sin ti.

594
00:32:20,800 --> 00:32:23,500
Tu madre mató a Tamyra Borden?

595
00:32:24,000 --> 00:32:25,700
De qué se sorprende?

596
00:32:26,800 --> 00:32:28,200
Ella me crió.

597
00:32:29,800 --> 00:32:31,100
Mi madre...

598
00:32:33,300 --> 00:32:35,500
es la mayor creyente.

599
00:32:44,100 --> 00:32:47,100
Alguna vez ha oido esas historias
sobre alguien que cria a un pitbull?

600
00:32:47,200 --> 00:32:49,600
Lo alimenta con polvora y le da
patadas para hacerlo más fiero?

601
00:32:49,700 --> 00:32:53,800
Un dia el perro se le revuelve y le ataca.

602
00:32:53,900 --> 00:32:54,900
Eso es lo que le ha pasado a usted.

603
00:32:55,000 --> 00:32:57,700
Su pequeño psicópata Spider

604
00:32:57,800 --> 00:33:00,400
nos contó lo que usted le hizo
a su novia Tamyra.

605
00:33:00,400 --> 00:33:02,200
Con toda frialdad la ha vendido.

606
00:33:02,300 --> 00:33:04,900
Qué hice? Hablé con ella.
Traté de razonar con ella.

607
00:33:04,900 --> 00:33:06,900
Y como no funcionó, la mató.

608
00:33:08,200 --> 00:33:10,700
Nunca le puse una mano encima.

609
00:33:10,800 --> 00:33:13,700
Iba a mandar a Spider de vuelta a la carcel.

610
00:33:13,800 --> 00:33:15,400
A su niñito.

611
00:33:15,400 --> 00:33:17,700
No podía dejar que ocurriese.

612
00:33:17,800 --> 00:33:18,900
Creen que soy estupida?

613
00:33:18,900 --> 00:33:23,200
Creemos que tuvo a alguien más
que hizo el trabajo sucio por usted.

614
00:33:23,300 --> 00:33:29,000
De alguna manera Tamyra se escapó y fue golpeada hasta morir a una milla de su casa.

616
00:33:47,100 --> 00:33:48,400
Hola.

617
00:33:52,800 --> 00:33:54,500
Por qué no estás arriba cenando?

618
00:33:54,600 --> 00:33:56,400
Elliot.

619
00:33:56,500 --> 00:33:57,900
Si?

620
00:33:59,900 --> 00:34:04,000
Nos escapamos de nuestros padres, y...

621
00:34:04,100 --> 00:34:06,800
Y aqui estamos de nuevo.

622
00:34:06,900 --> 00:34:09,400
Estamos prisioneros...

623
00:34:09,500 --> 00:34:11,800
viviendo con otro loco.

624
00:34:11,800 --> 00:34:14,300
Si, Spider no es lo que yo pensaba.

625
00:34:17,600 --> 00:34:22,700
Si pudiera volver a la noche
en que vino a buscarme,

626
00:34:22,800 --> 00:34:25,800
en vez de meterme en el coche,
habría salido corriendo.

627
00:34:25,900 --> 00:34:28,900
Tomaría el primer autobus que saliese,

628
00:34:28,900 --> 00:34:33,000
Y cuando ya estuviera lejos,
me cambiaría el nombre.

629
00:34:33,000 --> 00:34:35,700
Trataría de ser siempre feliz.

630
00:34:40,900 --> 00:34:42,100
Elliot, que estás haciendo?

631
00:34:42,100 --> 00:34:43,700
Te van a matar.

632
00:34:45,300 --> 00:34:47,400
Tienes que irte.

633
00:34:47,400 --> 00:34:49,300
Vete ya. Por favor.

634
00:34:51,500 --> 00:34:52,700
Ven conmigo.

635
00:34:52,800 --> 00:34:54,900
Vente!

636
00:34:55,000 --> 00:34:56,800
No tengas miedo!

637
00:34:58,500 --> 00:35:01,100
Siento no haberte dicho que te fueras

639
00:35:05,400 --> 00:35:06,900
Vete.

640
00:35:27,000 --> 00:35:28,500
El se fue tras ella.

641
00:35:28,500 --> 00:35:29,700
Diez minutos despues.

642
00:35:29,800 --> 00:35:31,300
Con un martillo.

643
00:35:31,400 --> 00:35:33,400
Y simplemente le dejaste marchar?

644
00:35:33,400 --> 00:35:35,000
No se puede parar a los jovenes en una misión

645
00:35:35,100 --> 00:35:37,100
Elliot fue tras ella en tu misión.

646
00:35:37,200 --> 00:35:39,500
Tu lo incitaste a ello, Rayanne.

647
00:35:39,500 --> 00:35:40,900
Como lograste que lo hiciera?

648
00:35:40,900 --> 00:35:42,700
Elliot no creía en matar.

649
00:35:42,800 --> 00:35:45,300
Ustedas no conocen a Elliot.

650
00:35:45,300 --> 00:35:48,400
No es quien pretende ser.

651
00:35:48,400 --> 00:35:50,600
Es más débil.

652
00:35:50,700 --> 00:35:53,800
Habló con Spider?

653
00:35:53,900 --> 00:35:56,100
Está todo bien?

654
00:35:56,200 --> 00:35:59,500
Tamyra no era una chica cualquiera
usted estuvo con ella varias veces.

655
00:35:59,500 --> 00:36:02,200
Le ayudó a huir de Spider.

656
00:36:02,300 --> 00:36:04,100
Ambos sabían que Spider mató
a Nora Mariposa.

657
00:36:04,200 --> 00:36:05,700
Y Rayanne dice

658
00:36:05,800 --> 00:36:07,300
Que usted mató a Tamyra.

659
00:36:07,400 --> 00:36:12,500
Qué? Bueno, Rayanne es una basura lunática.

660
00:36:15,900 --> 00:36:16,800
Qué es lo que enseña?

661
00:36:16,900 --> 00:36:18,500
Económicas.

662
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Así que esto es por placer?

663
00:36:21,100 --> 00:36:23,900
<i>Ah, Lightning and the Sun.</i>

664
00:36:23,900 --> 00:36:25,000
Nos ha tomado el pelo, Elliot.

665
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Parece bastante normal.

666
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Y Mitología Nórdica.

667
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Ben Klassen.

668
00:36:30,000 --> 00:36:31,800
Historia de los Illuminati.

669
00:36:31,900 --> 00:36:33,400
Mein Kampf.

670
00:36:33,500 --> 00:36:35,000
Usted no dejó de juntarse con Spider

671
00:36:35,000 --> 00:36:36,600
por causa de sus creencias.
Porque ambos

672
00:36:36,700 --> 00:36:38,100
tenían eso en comun. Saben los 

673
00:36:38,200 --> 00:36:40,100
padres de sus alumnos la clase de materia

674
00:36:40,200 --> 00:36:42,300
por la que estan pagando para que enseñe a sus hijos? No creerá

675
00:36:42,400 --> 00:36:45,900
que económicas y raza pertenecen a la misma clase?

676
00:36:45,900 --> 00:36:48,500
Todo es sobre el dinero.

677
00:36:48,500 --> 00:36:50,800
11 de Septiembre. Los judios se cargan las torres.

678
00:36:51,000 --> 00:36:53,200
La guerra la estamos luchando ahora mismo con nuestros hombres blancos.

679
00:36:53,300 --> 00:36:54,600
Es todo para protejer a Israel?

680
00:36:54,600 --> 00:36:56,500
de verdad cree fervientemente en ello, no? 

681
00:36:56,600 --> 00:36:58,900
Le fastidia, detective, 

682
00:37:00,000 --> 00:37:01,700
porque a la élite liberal
le da lástima su raza?

683
00:37:03,100 --> 00:37:06,300
Creeis en sondas alienígenas tambien?

684
00:37:07,500 --> 00:37:09,600
Las cosas estan cambiando, detective.

685
00:37:09,700 --> 00:37:11,300
Estamos en Internet.

686
00:37:11,400 --> 00:37:12,900
Nos hemos fundado y organizado.

687
00:37:13,000 --> 00:37:15,900
Y los politicos estan de acuerdo:
Es la hora de hacer 

688
00:37:16,000 --> 00:37:19,100
nuestros vecindarios seguros,
de protejer nuestras fronteras.

689
00:37:19,100 --> 00:37:22,000
Las cortes admiten que las medidas a favor
de las minorías son un racismo a la inversa.

690
00:37:22,000 --> 00:37:24,300
Puedes envolverlo para que no
parezca puro estiercol 

691
00:37:24,400 --> 00:37:26,300
paranoide y estrecho de mente, pero lo es.

692
00:37:27,700 --> 00:37:29,200
Bueno, lo que es realmente loco, Elliot, es

693
00:37:29,300 --> 00:37:31,600
que tu puedes decir todo eso...

694
00:37:31,700 --> 00:37:33,400
pero eres judio.

695
00:37:35,000 --> 00:37:36,600
No, no lo soy.

696
00:37:36,600 --> 00:37:40,300
No. Tu madre es judia, Elliot.

697
00:37:40,400 --> 00:37:43,000
Lo que te hace el más auto-odiado
hijo de puta que he visto en mi vida.

698
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
No lo soy.

699
00:37:45,100 --> 00:37:46,700
Ya no.

700
00:37:51,100 --> 00:37:55,800
Es por culpa de tu madre por lo
que te tratan así.

701
00:37:55,800 --> 00:37:57,200
Es débil.

702
00:37:57,300 --> 00:37:58,700
La gente lo ve.

703
00:37:58,700 --> 00:38:00,900
Eso es por lo que lo es.

704
00:38:01,700 --> 00:38:04,200
Como lo es.

705
00:38:04,200 --> 00:38:05,000
Como?

706
00:38:05,000 --> 00:38:07,300
Nadie te respeta.

707
00:38:07,400 --> 00:38:09,700
Es esa cosa enferma en ti.

708
00:38:09,800 --> 00:38:11,300
Ni siquiera vivo con mi madre.

709
00:38:11,400 --> 00:38:12,700
Ni siquiera me gusta.

710
00:38:13,700 --> 00:38:14,800
Solo es la mitad.

711
00:38:14,900 --> 00:38:16,400
Parece más que eso.

712
00:38:16,500 --> 00:38:17,400
No lo es.

713
00:38:19,100 --> 00:38:21,400
Tienes que extinguirlo.

714
00:38:23,600 --> 00:38:26,700
Como lo extinguiste, Elliot?

715
00:38:26,800 --> 00:38:29,400
Matando a Tamyra por la causa?

716
00:38:29,400 --> 00:38:31,200
Rayanne te convenció.

717
00:38:31,800 --> 00:38:32,200
No van a salir de aquí

718
00:38:32,300 --> 00:38:34,000
y decir eso, verdad?

719
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Porque sería una calumnia.

720
00:38:35,500 --> 00:38:36,800
Soy un americano blanco.

721
00:38:36,800 --> 00:38:38,500
Nada menos.

722
00:38:39,200 --> 00:38:41,600
LLevatela a alguna parte.

723
00:38:41,600 --> 00:38:43,700
Espera hasta que estes lejos de aquí.

724
00:38:44,500 --> 00:38:46,300
Nuestro estimado Presidente
Theodore Roosevelt dijo-

725
00:38:46,400 --> 00:38:49,100
y no se como la gente no puede entenderlo-

726
00:38:49,100 --> 00:38:52,700
"Twnemos espacio para una única lealtad

727
00:38:52,800 --> 00:38:56,100
y esa lealtad es para el pueblo americano."

728
00:38:56,100 --> 00:38:59,100
Vale.

729
00:38:59,100 --> 00:39:01,000
Yo me encargo.

730
00:39:16,600 --> 00:39:18,400
Tamyra era americana.

731
00:39:18,500 --> 00:39:20,300
Tu lógica no funciona.

732
00:39:20,300 --> 00:39:22,800
Estoy hablando del americano corriente.

733
00:39:22,800 --> 00:39:25,800
Tu cartero, el estudiante universitario, el bombero.

734
00:39:25,800 --> 00:39:28,400
Les han estado tratando injustamente,

735
00:39:28,500 --> 00:39:30,200
y ahora estan furiosos.

736
00:39:35,300 --> 00:39:37,300
Yo no he hecho las reglas de la guerra.

737
00:39:37,400 --> 00:39:39,900
Existen desde el principio de los tiempos.

738
00:39:40,800 --> 00:39:43,200
La sangre se vierte y nos limpia.

739
00:39:44,900 --> 00:39:47,100
Por qué necesitabas ser limpiado, Elliot?

740
00:39:48,500 --> 00:39:50,000
Podías haberte ido con ella.

741
00:39:50,000 --> 00:39:52,300
No. Era una traidora a su raza.

742
00:39:53,000 --> 00:39:54,200
Como tu.

743
00:39:55,200 --> 00:39:56,600
Y yo era un soldado.

744
00:40:32,600 --> 00:40:35,700
Es lo que los verdaderos soldados hacen.

745
00:40:35,700 --> 00:40:37,500
Y cuando la guerra racial comience,

746
00:40:37,500 --> 00:40:40,300
Cada uno de los que se rieron de mi
y me abandonaron

747
00:40:40,300 --> 00:40:43,000
dira, "El sabía.

748
00:40:44,200 --> 00:40:45,800
El lo supo desde el principio"

749
00:41:24,600 --> 00:41:25,900
Tenía que hacerlo.

750
00:41:28,900 --> 00:41:30,700
Para estar limpio.

751
00:44:22,300 --> 00:44:24,200
<font color="#4096d1">Traducción por MyFairLady</font>

