1
00:00:07,573 --> 00:00:09,950
- No nos iremos.
- No podemos quedarnos aquí.

2
00:00:09,950 --> 00:00:11,785
¿Y si hay otro francotirador?

3
00:00:11,785 --> 00:00:13,996
Un palé de madera no
detendrá una de esas balas.

4
00:00:13,996 --> 00:00:15,956
- Ni siquiera podemos salir al
exterior. - No a la luz del día.

5
00:00:15,956 --> 00:00:18,042
Rick dice que no huiremos, no huiremos.

6
00:00:18,042 --> 00:00:21,003
No, mejor vivir como ratas.

7
00:00:21,003 --> 00:00:23,088
¿Tienes una idea mejor?

8
00:00:23,088 --> 00:00:25,341
Sí, deberíamos habernos
escabullido de aquí anoche

9
00:00:25,341 --> 00:00:27,217
y vivir para contarlo.

10
00:00:27,217 --> 00:00:29,845
Pero perdimos esa oportunidad, ¿verdad?

11
00:00:29,845 --> 00:00:32,848
Estoy seguro de que ahora mismo tienen
exploradores en todas los caminos.

12
00:00:32,848 --> 00:00:35,142
No nos da miedo ese capullo.

13
00:00:35,142 --> 00:00:37,061
Debería dároslo.

14
00:00:37,061 --> 00:00:39,438
El camión que atravesó la valla,

15
00:00:39,438 --> 00:00:41,774
es su manera de llamar a la puerta.

16
00:00:41,774 --> 00:00:44,651
Puede que tengamos muros gruesos
para escondernos detrás,

17
00:00:44,651 --> 00:00:47,279
pero él tiene más armas
y nos supera en número.

18
00:00:47,279 --> 00:00:49,823
Y si ocupa las posiciones más
altas alrededor de este sitio,

19
00:00:49,823 --> 00:00:54,286
joder, podría matarnos
de hambre si quisiera.

20
00:00:54,286 --> 00:00:56,830
Pongámosle en el otro bloque de celdas.

21
00:00:56,830 --> 00:00:58,874
No. Tiene razón.

22
00:00:58,874 --> 00:01:01,001
Todo esto es cosa tuya. Tú lo empezaste.

23
00:01:01,001 --> 00:01:03,504
¿Qué importa de quién es
la culpa? ¿Qué hacemos?

24
00:01:03,504 --> 00:01:05,172
Dije que deberíamos irnos.

25
00:01:05,172 --> 00:01:07,675
Ahora Axel está muerto.

26
00:01:07,675 --> 00:01:10,803
No podemos sentarnos aquí sin más.

27
00:01:12,304 --> 00:01:14,807
¡Vuelve aquí!

28
00:01:18,060 --> 00:01:20,312
Estás desvariando, Rick.

29
00:01:20,312 --> 00:01:22,981
Todos lo hemos visto.
Entendemos el porqué.

30
00:01:22,981 --> 00:01:25,025
Pero ahora no es el momento.

31
00:01:25,025 --> 00:01:27,778
Una vez dijiste que esto
no es una democracia.

32
00:01:27,778 --> 00:01:30,280
Ahora tienes que ser
consecuente con ello.

33
00:01:30,280 --> 00:01:33,659
Pongo la vida de mi
familia en tus manos.

34
00:01:33,659 --> 00:01:35,994
Aclara tu mente

35
00:01:35,994 --> 00:01:38,706
y haz algo.

36
00:02:43,270 --> 00:02:45,064
No deberías estar aquí afuera.

37
00:02:45,064 --> 00:02:48,567
Soy un buen tirador.

38
00:02:48,567 --> 00:02:50,569
Sí, lo eres.

39
00:02:54,990 --> 00:02:56,784
Oye, ¿papá?

40
00:02:56,784 --> 00:02:58,452
¿Sí?

41
00:02:59,953 --> 00:03:02,706
Si digo algo, ¿me prometes no enfadarte?

42
00:03:02,706 --> 00:03:05,626
No me enfadaré.

43
00:03:08,879 --> 00:03:10,631
Deberías parar.

44
00:03:10,631 --> 00:03:12,549
¿Parar qué?

45
00:03:12,549 --> 00:03:15,469
De ser el líder.

46
00:03:20,641 --> 00:03:23,477
Deja que Hershel y Daryl
se encarguen de las cosas.

47
00:03:24,728 --> 00:03:26,814
Mereces un descanso.

48
00:04:26,245 --> 00:04:28,706
¿Con eso cuántos somos?

49
00:04:28,706 --> 00:04:32,876
20. Tenemos a varios con
enfermedades crónicas,

50
00:04:32,876 --> 00:04:35,754
deficiencias auditivas, artritis.

51
00:04:35,754 --> 00:04:40,342
Añadiendo a esos, nos da 26.

52
00:04:42,720 --> 00:04:45,889
¿Y si incluimos a hombres
y mujeres de 13 años o más?

53
00:04:45,889 --> 00:04:47,933
¿Te refieres a niños y niñas?

54
00:04:47,933 --> 00:04:53,063
Adolescencia, un invento del siglo 20.

55
00:04:53,063 --> 00:04:55,024
Hombres y mujeres.

56
00:04:58,777 --> 00:05:01,196
Habría 35.

57
00:05:01,196 --> 00:05:04,742
Vale, asegurémonos de que todos
tengan pistolas y munición.

58
00:05:04,742 --> 00:05:07,036
Comenzaremos el entrenamiento
cuando Martinez esté preparado.

59
00:05:11,790 --> 00:05:14,126
Bueno, entra.

60
00:05:14,126 --> 00:05:17,296
¿Qué es eso que he
oído sobre la prisión?

61
00:05:17,296 --> 00:05:19,298
Dijiste que ibas a dejarlos en paz.

62
00:05:19,298 --> 00:05:20,758
Sin represalias.

63
00:05:20,758 --> 00:05:22,593
Fui a negociar.

64
00:05:22,593 --> 00:05:24,595
Ya es bastante malo tener
mordedores a nuestras puertas.

65
00:05:24,595 --> 00:05:26,931
No podemos tener enemigos
a unos pocos kilómetros.

66
00:05:26,931 --> 00:05:28,766
¿Entonces fuiste y les diste
la bienvenida al vecindario?

67
00:05:28,766 --> 00:05:30,643
¿Sabes que nos han disparado?

68
00:05:30,643 --> 00:05:33,103
No sé cómo eran cuando
estabas con ellos,

69
00:05:33,103 --> 00:05:36,106
pero han cambiado.
Ahora son sanguinarios.

70
00:05:37,775 --> 00:05:39,610
¿Sabías de esto?

71
00:05:39,610 --> 00:05:42,613
Fui informado esta mañana.

72
00:05:42,613 --> 00:05:44,114
No lo sabía.

73
00:05:44,114 --> 00:05:45,908
No le metas en esto.

74
00:05:45,908 --> 00:05:48,953
Tienes razón. Esto es entre tú y yo.

75
00:05:48,953 --> 00:05:51,956
Estoy cansada de esto.
Cansada de las mentiras.

76
00:05:51,956 --> 00:05:55,292
No voy a ver cómo este pueblo y
mis amigos se matan unos a otros.

77
00:05:55,292 --> 00:05:56,961
Bueno, es demasiado tarde.

78
00:05:56,961 --> 00:05:58,671
¿A qué te refieres con
que es demasiado tarde?

79
00:05:58,671 --> 00:06:00,172
No sé qué estás intentando demostrar,

80
00:06:00,172 --> 00:06:01,674
pero ya es suficiente.

81
00:06:01,674 --> 00:06:03,634
Voy a ir a verlos.

82
00:06:03,634 --> 00:06:05,094
Voy a arreglar esto.

83
00:06:05,094 --> 00:06:07,263
Bueno, son hostiles.

84
00:06:07,263 --> 00:06:10,599
Estas son todas las personas
sanas que tenemos.

85
00:06:10,599 --> 00:06:12,643
Irán armados y recibirán entrenamiento.

86
00:06:12,643 --> 00:06:14,645
No nos cogerán dormidos otra vez.

87
00:06:14,645 --> 00:06:17,314
Un coche, es todo lo que necesito.

88
00:06:18,691 --> 00:06:21,026
Las carreteras están bloqueadas.

89
00:06:21,026 --> 00:06:23,487
Nosotros apenas conseguimos volver.

90
00:06:28,617 --> 00:06:30,786
Andrea.

91
00:06:30,786 --> 00:06:33,664
Si vas a la prisión,

92
00:06:33,664 --> 00:06:35,833
quédate allí.

93
00:06:59,732 --> 00:07:02,109
Noah solo tiene 14 años.

94
00:07:02,109 --> 00:07:04,361
Tiene asma. No puede
correr más de diez metros

95
00:07:04,361 --> 00:07:06,739
antes de quedarse sin
respiración. ¿De qué te sirve?

96
00:07:06,739 --> 00:07:08,991
El Gobernador quiere a todos
los que puedan sujetar un arma

97
00:07:08,991 --> 00:07:12,161
- delante del ayuntamiento.
- No.

98
00:07:12,161 --> 00:07:14,538
Andrea, tienes que arreglar esto.

99
00:07:14,538 --> 00:07:16,040
Quieren a Noah para combatir.

100
00:07:16,040 --> 00:07:18,542
¿Quién está hablando de combatir?

101
00:07:18,542 --> 00:07:21,378
Se supone que estás enseñando a
la gente a defenderse por sí misma,

102
00:07:21,378 --> 00:07:23,255
no levantando un ejército.

103
00:07:23,255 --> 00:07:25,841
Despierta.

104
00:07:25,841 --> 00:07:29,094
La única forma de defendernos por
nosotros mismos es con un ejército.

105
00:07:30,888 --> 00:07:33,891
Echa un vistazo. Abre
los ojos, baja la cabeza.

106
00:07:35,601 --> 00:07:38,103
El terreno está repleto de caminantes.

107
00:07:38,103 --> 00:07:39,855
No vi ningún francotirador por allí,

108
00:07:39,855 --> 00:07:41,899
pero mantendremos a Maggie vigilando.

109
00:07:41,899 --> 00:07:44,109
Subiré a la torre,

110
00:07:44,109 --> 00:07:46,946
y abatiré a la mitad de los caminantes,
para que puedan arreglar la valla.

111
00:07:46,946 --> 00:07:49,406
O podemos usar algunos coches para
colocar el autobús en su sitio.

112
00:07:49,406 --> 00:07:52,910
No podemos llegar al campo
sin quedarnos sin balas.

113
00:07:52,910 --> 00:07:56,121
Así que estamos atrapados aquí.
Apenas hay comida o municiones.

114
00:07:56,121 --> 00:07:58,249
Ya hemos pasado por eso. Estaremos bien.

115
00:07:58,249 --> 00:08:00,626
Eso era cuando solo éramos nosotros.

116
00:08:00,626 --> 00:08:02,711
Antes de que hubiera una
serpiente en el nido.

117
00:08:02,711 --> 00:08:04,505
Tío, ¿vamos a pasar por esto otra vez?

118
00:08:04,505 --> 00:08:07,424
Mira, Merle se queda aquí.
Ahora está con nosotros.

119
00:08:07,424 --> 00:08:09,593
Acostúmbrate.

120
00:08:09,593 --> 00:08:11,595
Todos vosotros.

121
00:08:15,266 --> 00:08:18,269
En serio, Rick. No creo que con Merle
viviendo aquí esto vaya a funcionar.

122
00:08:18,269 --> 00:08:20,271
No puedo echarlo fuera.

123
00:08:20,271 --> 00:08:22,898
Yo no te pediría que vivieras con Shane
después de que tratara de matarte.

124
00:08:22,898 --> 00:08:25,776
Merle tiene experiencia militar.

125
00:08:25,776 --> 00:08:27,903
Puede ser de poca confianza,

126
00:08:27,903 --> 00:08:30,739
pero no subestimes su
lealtad a su hermano.

127
00:08:30,739 --> 00:08:32,825
¿Y si resolvemos los dos
problemas de una vez?

128
00:08:32,825 --> 00:08:35,452
Dar a Merle al Gobernador,
como objeto de cambio.

129
00:08:35,452 --> 00:08:38,497
Démosle a su traidor,
quizás declaren una tregua.

130
00:08:51,302 --> 00:08:53,470
Eres el granjero, Hershel.

131
00:08:53,470 --> 00:08:57,141
Y tú la oveja negra, Merle.

132
00:09:00,477 --> 00:09:02,271
¿Cómo la perdiste?

133
00:09:02,271 --> 00:09:04,273
Me mordieron.

134
00:09:04,273 --> 00:09:07,651
¿Mordido? ¿Te la cortaste tú?

135
00:09:07,651 --> 00:09:09,486
No.

136
00:09:12,114 --> 00:09:13,741
Lo hizo Rick.

137
00:09:13,741 --> 00:09:16,493
Horriblemente amable de su parte.

138
00:09:16,493 --> 00:09:18,662
Me salvó la vida.

139
00:09:18,662 --> 00:09:22,207
Me dio más tiempo con mis hijas.

140
00:09:22,207 --> 00:09:24,835
Te dio a ti más tiempo con tu hermano.

141
00:09:24,835 --> 00:09:28,172
No se puede poner precio a eso.

142
00:09:28,172 --> 00:09:31,383
Ya no se puede poner precio a nada.

143
00:09:38,515 --> 00:09:40,517
Encontré esto

144
00:09:40,517 --> 00:09:42,978
en una de las celdas.

145
00:09:44,480 --> 00:09:46,899
Perdí más que el Buen Libro
ahí fuera durante un tiempo.

146
00:09:47,983 --> 00:09:50,069
Perdí el rumbo.

147
00:09:55,783 --> 00:09:59,536
"Y si tu mano derecha te ofende,

148
00:09:59,536 --> 00:10:02,706
córtala, y apártala de ti.

149
00:10:04,041 --> 00:10:05,709
Porque es preferible

150
00:10:05,709 --> 00:10:08,003
que se pierda uno de tus miembros,

151
00:10:08,003 --> 00:10:11,882
a que todo tu cuerpo
sea echado al infierno."

152
00:10:13,342 --> 00:10:16,553
Mateo 5:29 y 30.

153
00:10:23,352 --> 00:10:26,689
Woodbury tenía una biblioteca muy buena.

154
00:10:28,232 --> 00:10:30,484
Una de las pocas cosas
que echo de menos.

155
00:10:35,030 --> 00:10:37,074
Cuando el gobernador regrese,

156
00:10:37,074 --> 00:10:39,702
me matará a mí primero.

157
00:10:39,702 --> 00:10:43,455
A Michonne, a mi hermano,

158
00:10:43,455 --> 00:10:46,125
y después a tus hijas.

159
00:10:46,125 --> 00:10:48,085
A Gleen, a Carl, al bebé,

160
00:10:48,085 --> 00:10:49,920
y a cualquiera que quede.

161
00:10:49,920 --> 00:10:52,089
Dejará a Rick el último

162
00:10:52,089 --> 00:10:55,593
para que pueda ver cómo su
familia y amigos mueren cruelmente.

163
00:10:55,593 --> 00:10:58,804
Así es con quien estáis tratando.

164
00:11:03,058 --> 00:11:05,436
Esta es la señora McLeod.

165
00:11:05,436 --> 00:11:07,730
Es la que tiene artritis.

166
00:11:12,776 --> 00:11:14,778
Bueno, gracias, querida,

167
00:11:14,778 --> 00:11:17,406
pero creo que encontraremos
otra manera en que puedas ayudar.

168
00:11:28,083 --> 00:11:30,336
Noah es asmático.

169
00:11:34,089 --> 00:11:36,842
¿Has disparado algún arma, hijo?

170
00:11:36,842 --> 00:11:40,095
Una vez tuve una carabina.
Mi madre me la quitó.

171
00:11:40,095 --> 00:11:42,806
Bueno, vas a aprender del mejor.

172
00:11:54,443 --> 00:11:58,405
No había tenido oportunidad de
decirlo. Me alegra tu regreso.

173
00:11:59,990 --> 00:12:02,910
¿A qué? ¿A todo esto?

174
00:12:04,453 --> 00:12:06,997
Este es nuestro hogar.

175
00:12:10,125 --> 00:12:12,127
Esto es una tumba.

176
00:12:14,338 --> 00:12:17,007
Así es como lo llamó T-Dog.

177
00:12:17,007 --> 00:12:19,760
Pensé que tenía razón

178
00:12:19,760 --> 00:12:22,012
hasta que me encontraste.

179
00:12:31,855 --> 00:12:35,985
Es tu hermano, pero no es bueno para ti.

180
00:12:35,985 --> 00:12:38,028
No dejes que te arrastre.

181
00:12:40,114 --> 00:12:42,324
Después de todo, mira lo
lejos que has llegado.

182
00:13:05,139 --> 00:13:07,349
La hemos sellado a conciencia.

183
00:13:07,349 --> 00:13:10,019
Nadie entrará ni saldrá.

184
00:13:13,022 --> 00:13:15,232
Voy a preguntarte una cosa

185
00:13:15,232 --> 00:13:17,401
y necesito que seas honesto.

186
00:13:17,401 --> 00:13:19,653
Vale.

187
00:13:19,653 --> 00:13:21,822
La lucha en la prisión,

188
00:13:21,822 --> 00:13:23,824
¿juras que no sabías nada de ello?

189
00:13:23,824 --> 00:13:26,118
Yo no aconsejaría un movimiento así.

190
00:13:26,118 --> 00:13:28,245
Es solo una pose.

191
00:13:28,245 --> 00:13:31,624
Bien. Entonces tienes que cubrirme.

192
00:13:31,624 --> 00:13:34,209
Voy a ir a la prisión.

193
00:13:34,209 --> 00:13:36,921
- Y el Gobernador no puede saberlo.
- No.

194
00:13:36,921 --> 00:13:39,214
Tengo que hacerlo. Yo estaba con ellos.

195
00:13:39,214 --> 00:13:41,175
No me pongas en esta situación.

196
00:13:41,175 --> 00:13:43,302
- Ojalá hubiera otra forma.
- Si se entera...

197
00:13:43,302 --> 00:13:44,720
Es un riesgo que tenemos que correr.

198
00:13:44,720 --> 00:13:45,846
Quizás tú sí, pero yo no.

199
00:13:45,846 --> 00:13:47,806
Lo siento. No puedo.

200
00:13:47,806 --> 00:13:49,975
Mira qué ha pasado.

201
00:13:49,975 --> 00:13:53,604
Woodbury es un campo
armado con niños soldado.

202
00:13:53,604 --> 00:13:56,398
¿Pasto de una guerra sobre qué?

203
00:13:56,398 --> 00:13:58,150
¿Es para eso para lo que
has estado trabajando?

204
00:13:58,150 --> 00:14:00,319
Por favor, ayúdame a salir de aquí.

205
00:14:00,319 --> 00:14:03,364
No puedo coger un coche.
No abrirán las puertas.

206
00:14:03,364 --> 00:14:07,243
Solo tengo que salir a
escondidas, ir a la prisión,

207
00:14:07,243 --> 00:14:09,328
- y hablar con Rick.
- Eso es una traición.

208
00:14:09,328 --> 00:14:14,083
No, es un intento de detener esto
antes de que más personas mueran.

209
00:14:14,083 --> 00:14:16,252
Puedes hacerlo, Milton.

210
00:14:50,194 --> 00:14:53,072
Entra.

211
00:14:56,617 --> 00:14:59,245
Me pediste que la vigilara.

212
00:15:02,540 --> 00:15:04,583
Eso es cierto.

213
00:15:06,669 --> 00:15:08,796
Va a volver a la prisión

214
00:15:08,796 --> 00:15:11,757
y me ha pedido que la ayude a escapar.

215
00:15:11,757 --> 00:15:13,801
Sus palabras, no las mías.

216
00:15:16,262 --> 00:15:18,639
Ayúdala.

217
00:15:20,599 --> 00:15:22,476
Vale, ¿realmente quieres que lo haga,

218
00:15:22,476 --> 00:15:24,103
o es una especie de prueba?

219
00:15:26,772 --> 00:15:30,276
Si pide ayuda,

220
00:15:30,276 --> 00:15:32,528
ayúdala.

221
00:15:34,238 --> 00:15:36,324
Milton.

222
00:15:36,324 --> 00:15:38,534
Buen trabajo.

223
00:16:11,869 --> 00:16:13,829
¡Tú!

224
00:16:16,040 --> 00:16:18,834
Mierda. ¡Andrea!

225
00:16:21,503 --> 00:16:23,547
Mantenlo en el suelo.

226
00:16:23,547 --> 00:16:25,591
No dejes que se levante.

227
00:16:37,936 --> 00:16:39,647
Solo un poco más.

228
00:17:08,884 --> 00:17:10,427
Levántale la cabeza.

229
00:17:12,137 --> 00:17:13,931
Empújala hacia abajo.

230
00:17:13,931 --> 00:17:16,850
- ¡Aguántalo! ¡Aguántalo!
- Lo intento.

231
00:17:30,155 --> 00:17:32,533
Cuidado.

232
00:17:41,375 --> 00:17:42,710
Muy bien.

233
00:17:45,254 --> 00:17:46,964
¿Podemos terminar con esto, por favor?

234
00:17:46,964 --> 00:17:48,757
Lo tengo. Lo tengo.

235
00:18:26,462 --> 00:18:28,714
Es inteligente mantenerse en forma.

236
00:18:31,383 --> 00:18:33,594
No te olvides del cardio.

237
00:18:35,554 --> 00:18:38,390
¿Sabes? Si vamos a vivir
bajo el mismo techo,

238
00:18:38,390 --> 00:18:41,060
deberíamos aclarar las cosas.

239
00:18:41,060 --> 00:18:43,437
Todo eso de darte caza,

240
00:18:43,437 --> 00:18:47,107
solo eran negocios.

241
00:18:47,107 --> 00:18:48,734
Cumplía órdenes.

242
00:18:48,734 --> 00:18:51,654
Como la Gestapo.

243
00:18:51,654 --> 00:18:54,073
Sí. Exacto.

244
00:18:56,241 --> 00:18:58,827
He hecho muchas cosas de
las que no estoy orgulloso.

245
00:18:58,827 --> 00:19:01,330
Antes y después.

246
00:19:04,500 --> 00:19:07,920
De todas formas, espero
que podamos olvidarlo.

247
00:19:09,922 --> 00:19:12,424
Lo pasado pasado está.

248
00:19:19,598 --> 00:19:21,934
Es una táctica de distracción.

249
00:19:21,934 --> 00:19:23,811
Mantiene a los caminantes alejados.

250
00:19:25,479 --> 00:19:27,106
No funcionó muy bien con esos dos.

251
00:19:30,109 --> 00:19:31,610
¿Tenéis un campamento?

252
00:19:34,113 --> 00:19:36,532
Solo somos nosotros.

253
00:19:39,034 --> 00:19:42,288
Nosotros tenemos una
ciudad. Está vallada.

254
00:19:42,288 --> 00:19:44,331
Somos unos setenta.

255
00:19:46,292 --> 00:19:48,210
¿Dejáis entrar gente?

256
00:19:48,210 --> 00:19:50,963
Sí.

257
00:19:50,963 --> 00:19:53,465
- Yo los llevaré.
- ¿Estás seguro?

258
00:19:57,219 --> 00:19:59,722
- Si pregunta, solo...
- Me encargaré.

259
00:19:59,722 --> 00:20:02,391
Estoy mejor con él que con ellos.

260
00:20:04,226 --> 00:20:05,978
Muchas gracias.

261
00:20:05,978 --> 00:20:07,980
Hemos tenido un par de días duros.

262
00:20:07,980 --> 00:20:10,566
- ¿A dónde vas?
- Tengo que acabar mi carrera.

263
00:20:10,566 --> 00:20:12,901
- ¿Tú sola?
- Estaré bien.

264
00:20:12,901 --> 00:20:15,154
Tengo aquí a mi ángel de la guarda.

265
00:20:15,154 --> 00:20:17,489
- ¿Necesitas ayuda?
- No.

266
00:20:17,489 --> 00:20:19,700
Estoy bien.

267
00:20:58,869 --> 00:21:00,704
Hay algo raro ahí fuera.

268
00:21:15,594 --> 00:21:17,220
Andrea.

269
00:21:17,220 --> 00:21:19,473
Llama a tu padre y a los otros.

270
00:22:03,934 --> 00:22:05,811
Ve.

271
00:22:07,354 --> 00:22:09,147
¡Despejado!

272
00:22:11,775 --> 00:22:14,486
- ¿Estás sola?
- Abre la puerta.

273
00:22:14,486 --> 00:22:16,113
¡¿Estás sola?!

274
00:22:16,113 --> 00:22:17,906
¡Rick!

275
00:22:25,831 --> 00:22:27,582
Ábrela.

276
00:22:29,167 --> 00:22:30,877
¡Manos arriba! Date la vuelta.

277
00:22:30,877 --> 00:22:33,130
¡Date la vuelta ahora!

278
00:22:41,722 --> 00:22:44,266
De acuerdo. Túmbate, en el suelo.

279
00:22:48,478 --> 00:22:50,439
Te he preguntado si estabas sola.

280
00:22:50,439 --> 00:22:52,858
Lo estoy.

281
00:23:12,753 --> 00:23:15,213
Bienvenida de nuevo.

282
00:23:15,213 --> 00:23:17,716
Levanta.

283
00:23:44,159 --> 00:23:46,745
Después de que me salvaras,
pensábamos que habías muerto.

284
00:23:50,082 --> 00:23:51,750
Hershel, Dios mío.

285
00:23:56,004 --> 00:23:58,590
No me lo puedo creer.

286
00:24:00,926 --> 00:24:03,011
¿Dónde está Shane?

287
00:24:10,227 --> 00:24:12,145
¿Y Lori?

288
00:24:14,773 --> 00:24:18,568
Tuvo una niña. Lori no sobrevivió.

289
00:24:18,568 --> 00:24:21,154
T-Dog tampoco.

290
00:24:21,154 --> 00:24:23,615
Lo siento mucho.

291
00:24:24,991 --> 00:24:27,744
Carl.

292
00:24:36,086 --> 00:24:37,671
Rick, yo...

293
00:24:43,885 --> 00:24:46,388
¿Vivís todos aquí?

294
00:24:46,388 --> 00:24:48,974
Aquí y en el bloque de celdas.

295
00:24:50,100 --> 00:24:52,227
¿Ahí?

296
00:24:52,227 --> 00:24:54,354
Bien, ¿puedo entrar?

297
00:24:54,354 --> 00:24:58,233
- No lo permitiré.
- Yo no soy el enemigo, Rick.

298
00:24:58,233 --> 00:25:00,444
Teníamos ese campo y el patio

299
00:25:00,444 --> 00:25:02,821
hasta que tu novio echó abajo la valla

300
00:25:02,821 --> 00:25:04,656
con un camión y nos disparó.

301
00:25:04,656 --> 00:25:07,325
Dice que vosotros disparasteis primero.

302
00:25:08,326 --> 00:25:10,120
Bueno, pues miente.

303
00:25:11,580 --> 00:25:14,499
Mató a un preso que sobrevivió aquí.

304
00:25:14,499 --> 00:25:17,544
Nos gustaba. Era uno de los nuestros.

305
00:25:17,544 --> 00:25:20,338
No sabía nada de eso.

306
00:25:20,338 --> 00:25:22,799
Tan pronto como me he
enterado, he venido.

307
00:25:22,799 --> 00:25:27,137
Ni siquiera sabía que estabas en
Woodbury hasta después del tiroteo.

308
00:25:27,137 --> 00:25:28,555
Eso fue hace días.

309
00:25:28,555 --> 00:25:31,475
Te lo he dicho, he venido
tan pronto como he podido.

310
00:25:36,146 --> 00:25:39,066
- ¿Qué les has dicho?
- Nada.

311
00:25:39,066 --> 00:25:41,485
No lo entiendo. Salí de
Atlanta con vosotros

312
00:25:41,485 --> 00:25:43,070
¿y ahora sospecháis de mí?

313
00:25:43,070 --> 00:25:46,198
Casi mata a Michonne y podría
habernos matado a nosotros.

314
00:25:46,198 --> 00:25:47,783
Con su dedo en el gatillo.

315
00:25:47,783 --> 00:25:49,534
¿No es él el que te secuestró?

316
00:25:49,534 --> 00:25:51,953
¿El que te pegó?

317
00:25:54,414 --> 00:25:56,416
Mira,

318
00:25:56,416 --> 00:26:00,212
no pondré excusas ni explicaciones
para lo que ha hecho Philip.

319
00:26:00,212 --> 00:26:03,173
Pero estoy aquí para
intentar reconciliarnos.

320
00:26:03,173 --> 00:26:05,050
Tenemos que hablar de esto.

321
00:26:05,050 --> 00:26:06,551
No hay nada de qué hablar.

322
00:26:06,551 --> 00:26:08,470
Vamos a matarle.

323
00:26:08,470 --> 00:26:11,264
No sé ni cómo ni cuándo,
pero lo haremos.

324
00:26:11,264 --> 00:26:14,976
Podemos resolver esto.

325
00:26:14,976 --> 00:26:18,355
Hay sitio en Woodbury
para todos vosotros.

326
00:26:18,355 --> 00:26:21,566
Lo conoces mejor que eso.

327
00:26:23,360 --> 00:26:26,321
¿Qué te hace pensar que quiere negociar?

328
00:26:26,321 --> 00:26:28,532
¿Él dijo eso?

329
00:26:28,532 --> 00:26:30,283
No.

330
00:26:30,283 --> 00:26:32,994
Entonces, ¿por qué has
venido hasta aquí?

331
00:26:32,994 --> 00:26:35,914
Porque está preparando una guerra.

332
00:26:35,914 --> 00:26:38,333
La gente está aterrorizada.
Os toman por asesinos.

333
00:26:38,333 --> 00:26:40,585
Se están entrenando para atacar.

334
00:26:40,585 --> 00:26:43,463
¿Sabes qué? La próxima
vez que veas a Philip,

335
00:26:43,463 --> 00:26:45,799
dile que le voy a sacar el otro ojo.

336
00:26:45,799 --> 00:26:48,093
Hemos tragado demasiada mierda
durante demasiado tiempo.

337
00:26:48,093 --> 00:26:49,845
¿Quiere una guerra? Pues tiene una.

338
00:26:51,263 --> 00:26:54,307
Rick.

339
00:26:54,307 --> 00:26:57,519
Si no te sientas e
intentas solucionar esto,

340
00:26:57,519 --> 00:26:59,980
no sé qué va a pasar.

341
00:26:59,980 --> 00:27:02,524
Tiene toda una ciudad.

342
00:27:04,317 --> 00:27:06,361
Miraos.

343
00:27:06,361 --> 00:27:08,864
Ya habéis perdido demasiado.

344
00:27:10,282 --> 00:27:12,367
No podéis seguir solos.

345
00:27:12,367 --> 00:27:14,202
Si quieres arreglar
esto, métenos dentro.

346
00:27:14,202 --> 00:27:15,704
- No.
- Entonces no tenemos más de qué hablar.

347
00:27:15,704 --> 00:27:17,372
Hay personas inocentes.

348
00:27:29,542 --> 00:27:32,128
Los has envenenado.

349
00:27:32,128 --> 00:27:35,339
Solo les dije la verdad.

350
00:27:35,339 --> 00:27:37,466
No lo elegí por encima de ti.

351
00:27:37,466 --> 00:27:39,176
Quería una vida.

352
00:27:39,176 --> 00:27:42,138
Una vez que entramos en
Woodbury, te volviste hostil.

353
00:27:42,138 --> 00:27:44,557
- Eso es porque podía verlo.
- ¿Ver qué?

354
00:27:44,557 --> 00:27:48,394
Que caíste bajo su hechizo desde el
momento en que pusiste tus ojos en él.

355
00:27:48,394 --> 00:27:50,938
- Eso no es verdad.
- Y todavía lo estás.

356
00:27:50,938 --> 00:27:53,566
No, estoy allí porque
esa gente me necesita.

357
00:27:53,566 --> 00:27:55,151
¿Y qué pasa con esta gente?

358
00:27:55,151 --> 00:27:57,069
Intento salvarlos, también.

359
00:27:59,363 --> 00:28:03,117
No sabía que el complejo de
Mesías era contagioso.

360
00:28:03,117 --> 00:28:04,952
Vete al infierno, Michonne.

361
00:28:07,079 --> 00:28:09,123
Envió a Merle a matarme.

362
00:28:11,125 --> 00:28:14,336
Le hubiera mandado a matarte también,
si hubieras venido conmigo.

363
00:28:15,629 --> 00:28:18,382
Pero no lo hiciste, ¿verdad?

364
00:28:20,092 --> 00:28:22,803
Elegiste una cama caliente
antes que a una amiga.

365
00:28:25,681 --> 00:28:28,392
Por eso volví a Woodbury.

366
00:28:28,392 --> 00:28:32,062
A mostrarte cómo es.

367
00:28:33,939 --> 00:28:36,484
Sabía que te haría daño.

368
00:29:05,346 --> 00:29:08,933
El Dr. Stevens estará aquí en
breve. Os haremos un chequeo.

369
00:29:08,933 --> 00:29:11,310
- Gracias.
- No, es un placer.

370
00:29:11,310 --> 00:29:13,020
Podéis quedaros tanto como queráis.

371
00:29:13,020 --> 00:29:15,815
Tenemos comida, ropa
limpia y agua caliente.

372
00:29:15,815 --> 00:29:18,901
Normalmente os daríamos armas
y un coche para vuestro viaje,

373
00:29:18,901 --> 00:29:21,320
pero necesitamos todo lo que tenemos.

374
00:29:21,320 --> 00:29:23,656
Parece que os estáis preparando para
problemas. ¿Habéis sido atacados?

375
00:29:23,656 --> 00:29:26,826
Sí, pero no por mordedores.
Hay gente peligrosa ahí fuera.

376
00:29:28,494 --> 00:29:30,746
Vinieron a por nosotros hace unos días.

377
00:29:30,746 --> 00:29:32,748
¿Alguien está herido?

378
00:29:34,166 --> 00:29:37,169
Hubo algunas víctimas.

379
00:29:37,169 --> 00:29:41,799
- Maldita sea. Lo siento.
- Sí.

380
00:29:41,799 --> 00:29:44,677
Hoy en día todos las
precauciones son pocas.

381
00:29:44,677 --> 00:29:47,555
Cuando estéis listos para
viajar, id hacia el oeste.

382
00:29:47,555 --> 00:29:49,640
Evitad ir por el norte de la 85.

383
00:29:49,640 --> 00:29:52,017
Venimos de allí.

384
00:29:52,017 --> 00:29:54,478
Nos encontramos a un loco en una cárcel.

385
00:30:02,278 --> 00:30:04,280
¿Lo viste?

386
00:30:04,280 --> 00:30:06,157
Sí. Gritaba como un idiota.

387
00:30:06,157 --> 00:30:08,200
Está un poco desquiciado.

388
00:30:08,200 --> 00:30:10,661
Pero los demás parecen decentes.

389
00:30:10,661 --> 00:30:13,539
Todo parecía ir bien
hasta que su líder regresó

390
00:30:13,539 --> 00:30:15,416
y prácticamente me puso
una pistola en la cara.

391
00:30:15,416 --> 00:30:18,127
¿Estuvisteis en la prisión?

392
00:30:18,127 --> 00:30:21,964
Fuimos a refugiarnos.
Perdimos a la mujer de Allen.

393
00:30:21,964 --> 00:30:25,134
Ese tipo Rick apareció
de repente, nos echó.

394
00:30:25,134 --> 00:30:29,054
¿Necesitas ayuda con
esa gente? Nos apuntamos.

395
00:30:29,054 --> 00:30:31,390
Bueno, ahora, no...

396
00:30:31,390 --> 00:30:34,435
No podemos pediros que os
unáis a nuestra lucha.

397
00:30:34,435 --> 00:30:36,228
Mira, no queremos estar ahí fuera.

398
00:30:36,228 --> 00:30:37,771
Es solo una cuestión de tiempo antes...

399
00:30:37,771 --> 00:30:40,441
No, lo comprendo.

400
00:30:40,441 --> 00:30:43,235
Haremos lo que sea para
ganarnos nuestra subsistencia.

401
00:30:45,196 --> 00:30:47,448
¿Estuvisteis en el
interior de la prisión?

402
00:30:47,448 --> 00:30:49,366
¿Podéis describirla?

403
00:30:49,366 --> 00:30:52,369
Es bastante confuso,
pero podría intentarlo.

404
00:30:52,369 --> 00:30:55,581
Tenéis que descansar.

405
00:30:55,581 --> 00:30:58,083
Podemos hablar de esto mañana.

406
00:30:58,083 --> 00:31:00,669
Como he dicho, sois bienvenidos a
quedaros tanto tiempo como queráis.

407
00:31:00,669 --> 00:31:04,256
Pero tomaos esta noche. Habladlo.

408
00:31:04,256 --> 00:31:06,050
Buenas noches.

409
00:31:10,304 --> 00:31:12,807
No puedes irte sin conocer
a la pequeña Patea-Traseros.

410
00:31:12,807 --> 00:31:14,642
¿Puedo cogerla?

411
00:31:14,642 --> 00:31:16,894
Por supuesto.

412
00:31:16,894 --> 00:31:18,938
¿La tienes?

413
00:31:18,938 --> 00:31:20,481
La tengo.

414
00:31:20,481 --> 00:31:23,484
Mírate.

415
00:31:23,484 --> 00:31:26,403
Déjame adivinar.

416
00:31:26,403 --> 00:31:28,322
Daryl la llamó "Patea-Traseros."

417
00:31:29,615 --> 00:31:31,158
En realidad ese no es su nombre.

418
00:31:31,158 --> 00:31:33,828
- Judith.
- Judith.

419
00:31:33,828 --> 00:31:36,122
Hola, Judith.

420
00:31:36,122 --> 00:31:39,375
¿Qué bonita eres?

421
00:31:44,463 --> 00:31:46,340
¿Qué le sucedió a Lori?

422
00:31:46,340 --> 00:31:49,218
Durante una cesárea.

423
00:31:49,218 --> 00:31:51,345
Maggie.

424
00:31:51,345 --> 00:31:53,681
- Carl tuvo que...
- Dios mío.

425
00:31:55,141 --> 00:31:57,643
T-Dog murió poniéndome a salvo.

426
00:31:59,228 --> 00:32:01,480
¿Y Shane?

427
00:32:01,480 --> 00:32:04,233
Rick lo mató.

428
00:32:06,777 --> 00:32:08,571
La noche que dejamos la granja.

429
00:32:08,571 --> 00:32:11,365
Todo aquello de Randall era mentira.

430
00:32:11,365 --> 00:32:13,534
Shane trató de matar a Rick.

431
00:32:14,994 --> 00:32:17,413
Shane quería a Rick.

432
00:32:18,456 --> 00:32:19,915
Shane quería a Lori.

433
00:32:23,127 --> 00:32:26,672
Rick se ha vuelto frío.

434
00:32:26,672 --> 00:32:28,632
Inestable.

435
00:32:29,967 --> 00:32:32,303
Tiene sus razones.

436
00:32:34,763 --> 00:32:38,642
El Gobernador, tienes que hacer algo.

437
00:32:38,642 --> 00:32:40,853
Lo hago.

438
00:32:40,853 --> 00:32:44,607
No, tienes que dormir con él.

439
00:32:44,607 --> 00:32:47,276
Dale la mejor noche de su vida.

440
00:32:47,276 --> 00:32:49,111
Tienes que hacer que baje la guardia.

441
00:32:49,111 --> 00:32:53,032
Entonces cuando esté durmiendo,
podrás terminar esto.

442
00:33:17,807 --> 00:33:19,767
Gracias.

443
00:33:21,227 --> 00:33:23,354
¿Podéis desprenderos de él?

444
00:33:23,354 --> 00:33:25,397
Sí.

445
00:33:43,082 --> 00:33:45,292
Bueno, ten cuidado.

446
00:33:52,508 --> 00:33:55,010
Andrea.

447
00:34:03,144 --> 00:34:04,687
Ten cuidado.

448
00:34:06,730 --> 00:34:08,524
Tú, también.

449
00:34:39,430 --> 00:34:40,973
¡Venga!

450
00:35:10,402 --> 00:35:12,404
¡Atención!

451
00:35:12,404 --> 00:35:14,823
Oye, bájate.

452
00:35:25,876 --> 00:35:28,211
¡Eso es lo suficientemente lejos!

453
00:35:35,844 --> 00:35:37,971
Manos arriba.

454
00:36:04,122 --> 00:36:06,958
Fui a la prisión.

455
00:36:06,958 --> 00:36:08,752
Están deshechos,

456
00:36:08,752 --> 00:36:11,797
viviendo en condiciones horribles.

457
00:36:11,797 --> 00:36:14,299
¿Michonne está ahí?

458
00:36:15,676 --> 00:36:17,719
¿Merle?

459
00:36:17,719 --> 00:36:20,055
Sí.

460
00:36:20,055 --> 00:36:22,516
¿Y Rick?

461
00:36:27,854 --> 00:36:29,690
Sí.

462
00:36:30,983 --> 00:36:33,151
¿Te envió de regreso aquí?

463
00:36:34,486 --> 00:36:36,571
No.

464
00:36:36,571 --> 00:36:39,533
Esa fue mi decisión.

465
00:36:43,328 --> 00:36:46,123
¿Por qué?

466
00:37:07,185 --> 00:37:09,688
Porque perteneces aquí.

467
00:39:19,151 --> 00:39:22,279
Vaya reunión, ¿no?

468
00:39:22,279 --> 00:39:24,906
Está atascada.

469
00:39:24,906 --> 00:39:26,950
Todos lo estamos.

470
00:39:26,950 --> 00:39:29,328
Andrea es persuasiva.

471
00:39:29,328 --> 00:39:32,539
Este tío está armado hasta los dientes.

472
00:39:32,539 --> 00:39:34,875
Tiende a la destrucción.

473
00:39:34,875 --> 00:39:37,669
Entonces, ¿qué quieres hacer?

474
00:39:37,669 --> 00:39:39,254
Aceptamos el reto.

475
00:39:39,254 --> 00:39:41,173
Voy a ir de expedición.

476
00:39:41,173 --> 00:39:42,758
Saldré mañana.

477
00:39:42,758 --> 00:39:44,551
No, quédate aquí.

478
00:39:44,551 --> 00:39:47,554
Mantén un ojo puesto en tu hermano.

479
00:39:47,554 --> 00:39:50,891
Me alegra que hayas vuelto, en serio,

480
00:39:50,891 --> 00:39:54,519
pero si causa un problema,
es tu responsabilidad.

481
00:39:54,519 --> 00:39:57,314
Lo controlaré.

482
00:39:59,358 --> 00:40:02,444
- Llevaré a Michonne.
- ¿Seguro que es una buena idea?

483
00:40:02,444 --> 00:40:04,613
Lo averiguaré.

484
00:40:04,613 --> 00:40:07,908
Y Carl.

485
00:40:07,908 --> 00:40:11,078
Está listo.

486
00:40:11,078 --> 00:40:13,497
Tú aguanta aquí.

487
00:40:13,497 --> 00:40:15,957
Entendido.

488
00:42:24,794 --> 00:42:26,838
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

489
00:42:26,839 --> 00:42:27,839
Sincronizados by Parisina_Team

