1
00:00:00,740 --> 00:00:02,250
Anteriormente en One Tree Hill

2
00:00:02,260 --> 00:00:06,410
Aquí está nuestro grupo y todos tenemos lo que queremos

3
00:00:06,420 --> 00:00:09,600
Alice me está considerando para reportero en directo

4
00:00:09,610 --> 00:00:10,630
y eso es díficil de conseguir

5
00:00:10,640 --> 00:00:12,540
Estoy muy contenta de que Brooke nos haya emparejado

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,370
Bésala y estas despedido.

7
00:00:21,020 --> 00:00:21,760
¿No has aprendido?

8
00:00:21,770 --> 00:00:23,360
Sólo sales cuando yo lo haga.

9
00:00:23,370 --> 00:00:24,290
Esto ha terminado.

10
00:00:24,300 --> 00:00:25,810
Entonces, estás despedido.

11
00:00:25,820 --> 00:00:28,390
Sólo estás disgustado porque 
el talento dejó tu grupo.

12
00:00:30,510 --> 00:00:31,590
No merece la pena, ¿ok?

13
00:00:31,600 --> 00:00:32,390
Deja que se vaya

14
00:00:32,400 --> 00:00:33,510
Tienes suerte.

15
00:00:35,280 --> 00:00:39,810
Estoy un poco borracha, así que en caso 
de que haya dicho algo inapropiado esta noche...

16
00:00:39,820 --> 00:00:41,140
quise decirlo

17
00:00:41,150 --> 00:00:42,870
Sé que Peyton es la razón por la que 
estás escribiendo de nuevo

18
00:00:42,880 --> 00:00:45,590
y me niego a ser un capítulo de este libro.

19
00:00:45,610 --> 00:00:46,550
Lindsey, Lindsey, espera

20
00:00:46,560 --> 00:00:48,370
Te pedí que te casaras conmigo.

21
00:00:48,380 --> 00:00:50,090
Dijistes que no, así que seguí adelante.

22
00:00:50,100 --> 00:00:51,610
¿Por qué tu no?

23
00:00:51,620 --> 00:00:53,550
Porque debería haber dicho que si.

24
00:01:03,180 --> 00:01:05,830
www.wikisubtitles.net
Presenta:

25
00:01:05,840 --> 00:01:07,930
One tree Hill  5x08
"Please, please, please let me get what I want".

26
00:01:07,940 --> 00:01:10,120
Subtítulo:
Many, josete, nenita88, mtRyNy, patrycita, moniel, [amy], p.sawyer

27
00:01:14,560 --> 00:01:16,750
¿Todavía me quieres, verdad?

28
00:01:19,520 --> 00:01:21,500
Tengo que ir a ver a Lindsey.

29
00:01:48,000 --> 00:01:49,370
¿Lindsey?

30
00:01:50,460 --> 00:01:52,770
Me voy a New York, Lucas

31
00:01:53,720 --> 00:01:56,180
no estoy segura de cuando volveré

32
00:01:57,030 --> 00:01:58,770
No hagas eso

33
00:01:59,060 --> 00:02:00,260
Sé que estas enfadada, lo sé.

34
00:02:00,270 --> 00:02:02,810
pero tienes que creerme cuando te digo,

35
00:02:03,750 --> 00:02:05,860
eres la chica a la que amo.

36
00:02:08,880 --> 00:02:11,770
¿Entonces, cómo es que nunca me diste esto?

37
00:02:16,670 --> 00:02:22,370
Llegué a casa, y pensé que si hacia alguna
tarea casera mi mente dejaría de estar tan enfadada.

38
00:02:22,840 --> 00:02:25,680
Hacer la colada es lo primero que me vino a la mente.

39
00:02:27,400 --> 00:02:29,040
Dios

40
00:02:30,870 --> 00:02:33,700
Quién esconde un anillo en un cajón de calcetines?

41
00:02:33,710 --> 00:02:34,650
Lindsey, ese anillo...

42
00:02:34,660 --> 00:02:36,590
No. yo solo me voy a ir.

43
00:02:42,700 --> 00:02:44,120
Y para que conste,

44
00:02:46,570 --> 00:02:51,160
es tan bonito como me imaginé que sería.

45
00:02:54,510 --> 00:02:56,070
Cógelo,

46
00:02:58,280 --> 00:02:59,460
Estaba esperando para darte el anillo,

47
00:02:59,470 --> 00:03:01,870
hasta que estuviera seguro de 
que había otro libro en mi.

48
00:03:03,850 --> 00:03:09,340
Solo no quiero que termines lamentándote 
porque no puedo terminarlo.

49
00:03:09,850 --> 00:03:11,730
Nunca lo lamentaría

50
00:03:11,740 --> 00:03:13,590
Si, eso dices ahora

51
00:03:14,460 --> 00:03:15,940
Pero ¿ Y si no soy Lucas el escritor?.

52
00:03:15,950 --> 00:03:19,670
¿Y si soy Lucas el entrenador de poca monta de baloncesto?

53
00:03:20,320 --> 00:03:22,630
¿Y si eso es todo lo que voy a ser?.

54
00:03:25,930 --> 00:03:29,790
Entonces yo sería la esposa del entrenador 
de baloncesto de un pueblo.

55
00:03:31,610 --> 00:03:33,570
Mírame Lucas.

56
00:03:34,820 --> 00:03:37,660
No te quiero por tu libro.

57
00:03:38,910 --> 00:03:42,340
Amo a la mente que hizo el libro.

58
00:03:42,640 --> 00:03:46,760
y no me preocupa si nunca escribes otro libro,

59
00:03:49,860 --> 00:03:55,620
siempre serás más que el entrenador de baloncesto de un pueblo

60
00:03:59,170 --> 00:04:02,400
porque serás el hombre al que amo.

61
00:04:12,190 --> 00:04:13,790
Lindsey

62
00:04:17,500 --> 00:04:19,730
Evelyn Strauss

63
00:04:22,430 --> 00:04:24,540
¿Quieres casarte conmigo?

64
00:04:58,280 --> 00:04:59,610
Lindsey, um

65
00:05:00,300 --> 00:05:02,040
Lo siento. Nunca quise...

66
00:05:02,050 --> 00:05:04,460
Lucas me pidió que me case con él

67
00:05:24,310 --> 00:05:26,210
¿Estás despierto?

68
00:05:27,450 --> 00:05:28,960
No

69
00:05:33,780 --> 00:05:36,130
Perdona por enfadarme contigo

70
00:05:37,270 --> 00:05:39,060
Tenías todo el derecho a estar enfadada.

71
00:05:40,310 --> 00:05:41,990
Por fin empecé a andar otra vez.

72
00:05:42,000 --> 00:05:45,090
No tengo nada que hacer estando en la cara de alguien.

73
00:05:50,700 --> 00:05:52,710
Lucas besó a Peyton.

74
00:05:54,090 --> 00:05:55,660
¿Qué?

75
00:05:55,670 --> 00:05:57,100
Cuando?

76
00:05:57,840 --> 00:06:00,430
Antes de irnos del Tric, en la oficina de Peyton.

77
00:06:00,440 --> 00:06:05,010
Entré, y lo vi todo, o lo suficiente.

78
00:06:07,790 --> 00:06:09,860
No entiendo como Lucas pudo hacerle eso a Lindsey,

79
00:06:09,870 --> 00:06:12,170
después de todo lo que han pasado.

80
00:06:12,180 --> 00:06:14,670
Y Peyton,¿Quién se cree que es?

81
00:06:14,680 --> 00:06:16,070
Rechazó la proposición de Lucas.

82
00:06:16,080 --> 00:06:17,210
Rompió su corazón.

83
00:06:17,220 --> 00:06:19,360
No tiene derecho a quitárselo a Lindsey.

84
00:06:19,810 --> 00:06:22,210
Quizá no era lo que parecía.

85
00:06:22,220 --> 00:06:25,560
Quizá solo fue un beso amistoso, 
o quizá solo fue un beso de despedida.

86
00:06:26,050 --> 00:06:28,760
Quizás solo fué un error.

87
00:06:28,770 --> 00:06:30,520
No, yo sé lo que ví

88
00:06:30,530 --> 00:06:34,680
Fue un beso completamente
romántico de los de Lucas y Peyton.

89
00:06:36,000 --> 00:06:38,350
Deberías olvidar lo que viste.

90
00:06:38,360 --> 00:06:40,350
Oh, en serio, ¿olvidarlo?

91
00:06:42,620 --> 00:06:44,450
No, lo que necesito es contárselo a Lindsey

92
00:06:44,460 --> 00:06:47,490
Mira, ese no es tu lugar, a pesar de lo que parezca.

93
00:06:49,180 --> 00:06:51,990
Quiero decir, mira, si Lucas está engañando a Lindsey,

94
00:06:52,000 --> 00:06:54,730
entonces necesita ser lo suficiente 
hombre para decirselo él mismo.

95
00:07:05,770 --> 00:07:08,080
Sabes, de todos los tios que conocí en Nueva York,

96
00:07:08,450 --> 00:07:11,770
Jamás ninguno de ellos llamó
a un chupito como yo.

97
00:07:12,200 --> 00:07:16,000
Creo que eso te diferencia 
de todos los tios ricos,

98
00:07:16,010 --> 00:07:19,650
guapos,famosos,exitosos,educados..

99
00:07:19,940 --> 00:07:21,000
Halágame todo lo que quieras.

100
00:07:21,010 --> 00:07:22,430
todavía estás cortada.

101
00:07:22,750 --> 00:07:26,210
Escucha,colega, mi nombre es tecnicamente una marca.

102
00:07:26,220 --> 00:07:30,600
Asi que, yo podría demandarte 
por llamar a un chupito como yo.

103
00:07:30,610 --> 00:07:33,400
Primero de todo, tu misma llamaste 
al chupito como tú.

104
00:07:33,870 --> 00:07:36,830
Y segundo, ese era el chupito
Patricia Foster la semana pasada.

105
00:07:36,840 --> 00:07:38,570
Y el Liz Thompson la semana anterior.

106
00:07:38,580 --> 00:07:40,550
Seguro que mañana por la noche
tendrá un nombre nuevo.

107
00:07:40,560 --> 00:07:44,500
así que si quieres demandarme, mejor hazlo rápido.

108
00:07:46,490 --> 00:07:49,120
Bueno, si mi nombre solo 
estará en él esta noche,

109
00:07:49,130 --> 00:07:52,310
quizás haya algo más que yo podría 
hacer realmente rápido.

110
00:07:52,840 --> 00:07:56,320
Creo que estás demasiado llena de esto  
como para tomar esa clase de desición.

111
00:07:58,900 --> 00:08:00,640
Hola,P.Sawyer.

112
00:08:02,190 --> 00:08:04,580
Por favor, dime que ésas son lágrimas de alegría.

113
00:08:05,460 --> 00:08:06,200
Ok,no.

114
00:08:06,210 --> 00:08:07,460
Voy para casa ahora mismo.

115
00:08:07,770 --> 00:08:10,050
Ooh, no tan rápido, el titular
está esperando para pasar.

116
00:08:10,060 --> 00:08:11,660
Te llevaré.

117
00:08:12,030 --> 00:08:13,560
En verdad te gusto.

118
00:08:13,570 --> 00:08:17,170
No, que conduzcas borracha es algo por lo
que en realidad puedo ser demandado.

119
00:08:35,100 --> 00:08:36,780
Soy Millicent, deja un mensaje.

120
00:08:37,020 --> 00:08:41,510
Hola, eh, Millicent,Soy...Soy
Mouth, Marvin, Mouth.

121
00:08:41,920 --> 00:08:44,660
Eh, solo quería que supieras que
pasé una noche genial contigo.

122
00:08:44,670 --> 00:08:47,640
y que siento si terminó de una manera 
extraña o si te sentiste mal.

123
00:08:47,970 --> 00:08:49,050
no de hecho , te debió sentar mal.

124
00:08:49,060 --> 00:08:50,460
Yo me debería sentir mal.

125
00:08:50,470 --> 00:08:51,990
Realmente me siento mal.

126
00:08:52,580 --> 00:08:54,920
Asi que, llámame.

127
00:08:54,930 --> 00:08:56,720
Marvin -- Mouth.

128
00:08:57,620 --> 00:08:59,530
Quiero decir, que deberías llamarme,
y mi nombre es Marvin o Mouth.

129
00:08:59,540 --> 00:09:00,890
No, deberías llamarme Marvin.

130
00:09:00,900 --> 00:09:02,460
Yo solo...

131
00:09:14,570 --> 00:09:16,030
Dime que no estás aquí estirada,

132
00:09:16,040 --> 00:09:19,950
torturándote con una copia del 
libro de Lucas.

133
00:09:20,940 --> 00:09:24,550
<i>En ese momento, mi triunfo no fue
un Campeonato del Estado..</i>.

134
00:09:26,940 --> 00:09:29,110
<i>pero en un momento de claridad..</i>

135
00:09:33,020 --> 00:09:35,570
Lo he leído, cariño, sé como termina.

136
00:09:37,630 --> 00:09:39,180
Es gracioso.

137
00:09:40,070 --> 00:09:42,970
Porque parece como si Lucas lo haya olvidado.

138
00:09:44,780 --> 00:09:48,000
Oh, Brooke, le pidió a Lindsey que se casara con él.

139
00:09:48,440 --> 00:09:49,480
¿Qué?

140
00:09:49,490 --> 00:09:50,920
Es una locura.

141
00:09:51,170 --> 00:09:54,410
Quizás.... 
O quizás la loca sea yo por pensar que...

142
00:09:54,420 --> 00:09:57,770
que todavía sentía ago por mí
después de todos estos años.

143
00:09:58,730 --> 00:10:02,050
Pero ambas sabemos que Lucas 
tiene un historial de

144
00:10:02,060 --> 00:10:04,380
lanzarse en la relación incorrecta,

145
00:10:04,390 --> 00:10:08,240
especialmente cuando no admite la 
verdad sobre a quien ama

146
00:10:09,020 --> 00:10:10,670
No,

147
00:10:11,060 --> 00:10:13,040
es diferente esta vez.

148
00:10:15,590 --> 00:10:17,060
Vale.

149
00:10:20,270 --> 00:10:22,540
¿ Qué se supone que tengo que hacer?

150
00:10:29,600 --> 00:10:30,990
Ven aquí.

151
00:10:40,270 --> 00:10:42,340
Primero, vas a dejarlo ir.

152
00:10:54,960 --> 00:10:57,000
y ahora vamos a sentarnos

153
00:10:58,530 --> 00:11:02,490
y llorarás sobre mi hombro tanto 
como necesites, ¿vale?.

154
00:11:05,380 --> 00:11:06,770
Ven aquí.

155
00:11:07,730 --> 00:11:10,970
<I>De repente, era como si 
el rugido de la muchedumbre,</I>

156
00:11:10,980 --> 00:11:12,460
<i>el eco del último timbre..</i>

157
00:11:12,470 --> 00:11:16,920
<i>los aplausos de mis compañeros de equipo estuvieran
 sonando a cientos de kilometros de distancia</i>

158
00:11:21,250 --> 00:11:26,090
<i>y lo que quedaba en ese extraño y amortiguado 
silencio solo era Peyton</i>

159
00:11:26,100 --> 00:11:30,050
<i>la chica cuyo arte, pasión y belleza
había cambiado mi vida </i>

160
00:11:34,000 --> 00:11:37,680
<i>En ese momento, mi triunfo, no era 
un Campeonato del Estado</i>

161
00:11:37,980 --> 00:11:39,660
<i>pero la simple claridad</i>

162
00:11:39,960 --> 00:11:42,640
<i>la realización de que siempre hemos estado
hechos el uno para el otro</i>

163
00:11:42,650 --> 00:11:47,110
<i>y que cada instinto de lo contario había sido
simplemente una negación de la siguiente verdad</i>

164
00:11:53,750 --> 00:11:57,070
<i>Estaba ahora y siempre estaré</i>

165
00:11:57,080 --> 00:11:59,430
<i>enamorado de Peyton Sawyer</i>

166
00:12:12,140 --> 00:12:14,070
Siento mucho llegar tarde

167
00:12:14,080 --> 00:12:16,620
Oye, nada de tv para ti y nada 
de helado hasta la tarde.

168
00:12:16,630 --> 00:12:18,650
vigila a una cucharada, vale?

169
00:12:19,880 --> 00:12:20,640
Una.

170
00:12:20,650 --> 00:12:21,960
Vale.

171
00:12:22,620 --> 00:12:23,900
Lo olvidaste

172
00:12:23,910 --> 00:12:24,670
¡Está bien!

173
00:12:24,680 --> 00:12:26,340
¡Estás tan guapo!

174
00:12:26,930 --> 00:12:30,300
OK , tu padre te recogerá después 
del entrenamiento ¿vale?.

175
00:12:30,550 --> 00:12:31,800
Adiós

176
00:12:32,620 --> 00:12:33,470
Gracias.

177
00:12:33,480 --> 00:12:34,670
Hasta luego

178
00:12:34,680 --> 00:12:36,570
Haley,me alegra tanto que estés aquí.

179
00:12:36,580 --> 00:12:39,660
Oh,en realidad me tengo que ir,
pero ¿va todo bien?.

180
00:12:39,670 --> 00:12:41,190
Oh,todo está genial,quiero decir..

181
00:12:41,200 --> 00:12:45,130
si este pueblo es lo suficientemente grande
para dos Señoras de Scotts.

182
00:12:46,510 --> 00:12:48,480
Oh, dios mio!

183
00:12:53,140 --> 00:12:54,850
Enhorabuena!

184
00:13:00,300 --> 00:13:01,740
¿Resaca?

185
00:13:01,750 --> 00:13:04,600
más bien vacileo al borde de la muerte

186
00:13:08,740 --> 00:13:10,320
¿No necesitas eso?

187
00:13:11,050 --> 00:13:12,680
Prepararé más

188
00:13:13,840 --> 00:13:14,730
Gracias

189
00:13:14,740 --> 00:13:17,580
Escucha, no recuerdo bien lo de anoche.

190
00:13:17,590 --> 00:13:20,990
pero siento que fui menos que profesional.

191
00:13:22,270 --> 00:13:24,760
Probablemente fue mi culpa por 
no detenerte.

192
00:13:25,310 --> 00:13:29,780
El lado positivo, es que al menos tus errores 
de borracha no arruinaron tu carrera de baloncesto.

193
00:13:30,500 --> 00:13:32,880
¿Arruinaron mi carrera de niñera?

194
00:13:33,650 --> 00:13:35,950
Tienes que parar el flirteo,Carrie.

195
00:13:35,960 --> 00:13:37,220
y el baño sin bikini y...

196
00:13:37,230 --> 00:13:42,070
Creo que la gravedad de esta resaca prácticamente
garantiza que nunca volverá a ocurrir.

197
00:13:42,260 --> 00:13:44,150
Espero que sea verdad.

198
00:13:45,060 --> 00:13:46,740
Bebe agua.

199
00:13:58,140 --> 00:14:00,640
Hey, Mouth...¿Qué haces?

200
00:14:01,000 --> 00:14:02,460
Uh...bien,el asunto es.....

201
00:14:02,470 --> 00:14:03,860
¿Escuchaste lo de Alice?

202
00:14:03,870 --> 00:14:05,280
La despidieron.

203
00:14:05,290 --> 00:14:06,450
¿Qué?

204
00:14:06,460 --> 00:14:07,270
¿Cuándo?

205
00:14:07,280 --> 00:14:08,420
A primera hora de esta mañana.

206
00:14:08,430 --> 00:14:09,480
ella se ha ido

207
00:14:09,490 --> 00:14:10,880
¿Cómo de grande es esto?

208
00:14:11,370 --> 00:14:13,310
Esto es más grande de lo que sabes,

209
00:14:13,320 --> 00:14:14,220
así que, ¿Qué pasó?

210
00:14:14,230 --> 00:14:16,130
¿Crees que averiguaron lo abusiva que era?

211
00:14:16,140 --> 00:14:17,300
No exactamente

212
00:14:17,510 --> 00:14:19,800
Al parecer, ella dormia con un empleado

213
00:14:19,810 --> 00:14:22,010
Están como... limpiando totalmente la casa.

214
00:14:37,770 --> 00:14:40,410
Tio, nunca vamos a ganar la salle si llegas tarde.

215
00:14:40,420 --> 00:14:43,320
En realidad, nunca vamos a ganar a La Salle, 
aunque hubieras llegado a tiempo.

216
00:14:43,330 --> 00:14:47,890
Quizá debí pasar la noche planeando una estrategia 
para ganar a pesar de estar comprometido,¿verdad?

217
00:14:48,280 --> 00:14:49,820
Definitivamente

218
00:14:50,780 --> 00:14:52,840
Espera,para.
¿Acabas de decir comprometido?

219
00:14:54,420 --> 00:14:56,100
Enhorabuena, hermano mayor.

220
00:14:56,110 --> 00:14:57,320
Esto es genial.

221
00:14:57,330 --> 00:14:58,270
No lo dudes, tío

222
00:14:58,280 --> 00:14:59,410
Continua así

223
00:15:00,070 --> 00:15:02,330
Así que, ¿Quién es la chica afortunada?

224
00:15:02,640 --> 00:15:03,590
Estás bromeando,¿verdad?

225
00:15:03,600 --> 00:15:04,630
No, es una pregunta para asegurar.

226
00:15:04,640 --> 00:15:07,180
Con Peyton de vuelta al pueblo, 
podría ser pelota de nadie.

227
00:15:07,190 --> 00:15:08,370
Podría ser incluso Brooke

228
00:15:08,380 --> 00:15:09,540
Para.

229
00:15:10,210 --> 00:15:11,720
Es Lindsay

230
00:15:11,730 --> 00:15:13,150
Excelente elección.

231
00:15:13,160 --> 00:15:15,300
Las cosas podrían funcionar 
para ti después de todo.

232
00:15:20,350 --> 00:15:21,980
Tal vez no.

233
00:15:23,370 --> 00:15:24,930
¿Ves de lo que estoy hablando?

234
00:15:24,940 --> 00:15:26,460
No sólo golpeas a la gente.

235
00:15:27,200 --> 00:15:29,560
Hombre, lo único que se es que Sra.James-scott necesitaba alguien que defendiera su honor,

236
00:15:29,770 --> 00:15:31,780
y su propio marido no es hombre
suficiente para hacerlo.

237
00:15:31,790 --> 00:15:33,120
Déjame decirte algo.

238
00:15:33,130 --> 00:15:37,780
El honor de mi mujer no es algo que pueda
arrebatarlo algún bocazas imbécil en un bar.

239
00:15:38,550 --> 00:15:40,770
Lo que se puede arrebatar es 
tu habilidad para jugar.

240
00:15:41,030 --> 00:15:42,770
Parece como si tuviera un esguince.

241
00:15:42,780 --> 00:15:43,650
Podrian ser unos dias

242
00:15:43,660 --> 00:15:44,980
Podría ser un mes

243
00:15:44,990 --> 00:15:46,460
Eso es genial.

244
00:15:46,930 --> 00:15:48,290
Eso fue una mierda de puñetazo,Q.

245
00:15:48,300 --> 00:15:50,290
Puede ser que hayas quitado al equipo entero con él

246
00:16:00,160 --> 00:16:01,690
Si querías romperme el corazón,

247
00:16:01,700 --> 00:16:04,110
hay mil formas de hacerlo

248
00:16:04,980 --> 00:16:08,400
No tenias que proponerselo a Lindsey para hacerme daño

249
00:16:10,880 --> 00:16:12,960
No tuvo nada que ver contigo.

250
00:16:13,880 --> 00:16:16,630
Era sólo el momento adecuado.

251
00:16:16,980 --> 00:16:18,100
El momento adecuado.

252
00:16:18,480 --> 00:16:20,060
Vale, Luke.

253
00:16:22,300 --> 00:16:23,900
Sé que esto debe parecer como..

254
00:16:23,910 --> 00:16:26,240
No, no te cases con ella Luke!!

255
00:16:26,950 --> 00:16:27,900
Peyton, no puedes...

256
00:16:27,910 --> 00:16:29,720
¿Estoy loca?

257
00:16:30,590 --> 00:16:32,840
¿No sientes lo que yo he sentido cada día..

258
00:16:32,850 --> 00:16:34,590
que hemos estado separados
durante los tres último años?

259
00:16:34,600 --> 00:16:40,000
Porque sentía que una pieza vital de mí
 habia desaparecido.

260
00:16:40,370 --> 00:16:41,780
E intenté llenar el hueco,Luke.

261
00:16:41,790 --> 00:16:43,480
Lo intenté llenar

262
00:16:43,490 --> 00:16:46,710
con trabajo y amigos y música...

263
00:16:46,960 --> 00:16:50,440
Y siguió vacío hasta anoche cuando me besaste,

264
00:16:50,450 --> 00:16:53,620
y mi universo entero volvió a encajarse en los focos.

265
00:16:55,770 --> 00:16:58,430
Lucas, mírame a los ojos y dime que

266
00:16:58,440 --> 00:17:02,250
ese beso no significó exactamente 
lo mismo al de hace tres años.

267
00:17:06,470 --> 00:17:08,730
Estoy enamorado de ella,Peyton.

268
00:17:13,140 --> 00:17:15,010
¿Qué está pasando aquí?

269
00:17:17,200 --> 00:17:19,740
Um, solo estaba felicitando a Luke

270
00:17:20,170 --> 00:17:21,890
¿Escuchaste que está comprometido?

271
00:17:21,900 --> 00:17:25,350
Si,seré su dama de honor.

272
00:17:31,020 --> 00:17:33,940
Luke, necesito hablar contigo a solas.

273
00:17:51,910 --> 00:17:53,830
¿Hay algo que quieras decirme?

274
00:17:55,580 --> 00:17:56,910
¿Esto es una pregunta con truco?

275
00:17:56,920 --> 00:18:00,100
Luke, el matrimonio es un gran compromiso.

276
00:18:00,380 --> 00:18:03,520
Puedes sinceramente decirme que estás 
seguro de que Lindsay es la única?

277
00:18:03,530 --> 00:18:04,960
Ok, se a donde quieres ir a parar.

278
00:18:04,970 --> 00:18:09,120
Siendo sincero, Lindsay siempre 
será la segunda.

279
00:18:10,670 --> 00:18:14,420
pero sólo porque tú eres la primera.

280
00:18:14,430 --> 00:18:16,050
Y siempre lo serás, sólo que 
no se lo digas a Lindsey o a Nathan.

281
00:18:16,060 --> 00:18:17,470
El matrimonio es algo serio

282
00:18:17,480 --> 00:18:20,790
y será mejor que estes listo para comprometerte 
con Lindsey para el resto de tu vida.

283
00:18:24,260 --> 00:18:25,990
¿Eso significa que estás feliz por mí?

284
00:18:26,480 --> 00:18:27,760
¡Llama al médico!

285
00:18:29,920 --> 00:18:30,810
¡Enfermera!

286
00:18:30,820 --> 00:18:32,650
Mama dijo que nada de tele.

287
00:18:33,200 --> 00:18:35,430
Lo que mamá no sepa,no le hará daño.

288
00:18:36,070 --> 00:18:37,420
<I>Ella está bien.</I>

289
00:18:37,430 --> 00:18:40,320
<i>Hemos programado el monitor para 
que nos notifique cualquier cambio</i>

290
00:18:41,650 --> 00:18:44,170
Avísame si Adrian le dice a Lexi que
cosecharon el pulmón equivocado.

291
00:18:44,180 --> 00:18:45,900
Sabes que va a hacerlo.

292
00:18:50,150 --> 00:18:51,650
¿Puedo ayudarte?

293
00:18:52,020 --> 00:18:54,060
Estoy buscando un regalo para una chica que conozco.

294
00:18:54,070 --> 00:18:56,250
Bueno, definitivamente viniste al lugar correcto.

295
00:18:56,260 --> 00:18:58,290
¿Cómo es ella?

296
00:18:58,470 --> 00:19:00,730
Pelo oscuro, ojos avellana.

297
00:19:03,160 --> 00:19:05,210
Si ella no lo tuviera todavía.

298
00:19:05,540 --> 00:19:07,710
Apuesto a que querría este.

299
00:19:08,270 --> 00:19:10,610
Si, pero ella es un poco mas alta que tú,

300
00:19:11,200 --> 00:19:12,710
Así que, ¿tienes otras tallas?

301
00:19:12,720 --> 00:19:14,380
Brooke, es Victoria

302
00:19:14,390 --> 00:19:16,450
Quiere fijar una reunión para ti
con un Furrier.

303
00:19:18,540 --> 00:19:20,080
Un segundo

304
00:19:21,770 --> 00:19:24,270
Aparentemente, las pieles van a 
hacer un regreso sin precedentes.

305
00:19:24,280 --> 00:19:24,940
Cierto?

306
00:19:24,950 --> 00:19:26,180
Jamie, tápate los oídos

307
00:19:28,170 --> 00:19:29,530
Hagamos esto corto y dulce.

308
00:19:29,540 --> 00:19:33,860
No hay manera en la cual vaya a 
matar criaturas peludas de los bosques.

309
00:19:33,870 --> 00:19:35,730
Para hacer abrigos de ellos ¿vale?

310
00:19:35,740 --> 00:19:37,320
Gracias

311
00:19:40,100 --> 00:19:41,200
Dejame adivinar..

312
00:19:41,210 --> 00:19:42,940
¿La vieja fea del bar todavia
llamando por los chupitos?

313
00:19:44,150 --> 00:19:47,460
¿No se supone que estabas comprando para alguna giganta?

314
00:19:47,770 --> 00:19:50,770
Solo estoy diciendo que ¿por qué trabajas 
con ella si te vuelve tan loca?

315
00:19:51,530 --> 00:19:55,350
Bien,antes de nada, la vieja fea del bar,
como la llamaste, es mi madre.

316
00:19:55,360 --> 00:19:58,080
Y depués de todo, ella es mi socia.

317
00:19:58,090 --> 00:20:00,900
y si no fuera por ella, no tendría 
una empresa billonaria.

318
00:20:00,910 --> 00:20:03,890
una revista, y toda esta preciosa ropa que ves aquí.

319
00:20:04,300 --> 00:20:08,170
Mi madre quiere que sea odontólogo, 
pero he dicho que no.

320
00:20:08,500 --> 00:20:11,230
Juzgando tu coche, quizás deberías reconsiderarlo.

321
00:20:12,720 --> 00:20:14,740
Estás en contra de mi coche.

322
00:20:15,180 --> 00:20:16,960
Eres ese tipo de chica, eh

323
00:20:19,530 --> 00:20:21,470
Eso es decepcionante

324
00:20:27,820 --> 00:20:30,530
¿Qué hay debajo de toda esa ropa, Brooke Davis?

325
00:20:40,490 --> 00:20:42,890
Hola, Peyton, soy yo..
Molly

326
00:20:42,900 --> 00:20:44,730
Yo...yo vivo en tu
antigua habitación.

327
00:20:44,740 --> 00:20:47,390
Claro, la encargada de la puerta de mi armario, hey.

328
00:20:47,630 --> 00:20:49,960
Si hubiera sabido que otra gente 
leería todo lo que escribí sobre eso,

329
00:20:49,970 --> 00:20:51,790
probablemente habría sido más cuidadosa.

330
00:20:51,800 --> 00:20:53,140
Bueno, me alegro de que no lo fueras.

331
00:20:53,400 --> 00:20:57,910
Te quería preguntar,¿relamente Lucas te sacó
 de la biblioteca después de que te dispararan?

332
00:20:58,290 --> 00:21:00,320
Um, si

333
00:21:00,600 --> 00:21:02,020
Debe haber sido muy romántico.

334
00:21:02,030 --> 00:21:05,780
Bueno, estaba más preocupada en no desangrarme 
en la alfombra de la biblioteca, así que..

335
00:21:06,850 --> 00:21:08,020
No había pensado en eso...

336
00:21:08,030 --> 00:21:10,920
No recuerdo haber escrito esa 
parte en las puertas de mi armario.

337
00:21:15,360 --> 00:21:16,290
Oh,claro,por supuesto.

338
00:21:16,300 --> 00:21:17,480
Lo he leído 13 veces.

339
00:21:17,490 --> 00:21:18,540
¿Eso es raro?

340
00:21:18,990 --> 00:21:20,150
Bien, es sólo que,

341
00:21:20,160 --> 00:21:22,370
Cuando nos mudamos a nuestra nueva casa 
y leí tu puerta del armario.

342
00:21:22,380 --> 00:21:24,060
Supe que era especial.

343
00:21:24,070 --> 00:21:25,810
Entonces leí este libro.

344
00:21:26,250 --> 00:21:29,290
Y me sentí como si fuera parte de 
esta historia de amor eterna.

345
00:21:29,710 --> 00:21:31,570
La verdad es, que a veces, leo la puerta,

346
00:21:31,580 --> 00:21:34,370
e imagino que vivo tu vida en lugar de la mia.

347
00:21:34,380 --> 00:21:37,580
No Molly,no soy alguien a través de la cual debas vivir,ok?

348
00:21:37,590 --> 00:21:39,440
Yo...yo soy un desastre

349
00:21:39,450 --> 00:21:41,310
Lucas Scott no cree eso.

350
00:21:41,910 --> 00:21:45,830
Y además, aunque lo fueras, nadie 
va escribir nunca sobre mi vida.

351
00:21:55,560 --> 00:21:57,630
Es Marvin ¿no?

352
00:21:57,640 --> 00:21:58,920
Si, señor

353
00:22:00,100 --> 00:22:05,620
Supongo que has escuchado que 
tuvimos que despedir a Alice debido 
a una relacion inapropiada con un subordinado.

354
00:22:07,310 --> 00:22:09,890
Supuse que tu sabrías algo de esto

355
00:22:11,000 --> 00:22:12,010
Si, señor, yo..

356
00:22:12,020 --> 00:22:13,450
Está bien, hijo.

357
00:22:13,490 --> 00:22:16,540
Al parecer, la mitad de la cadena
 sabía lo de Alice y Rick.

358
00:22:17,210 --> 00:22:18,690
¿Rick?

359
00:22:20,540 --> 00:22:22,090
¿El hombre de las noticias de la noche?

360
00:22:22,100 --> 00:22:23,250
Lo sé

361
00:22:23,720 --> 00:22:26,530
Directora de programa que duerme con su presentador...

362
00:22:26,540 --> 00:22:27,600
Oh, chico

363
00:22:27,610 --> 00:22:29,800
A la competencia le va a encantar,¿eh?

364
00:22:31,000 --> 00:22:35,170
Lo siento....Rick,el del tupé,¿Rick?

365
00:22:35,620 --> 00:22:36,970
Escucha Marvin

366
00:22:36,980 --> 00:22:38,040
Estamos en medio de una lucha aquí.

367
00:22:38,050 --> 00:22:40,510
Vamos a necesitar todas las manos en la mesa.

368
00:22:40,780 --> 00:22:42,870
Vi tu cinta de audio.

369
00:22:43,160 --> 00:22:44,650
Es buena

370
00:22:44,660 --> 00:22:47,810
Ya sabes, los Ravens tienen su 
primer partido de temporada pronto.

371
00:22:48,180 --> 00:22:50,090
¿Te gustaría cubrirlo?

372
00:22:51,890 --> 00:22:53,790
Si, señor. Si

373
00:22:54,150 --> 00:22:55,170
Bueno chico.

374
00:22:55,180 --> 00:22:56,380
Gracias

375
00:22:56,660 --> 00:22:59,360
Uh, Mcfadden,un consejo...

376
00:22:59,660 --> 00:23:03,580
Esta oportunidad es para un chico que 
trabajará duro y mantendrá su nariz limpia.

377
00:23:05,000 --> 00:23:06,550
Si, señor.

378
00:23:12,010 --> 00:23:13,160
¿Qué te dijeron?

379
00:23:13,170 --> 00:23:14,290
¿Saben lo de Carlton?

380
00:23:14,300 --> 00:23:15,450
¿Qué pasa con Carlton?

381
00:23:15,460 --> 00:23:16,880
Se lo estaba haciendo con Alice.

382
00:23:17,270 --> 00:23:18,430
¿Qué?....¿No lo sabías?

383
00:23:18,440 --> 00:23:20,420
Dijeron que se estaba acostando con Rick.

384
00:23:20,430 --> 00:23:21,710
¿De verdad?

385
00:23:21,720 --> 00:23:22,380
Espera, espera, espera

386
00:23:22,720 --> 00:23:25,090
¿Rick, el presentador del tupé?

387
00:23:25,690 --> 00:23:27,420
¿Y también se estaba acostando con Carlton?

388
00:23:27,430 --> 00:23:28,710
Oh, si

389
00:23:29,320 --> 00:23:30,820
Hey, Mouth

390
00:23:31,200 --> 00:23:32,900
No dijeron nada sobre mí, ¿Verdad?

391
00:23:32,910 --> 00:23:34,340
No, porque deberían dec..

392
00:23:34,850 --> 00:23:36,030
¿También te estabas acostando con ella?

393
00:23:36,040 --> 00:23:38,150
Sólo algunas mañanas antes de trabajar

394
00:23:40,690 --> 00:23:43,110
Rick....me refiero a que eso es asqueroso...

395
00:23:48,630 --> 00:23:50,000
¿Estás lista?

396
00:23:51,630 --> 00:23:53,320
Ok,estamos rodando.

397
00:24:04,590 --> 00:24:07,170
Haley, ¿He hecho algo para enfadarte?

398
00:24:09,250 --> 00:24:11,520
Te refieres ¿a además de mentir y engañar?

399
00:24:12,350 --> 00:24:14,090
¿Perdona?

400
00:24:14,340 --> 00:24:16,630
Tu me dijiste que 
no volviste por Lucas.

401
00:24:17,130 --> 00:24:17,960
No lo hice

402
00:24:17,970 --> 00:24:19,370
Eso es la mentira

403
00:24:19,380 --> 00:24:21,290
-Haley.
-Le besaste anoche.

404
00:24:21,300 --> 00:24:22,640
Te ví

405
00:24:23,380 --> 00:24:24,700
y eso es la trampa

406
00:24:24,710 --> 00:24:27,850
y ahora tengo que ser la dama de honor 
de una chica dulce mientras su novio

407
00:24:27,860 --> 00:24:30,700
se lía con su antigua novia a sus espaldas.

408
00:24:30,710 --> 00:24:33,380
Así que, sí, sé que somos amigas, pero,
Peyton

409
00:24:33,390 --> 00:24:35,950
hiciste algo que me disgustó
y eso debería disgustarte a ti.

410
00:24:40,720 --> 00:24:42,210
Vale, escucha.

411
00:24:43,260 --> 00:24:47,340
Tú dijiste no, Peyton, 
y Lindsey dijo sí.

412
00:24:47,840 --> 00:24:50,980
Dije, algún día

413
00:24:50,990 --> 00:24:53,660
Bien,Lucas estaba enamorado en ese momento.

414
00:24:54,680 --> 00:24:57,100
Tienes que dejar de intentar
tener algo con él.

415
00:25:20,500 --> 00:25:21,120
Pero esa es la cosa...

416
00:25:21,130 --> 00:25:24,000
No es lo que dijo,es la manera en que lo dijo

417
00:25:24,010 --> 00:25:27,420
En realidad actúa como si estuviese 
por encima mio, lo cual es ridículo.

418
00:25:27,430 --> 00:25:30,270
Es un camarero.El mezcla.

419
00:25:30,560 --> 00:25:32,400
¿Cómo chocolate con leche?

420
00:25:33,010 --> 00:25:34,590
No exactamente

421
00:25:34,960 --> 00:25:37,730
¿Vas a matar criaturas peludas de los bosques?

422
00:25:38,450 --> 00:25:42,100
Lo más seguro es que no voy a matar 
criaturas peludas de los bosques.

423
00:25:42,990 --> 00:25:44,250
¿Lo prometes?

424
00:25:44,260 --> 00:25:45,980
Juramento rosa, cielo.

425
00:25:46,910 --> 00:25:48,450
Ahora, ¿Dónde estaba?

426
00:25:49,250 --> 00:25:50,390
Debería sentirse afortunado.

427
00:25:50,400 --> 00:25:52,100
Soy Brooke Davis

428
00:25:52,110 --> 00:25:54,170
Brooke Penelope Davis

429
00:25:54,180 --> 00:25:55,690
¡Exacto!

430
00:25:56,110 --> 00:25:59,490
Además, que él nunca a dicho nada 
que me haga pensar que merece mi tiempo

431
00:25:59,820 --> 00:26:02,980
¿Qué hay debajo de toda esa ropa, Brooke Davis?

432
00:26:04,410 --> 00:26:06,370
Repíteme, ¿Qué edad tenías?

433
00:26:08,610 --> 00:26:09,810
Muy bien.

434
00:26:09,820 --> 00:26:13,710
Una bola más para el chico-genio, 
pero no se lo digas a tu madre.

435
00:26:14,290 --> 00:26:15,630
Vamos

436
00:26:21,250 --> 00:26:23,240
Este top es realmente mono.¿Una gran cita?

437
00:26:23,250 --> 00:26:25,170
Oh, sólo algo para impresionar a un tío.

438
00:26:25,180 --> 00:26:26,760
Bien, espero que esto funcione.

439
00:26:26,770 --> 00:26:28,230
Cruza los dedos.

440
00:26:29,100 --> 00:26:32,630
Millicent, uh, nunca me devuelves las llamadas,
asi que pensé en venir a verte.

441
00:26:32,640 --> 00:26:34,720
La verdad, no te llamé a propósito

442
00:26:35,580 --> 00:26:36,890
¿Puedo preguntar
por qué?

443
00:26:36,900 --> 00:26:38,230
No creí que hicieramos buena pareja.

444
00:26:38,240 --> 00:26:41,470
Te gustan los deportes, y a mí el ballet, así que..

445
00:26:41,940 --> 00:26:44,040
Esa es la peor excusa que jamás he escuchado.

446
00:26:44,360 --> 00:26:47,410
Entonces, ¿qué me dices de que te gusta 
tener sexo con tu jefa y a mí me gusta el ballet?

447
00:26:48,680 --> 00:26:50,410
Brooke me lo dijo

448
00:26:50,920 --> 00:26:52,550
Gracias, Brooke Davis

449
00:26:52,560 --> 00:26:55,120
Mira, eso se acabó, desde anoche.

450
00:26:55,130 --> 00:26:58,170
Me alegra mucho escuchar eso Marvin,
pero esa no es la cuestión.

451
00:26:58,680 --> 00:27:02,110
No quiero estar con el tipo de chico que se acuesta
con su jefa para ascender en el trabajo,

452
00:27:02,800 --> 00:27:06,490
No importa lo sexy o divertido o inteligente que sea.

453
00:27:06,500 --> 00:27:07,640
Millicent

454
00:27:09,680 --> 00:27:12,020
Lo siento mucho, Marvin, pero

455
00:27:13,330 --> 00:27:15,910
tú no eres el chico 
que esperaba que fueras.

456
00:27:24,540 --> 00:27:26,720
Soy Marvin Mcfadden, adelante con...

457
00:27:28,100 --> 00:27:31,070
soy Marvin Mcfadden, y hoy estoy..

458
00:27:32,690 --> 00:27:33,830
¿Estás bien?

459
00:27:33,840 --> 00:27:35,220
Lo siento

460
00:27:35,230 --> 00:27:36,590
Este es la mayor oportunidad de mi vida,

461
00:27:36,600 --> 00:27:39,390
Y no puedo parar de pensar en esa chica que conocí

462
00:27:39,930 --> 00:27:41,800
Ella piensa que estoy moralmente derrotado,

463
00:27:41,810 --> 00:27:44,380
Y la verdad es que ultimamente lo he estado

464
00:27:44,390 --> 00:27:45,820
Vamos, Mouth

465
00:27:45,830 --> 00:27:47,810
Eres el chico más luchador que conozco.

466
00:27:48,140 --> 00:27:50,990
Oye,está bien,si es verdad.

467
00:27:51,510 --> 00:27:53,140
Dale la vuelta.

468
00:27:54,970 --> 00:27:56,340
Gracias, Lucas

469
00:27:56,620 --> 00:27:57,660
¿Dónde estábamos?

470
00:27:57,670 --> 00:28:00,160
Uh,me estas preguntando como les machacamos.

471
00:28:00,670 --> 00:28:02,750
um, evitando tener nuestros traseros 
agarrados a nosotros.

472
00:28:04,190 --> 00:28:05,660
Estoy aquí con el entrenador Lucas Scott

473
00:28:05,670 --> 00:28:09,930
cuyo legendario tiro sobre la campana
le dio un campeonato a los Ravens de 
Tree Hill hace cuatro años.

474
00:28:12,610 --> 00:28:14,370
Hola, mami

475
00:28:17,380 --> 00:28:20,740
Así que, hay alguna manera 
para esto, como,

476
00:28:21,130 --> 00:28:24,680
un agujero cósmico que 
permíta que hables conmigo?

477
00:28:25,290 --> 00:28:30,550
Porque podría usar una de esas conversaciones 
madre/hija de las que todas las chicas se quejan.

478
00:28:39,530 --> 00:28:43,720
Lucas ha pedido matrimonio a otra chica

479
00:28:44,630 --> 00:28:51,250
Lo sé, cierto, ¿Quién se cree que es, 
cambiando a alguien guapa, brillante,

480
00:28:51,260 --> 00:28:56,880
y editora de éxito por una chica desempleada que dijo "algún día"?

481
00:29:01,250 --> 00:29:03,320
¿Qué hago ahora, mamá?

482
00:29:06,100 --> 00:29:08,780
¿A dónde voy desde aquí?

483
00:29:22,900 --> 00:29:24,250
Gracias, mami

484
00:29:31,050 --> 00:29:32,260
Residencia de los Scotts.

485
00:29:32,270 --> 00:29:33,910
Hey, Carrie. Soy yo.

486
00:29:34,230 --> 00:29:36,720
Escucha, he hecho 
grandes progresos con Mia.

487
00:29:36,730 --> 00:29:38,460
Y esperaba añadir algunas horas más.

488
00:29:38,470 --> 00:29:41,420
Pero no estaba segura de si Jamie y Nathan
 me estaban esperando para la cena.

489
00:29:42,480 --> 00:29:45,870
Ellos no están en casa ahora, pero yo
puedo encargarme de la cena si es que aparecen.

490
00:29:45,880 --> 00:29:47,520
¿De verdad? Eso sería genial. Gracias.

491
00:29:47,530 --> 00:29:48,800
Eres mi salvación

492
00:29:49,110 --> 00:29:51,020
Solo feliz de ayudar.

493
00:29:55,000 --> 00:29:57,610
Chicos, la cena está lista!

494
00:30:05,530 --> 00:30:06,580
Déjame ver eso.

495
00:30:06,900 --> 00:30:08,470
Oh, es genial.

496
00:30:08,480 --> 00:30:09,880
Es una obra de arte

497
00:30:10,390 --> 00:30:12,880
Una obra de arte. 
Mira, mamá.

498
00:30:13,800 --> 00:30:16,130
Eh,quiero decir, niñera Carrie.

499
00:30:27,640 --> 00:30:30,760
He estado pensando en lo que dijiste ayer,
y lo entiendo.

500
00:30:30,770 --> 00:30:33,400
Tampoco me gustaría tener una cita 
contigo si te estuvieras acostando con tu jefe.

501
00:30:33,740 --> 00:30:35,110
¿Brooke?

502
00:30:35,540 --> 00:30:37,370
Con Victoria.

503
00:30:38,310 --> 00:30:40,850
Saldría contigo sin dudarlo si te
 estuvieras acostando con Brooke.

504
00:30:42,810 --> 00:30:44,760
Millicent, espera, uh

505
00:30:45,310 --> 00:30:49,780
no soy ese chico, por lo menos ese no es la 
clase de chico que era en el pasado.

506
00:30:50,640 --> 00:30:54,530
Me darías solo una oportunidad 
para demostrártelo,por favor?

507
00:30:55,560 --> 00:30:57,570
Lo prometo, esto no es
una cita

508
00:31:11,300 --> 00:31:12,780
Vete a casa.

509
00:31:15,080 --> 00:31:16,450
Pero primero.

510
00:31:17,500 --> 00:31:19,440
Brindemos por tu compromiso.

511
00:31:23,600 --> 00:31:25,280
¿Sabes? Estoy nervioso

512
00:31:27,060 --> 00:31:28,610
Oh, no te pongas nervioso

513
00:31:28,850 --> 00:31:31,850
Las ardillas de La Salle, 
nunca sabrán qué les golpeó.

514
00:31:33,030 --> 00:31:35,180
Si, no estoy hablando del partido.

515
00:31:35,190 --> 00:31:36,530
Lo sé.

516
00:31:37,150 --> 00:31:40,360
Mira, yo también estuve nervioso mi primera vez.

517
00:31:40,640 --> 00:31:41,780
Solo recuerda.

518
00:31:41,790 --> 00:31:46,450
Es una maravillosa expresión de 
amor entre un hombre y una mujer.

519
00:31:48,540 --> 00:31:49,780
Muy gracioso.

520
00:31:49,790 --> 00:31:51,550
Luke, eres un hombre.

521
00:31:51,560 --> 00:31:54,040
Estaría preocupado si dijeras que no estás nervioso

522
00:31:58,860 --> 00:32:00,630
Aquí está mi amigo Lucas Scott,

523
00:32:00,640 --> 00:32:03,600
quién no necesita estar nervioso porque él ,

524
00:32:03,610 --> 00:32:06,600
nunca falla, sigue su corazón

525
00:32:08,570 --> 00:32:10,550
Salud

526
00:32:18,580 --> 00:32:20,080
De acuerdo, ¿Qué tal uno más?

527
00:32:26,930 --> 00:32:28,430
¿Dónde estamos?

528
00:32:28,440 --> 00:32:29,900
Sé que no parece demasiado,

529
00:32:29,910 --> 00:32:32,090
pero éste es mi cuarto favorito en el mundo.

530
00:32:32,100 --> 00:32:36,940
Con nuestro satélite puedo encontrar casi 
cualquier evento deportivo en cualquier lugar , 
en cualquier momento.

531
00:32:36,950 --> 00:32:38,580
Es genial, pero
¿por qué?

532
00:32:38,590 --> 00:32:40,000
Quiero decir
¿por qué deportes?

533
00:32:40,010 --> 00:32:41,670
Supongo, que cuando veo un partido,

534
00:32:42,100 --> 00:32:44,760
me recuerda que todos tenemos grandeza en nosotros.

535
00:32:45,870 --> 00:32:49,190
Ya sabes, cualquier día, un oprimido puede levantarse.

536
00:32:49,800 --> 00:32:51,630
Me da esperanza.

537
00:32:56,380 --> 00:32:57,620
Aquí estamos

538
00:32:57,970 --> 00:32:59,290
¿Qué es eso?

539
00:32:59,300 --> 00:33:01,190
El ballet moscovita

540
00:33:01,200 --> 00:33:02,880
He oído que son muy buenos

541
00:33:05,260 --> 00:33:07,170
No lo entiendo

542
00:33:07,820 --> 00:33:10,670
Bien, esperaba que me dijeras por qué amas el ballet,

543
00:33:10,970 --> 00:33:13,260
Porque creo que eres realmente genial

544
00:33:13,270 --> 00:33:15,400
Millicent, y me encantaría conocerte más.

545
00:33:19,390 --> 00:33:21,680
Siento haberte llamado mamá

546
00:33:22,790 --> 00:33:24,350
Está bien

547
00:33:25,460 --> 00:33:27,350
¿Quieres oir un secreto?

548
00:33:32,530 --> 00:33:35,440
A veces finjo que eres mi niño



549
00:34:14,400 --> 00:34:16,010
Eres tan bueno con él.

550
00:34:16,260 --> 00:34:17,910
No, él es bueno conmigo.

551
00:34:19,700 --> 00:34:20,650
¿Qué?

552
00:34:20,660 --> 00:34:21,680
¿Qué es tan divertido?

553
00:34:21,690 --> 00:34:23,580
Nada,solo...

554
00:34:23,590 --> 00:34:26,700
Tienes la cara pintada
desde hace dos horas.

555
00:34:26,710 --> 00:34:28,650
¿Por qué no me lo dijiste?
¿Dónde?

556
00:34:28,660 --> 00:34:30,100
Aquí

557
00:34:32,320 --> 00:34:33,530
Espera un minuto

558
00:34:33,540 --> 00:34:34,280
Cierra los ojos

559
00:34:34,290 --> 00:34:37,270
Te las has arreglado para pintarte las pestañas.

560
00:34:37,280 --> 00:34:38,520
Vale

561
00:34:38,530 --> 00:34:40,790
Esperemos. Yo lo cojo

562
00:34:51,220 --> 00:34:53,000
Nanny Carrie

563
00:35:18,520 --> 00:35:22,280
¿ Crees que Whitey te permitirá salir temprano del
entrenamiento para que podamos ver una pelicula?

564
00:35:24,600 --> 00:35:26,490
¿Qué estas haciendo, Peyton?

565
00:35:26,500 --> 00:35:31,020
Solo imagina por un segundo que todavía 
tenemos 17 y nada ha cambiado.

566
00:35:31,990 --> 00:35:36,200
¿Puedes creer que acabo de conocer 
a una chica que vive a través de nosotros?

567
00:35:36,730 --> 00:35:38,760
¿Al menos el nosotros del libro?

568
00:35:39,680 --> 00:35:41,390
Seguro,lo haré.

569
00:35:42,840 --> 00:35:45,300
Fue una historia genial de la que ser parte, pero

570
00:35:46,750 --> 00:35:49,010
también ocurrió hace mucho tiempo

571
00:35:49,850 --> 00:35:51,630
Lo sé.

572
00:35:51,880 --> 00:35:54,420
No vine a aquí para remover el pasado.

573
00:35:56,050 --> 00:36:01,160
Lo recordé hoy dando vueltas al asunto.

574
00:36:01,170 --> 00:36:04,460
La más perfecta demostración 
de amor es el sacrificio.

575
00:36:05,880 --> 00:36:08,200
Eso fue lo que Keith hizo por Karen.

576
00:36:09,480 --> 00:36:13,730
Enterrando sus sentimientos hacia ella por 
todos esos años, así pudo ser un buen amigo.

577
00:36:25,270 --> 00:36:27,540
Te amo, Lucas

578
00:36:30,300 --> 00:36:33,910
y pienso que es desde la primera vez que nos miramos a los ojos.

579
00:36:35,140 --> 00:36:37,380
¡Y  esto va a ser una mierda!

580
00:36:38,890 --> 00:36:43,360
Pero si lo que quieres es que yo te deje ir...

581
00:36:44,030 --> 00:36:46,170
entonces voy a hacerlo.

582
00:36:49,090 --> 00:36:50,930
Sé feliz, Luke

583
00:36:52,410 --> 00:36:54,780
Quiero eso con todo mi corazón.

584
00:37:22,140 --> 00:37:25,430
<i>Querida Molly, esto va a sonar un poco estraño,</i>

585
00:37:25,440 --> 00:37:29,000
<i>pero me gustaría que pintases 
por encima la puerta de mi viejo armario.</i>

586
00:37:29,370 --> 00:37:33,190
<I>el asunto es, no habrá un 
momento en el que serás más honesto,</I>

587
00:37:33,200 --> 00:37:35,210
<i>cuando tus convicciones serán más fuertes,</i>

588
00:37:35,220 --> 00:37:39,030
<I>o que tus motivos serán 
más puros que ahora mismo.</I>

589
00:37:39,370 --> 00:37:42,640
<I>lo que significa que debes 
perseguir aquello que más te emociona</I>

590
00:37:42,650 --> 00:37:47,580
Ellos tienen esas lineas perfectas, gracia y poder.

591
00:37:47,820 --> 00:37:51,560
Si cierro mis ojos, tu podrías estar 
hablando de deportes ahora mismo.

592
00:37:52,660 --> 00:37:54,620
A lo mejor podrías intentarlo.

593
00:37:54,630 --> 00:37:55,980
¿Ballet?

594
00:37:55,990 --> 00:37:57,650
Cierra tus ojos

595
00:38:04,650 --> 00:38:07,270
<I>Sé confiada y toma riesgos.</I>

596
00:38:09,350 --> 00:38:12,950
<I>y pinta sobre mis palabras, así 
podrás empezar a escribir las tuyas.</I>

597
00:38:23,760 --> 00:38:25,710
Asumo que no me estás robando.

598
00:38:26,190 --> 00:38:28,780
Dijiste que querías saber lo 
que había debajo de la ropa.

599
00:38:29,340 --> 00:38:31,180
Estaba hablando metafóricamente.

600
00:38:32,160 --> 00:38:33,900
Y yo literalmente.

601
00:38:34,260 --> 00:38:36,360
Y enserio.

602
00:38:42,300 --> 00:38:44,750
Tienes dos puntos fantasticos.

603
00:38:47,900 --> 00:38:49,500
Debería regresar a casa.

604
00:38:49,510 --> 00:38:50,400
¿Qué?

605
00:38:50,410 --> 00:38:51,930
¿Me estás rechazando desnuda?

606
00:38:51,940 --> 00:38:54,450
Nadie me ha rechazado desnuda.

607
00:38:54,940 --> 00:38:55,980
Relájate,

608
00:38:55,990 --> 00:38:57,550
era una broma.

609
00:38:57,560 --> 00:38:58,950
Tú ganas.

610
00:38:59,400 --> 00:39:00,310
¿De verdad?

611
00:39:00,320 --> 00:39:01,800
Absolutamente.

612
00:39:01,810 --> 00:39:03,740
Acostémonos, Brooke Davis

613
00:39:03,750 --> 00:39:05,430
¿En tu casa o en la mía?

614
00:39:05,790 --> 00:39:07,740
Casi.

615
00:39:16,470 --> 00:39:19,240
No te has ganado eso, chico camarero.

616
00:39:22,050 --> 00:39:24,010
Duerme tranquilo.

617
00:39:24,660 --> 00:39:26,720
<i>Mi historia podría haberte inspirado</i>

618
00:39:27,100 --> 00:39:31,370
<I>Pero estoy segura de que tu historia inspirará 
a la próxima chica que viva en nuestro cuarto.</I>

619
00:39:31,950 --> 00:39:33,560
¡Eso es chica!

620
00:39:39,160 --> 00:39:39,930
Vuelves tarde

621
00:39:39,940 --> 00:39:41,460
Si, lo siento

622
00:39:41,910 --> 00:39:43,610
El album de Mia suena impresionante.

623
00:39:43,620 --> 00:39:44,810
Genial

624
00:39:44,820 --> 00:39:48,780
Solo..uhh..
me gustaría que estuvieras más en casa.

625
00:39:49,640 --> 00:39:51,370
Gracias. 
A mí también.

626
00:39:54,920 --> 00:39:56,840
Dios, ha sido
un dia largo

627
00:39:57,380 --> 00:40:00,640
Estallé por lo de Lucas, básicamente 
llamé a Peyton puta.

628
00:40:00,650 --> 00:40:02,070
Me siento muy mal por eso.

629
00:40:02,080 --> 00:40:03,920
¿Le vas a decir a Lindsey
lo del beso?

630
00:40:05,810 --> 00:40:07,260
No lo sé.

631
00:40:07,270 --> 00:40:09,990
Empiezo a pensar que algunas cosas 
es mejor guardarlas en secreto.

632
00:40:12,080 --> 00:40:13,980
Me voy a la cama
¿vale?

633
00:40:13,990 --> 00:40:15,900
Si,genial.Estamos bien aquí.

634
00:40:15,910 --> 00:40:18,160
Solo avisen si me necesitan.

635
00:40:25,810 --> 00:40:29,460
<I>Quiero que sepas que no necesitas 
alguien para escribir sobre</I>

636
00:40:29,470 --> 00:40:32,200
<i>lo que realmente significa tu vida</i>

637
00:40:32,440 --> 00:40:33,730
<i>Puedes escribir sobre ti misma</i>

638
00:40:33,740 --> 00:40:35,500
<i>Crear tu propio destino</i>

639
00:40:37,700 --> 00:40:40,090
<i>Entonces, en años..</i>

640
00:40:40,100 --> 00:40:42,240
<i>La siguiente chica mantendrá lo que 
hayas escrito en esa puerta</i>

641
00:40:42,250 --> 00:40:46,120
<i>lo suficiente para recordarte 
como de inspirada es tu vida.</i>

642
00:40:47,990 --> 00:40:50,610
<i>Y podrás decirle a esa chica 
que pinte sobre la puerta.</i>

643
00:40:50,950 --> 00:40:55,460
<i>porque reconoces las palabras que escribiste, 
los amigos que tuviste,</i>

644
00:40:55,470 --> 00:40:59,470
<i>y la urgencia que sentiste 
estará siempre por debajo de esa pintura.</i>

645
00:40:59,730 --> 00:41:01,940
Vamos a casarnos lo antes posible.

646
00:41:04,110 --> 00:41:06,940
<i>El amor que declaraste siempre estará ahi.</i>

647
00:41:06,950 --> 00:41:09,610
<i>el comienzo de algo innegable.</i>

648
00:41:09,980 --> 00:41:13,490
<I>un rayo de esperanza,la verdad,para bien o para mal.</I>

649
00:41:13,500 --> 00:41:16,370
<i>ardiendo ferozmente, por debajo de la superficie.</i>

650
00:41:23,290 --> 00:41:24,840
<i>Con amor, Peyton.</i>

651
00:41:38,480 --> 00:41:42,440
www.wikisubtitles.net

652
00:41:42,450 --> 00:41:45,910
Subtítulos:
Many, josete, nenita88, mtRyNy, patrycita, lolamora, moniel, [amy], p.sawyer

