1
00:00:00,838 --> 00:00:02,791
Carroll fue condenado
en el 2004

2
00:00:02,916 --> 00:00:05,274
por el asesinato
de 14 jóvenes.

3
00:00:05,399 --> 00:00:08,686
Tengo tantas
sorpresas esperándote.

4
00:00:09,421 --> 00:00:10,461
¿Hola?

5
00:00:10,523 --> 00:00:12,528
¿Mamá? Quiero ir a casa.
¿Por qué no puedo ir a casa?

6
00:00:12,625 --> 00:00:13,617
Voy a ir a por ti.

7
00:00:14,673 --> 00:00:15,901
¡Joey!

8
00:00:16,000 --> 00:00:18,040
Han encontrado una señal
en el norte del estado de Nueva York.

9
00:00:18,059 --> 00:00:20,248
Jacob Wells.
Paul Torres.

10
00:00:20,397 --> 00:00:21,750
Hola, chicos.
Esta es Megan.

11
00:00:21,927 --> 00:00:23,102
Pensaba que te ibas
a encargar de eso.

12
00:00:23,215 --> 00:00:24,345
Paul es el que la
ha traído aquí.

13
00:00:24,436 --> 00:00:25,757
Jacob nunca
ha matado a nadie.

14
00:00:25,794 --> 00:00:27,034
Creo que deberías
hacerlo tú, Jacob,

15
00:00:27,065 --> 00:00:28,117
ya que nunca
lo has hecho.

16
00:00:28,216 --> 00:00:29,210
Si quieres ver a Joey,

17
00:00:29,319 --> 00:00:31,521
estate en la esquina de
Broad con la Calle 26.

18
00:00:31,828 --> 00:00:33,434
Si quieres ver a Joey,
móntate ya.

19
00:00:33,648 --> 00:00:35,048
No lo repetiré.

20
00:00:35,556 --> 00:00:37,085
Este es Hank.
Le ha mandado Roderick.

21
00:00:37,184 --> 00:00:39,925
Tenemos que irnos de
aquí, chicos. 10 minutos.

22
00:00:42,099 --> 00:00:43,565
Megan.

23
00:00:44,807 --> 00:00:46,880
Hola, Joey.
Soy un amigo de tu madre.

24
00:00:46,977 --> 00:00:48,483
Me ha mandado
para llevarte a casa.

25
00:00:48,646 --> 00:00:51,079
No te muevas.

26
00:00:54,320 --> 00:00:55,771
Dame tu arma.

27
00:00:58,109 --> 00:00:59,793
- No pasa nada, Joey.
- Vete a tu cuarto, Joey.

28
00:00:59,899 --> 00:01:01,374
Sí. Ya le has oído.
Vete a tu cuarto.

29
00:01:01,478 --> 00:01:03,184
- ¿Dónde está Denise?
- ¡Vete a tu cuarto ya!

30
00:01:03,290 --> 00:01:04,828
Haz lo que te dice.
Vete a tu cuarto.

31
00:01:11,106 --> 00:01:13,224
Ahora date la
vuelta, despacio.

32
00:01:15,021 --> 00:01:16,165
Puedo hacer eso.

33
00:01:18,188 --> 00:01:19,873
Ahí en la silla.

34
00:01:30,437 --> 00:01:33,188
- ¿Ahora qué?
- Cállate, déjame pensar.

35
00:01:34,841 --> 00:01:37,114
- Es Ryan.
- Sí, sé quién es.

36
00:01:39,194 --> 00:01:40,889
- ¿Dónde está Joey?
- Está arriba.

37
00:01:41,005 --> 00:01:42,771
- ¿Dónde está Hank?
- Está en el granero.

38
00:01:42,961 --> 00:01:44,212
Está muerto.

39
00:01:44,489 --> 00:01:45,801
También hay un
policía muerto, pero

40
00:01:45,912 --> 00:01:46,745
probablemente haya
más en camino.

41
00:01:46,898 --> 00:01:47,721
Tenemos que
irnos de aquí.

42
00:01:47,844 --> 00:01:48,894
Vamos a calmarnos todos.

43
00:01:49,008 --> 00:01:50,149
Esta no es una situación
para calmarse.

44
00:01:50,259 --> 00:01:51,168
Es el momento
de volverse locos.

45
00:01:51,303 --> 00:01:52,583
Maldita sea, Jacob,
céntrate.

46
00:01:52,592 --> 00:01:54,840
Tiene razón, Emma.
Habrá más en cualquier momento.

47
00:01:54,948 --> 00:01:56,371
¿Quién más sabe
que estamos aquí?

48
00:01:57,352 --> 00:01:58,941
Solo yo.

49
00:01:59,403 --> 00:02:00,952
Y el FBI.

50
00:02:01,633 --> 00:02:03,499
La policía local,
la policía estatal.

51
00:02:03,605 --> 00:02:07,903
Los Marshals, el SWAT, los de
Explosivos, los de Secuestros.

52
00:02:08,030 --> 00:02:09,641
Estoy seguro de que
me estoy olvidando a alguien.

53
00:02:10,596 --> 00:02:12,196
Pero esto es el final.

54
00:02:13,552 --> 00:02:17,121
Ninguno vais
a salir de aquí.

55
00:02:19,347 --> 00:02:20,920
No con vida, por lo menos.

56
00:02:21,706 --> 00:02:25,286
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

57
00:02:39,315 --> 00:02:40,428
Vamos.

58
00:02:45,185 --> 00:02:46,201
¿Dónde estamos?

59
00:03:30,355 --> 00:03:32,500
Me dijeron que vería a mi hijo.
¿Dónde está?

60
00:03:34,102 --> 00:03:35,893
Te he hecho
una pregunta.

61
00:03:39,071 --> 00:03:40,573
¡Di algo!

62
00:03:42,105 --> 00:03:43,687
No quiero hacerte
daño, Claire.

63
00:03:44,363 --> 00:03:46,026
No me hagas
hacerte daño.

64
00:03:59,287 --> 00:04:00,527
La casa está cerca
de la carretera.

65
00:04:00,607 --> 00:04:02,191
Está justo detrás
de esos árboles.

66
00:04:03,219 --> 00:04:04,961
Oye. Lo estás
haciendo bien.

67
00:04:05,079 --> 00:04:06,799
Aguanta. ¿Cómo de
grande es la propiedad?

68
00:04:07,817 --> 00:04:10,200
4 acres. La mayoría
es campo y bosque.

69
00:04:10,310 --> 00:04:12,927
Jefe, Lopez está muerto.

70
00:04:13,112 --> 00:04:15,398
¿Qué? ¿Cómo?

71
00:04:15,521 --> 00:04:16,610
No sabemos
los detalles.

72
00:04:16,721 --> 00:04:18,382
Estaba con Ryan Hardy.

73
00:04:21,457 --> 00:04:23,484
Oye. Oye. Siento
lo del Agente Lopez,

74
00:04:23,605 --> 00:04:25,590
pero necesito que
se centre, Jefe.

75
00:04:25,700 --> 00:04:27,762
Necesito a todos sus
hombres aquí ya, ¿de acuerdo?

76
00:04:27,901 --> 00:04:29,495
Los federales están de camino
con el SWAT y los de Secuestros,

77
00:04:29,604 --> 00:04:30,620
pero tenemos que
vigilar el perímetro

78
00:04:30,739 --> 00:04:32,710
para que nadie pueda salir
de la propiedad antes.

79
00:04:35,930 --> 00:04:37,830
¿Dónde está
Ryan Hardy ahora?

80
00:04:38,199 --> 00:04:39,209
La última vez
que hablé con él

81
00:04:39,321 --> 00:04:40,924
se dirigía
adentro de la casa.

82
00:04:44,351 --> 00:04:45,641
He encontrado eso.

83
00:04:46,673 --> 00:04:48,064
Pues átale.

84
00:04:53,780 --> 00:04:55,563
- ¿Qué pasa?
- Me está mirando raro.

85
00:04:55,680 --> 00:04:57,341
- Hazlo.
- Sí, Jacob.

86
00:04:58,043 --> 00:04:59,385
Hazlo.

87
00:04:59,494 --> 00:05:02,430
Venga. Hazlo.

88
00:05:04,960 --> 00:05:06,840
En el momento en el que
estés a un metro de mí,

89
00:05:06,962 --> 00:05:09,223
te voy a partir el
cuello y la columna.

90
00:05:09,336 --> 00:05:11,221
- Te mataré.
- Y él tendrá el cuello partido.

91
00:05:11,345 --> 00:05:13,976
- Y tú estarás muerto.
- Y él tendrá el cuello partido.

92
00:05:16,063 --> 00:05:18,111
- Se está tirando el rollo.
- ¿Cómo lo sabes?

93
00:05:18,347 --> 00:05:20,903
Es del FBI.
Sabe cosas de estas.

94
00:05:21,010 --> 00:05:23,807
Sí, Paul.
Sé cosas de esas.

95
00:05:25,829 --> 00:05:27,093
¿Qué ha sido eso?

96
00:05:27,188 --> 00:05:28,562
Mi móvil.

97
00:05:28,719 --> 00:05:30,040
- ¿Queréis que conteste?
- No.

98
00:05:30,176 --> 00:05:32,128
Dámelo.

99
00:05:36,669 --> 00:05:38,153
Contesta.

100
00:05:39,716 --> 00:05:42,512
Ponlo sobre la
mesa y aléjate.

101
00:06:02,615 --> 00:06:05,691
Estoy demasiado nerviosa como
para sentarme. Solo es eso.

102
00:06:14,509 --> 00:06:16,666
¿Cuánto queda para
que vea a mi hijo?

103
00:06:16,795 --> 00:06:19,090
En cuanto tenga un tiempo
aproximado lo sabrás.

104
00:06:30,778 --> 00:06:32,760
¿De qué conoces a Joe?

105
00:06:33,603 --> 00:06:35,127
Nos conocimos a través
de amigos en común.

106
00:06:38,846 --> 00:06:40,607
Puedo entrar fácilmente en los
servidores de la librería de la cárcel

107
00:06:40,775 --> 00:06:42,238
y crear un servidor
separado

108
00:06:42,383 --> 00:06:44,038
que tenga lo
que haya allí.

109
00:06:44,171 --> 00:06:45,299
Nunca lo sabrán.

110
00:06:45,420 --> 00:06:46,639
Es muy parecido a
los sistemas encubiertos

111
00:06:46,768 --> 00:06:47,949
que teníamos
en Bagdad, señor.

112
00:06:48,039 --> 00:06:49,711
¿Cuánto tiempo
estuvo en el ejército?

113
00:06:49,939 --> 00:06:53,415
6 años. 4 desplazamientos
en Bagdad, 2 en Kandahar.

114
00:06:53,533 --> 00:06:56,238
Era un cabo en el equipo de
vigilancia informática, señor.

115
00:06:57,153 --> 00:06:59,496
¿Pero fue despedido?

116
00:07:02,258 --> 00:07:04,421
¿Despido por
cuestiones psiquiátricas?

117
00:07:08,814 --> 00:07:11,393
No estoy juzgando, Charlie.

118
00:07:11,530 --> 00:07:15,450
Es un honor
servir a tu país.

119
00:07:19,470 --> 00:07:21,518
¿A cuánta gente
ha matado?

120
00:07:21,664 --> 00:07:23,906
A nueve, señor.
Tres terroristas,

121
00:07:24,023 --> 00:07:26,105
dos soldados iraquís
y a otros cuatro.

122
00:07:26,226 --> 00:07:28,349
¿Los otros cuatro
quiénes eran?

123
00:07:31,696 --> 00:07:33,750
Gente a la que
quería muerta, señor.

124
00:07:33,934 --> 00:07:38,620
Bueno, viene bien
tenerle cerca.

125
00:07:41,289 --> 00:07:42,825
¿Le ha explicado
Roderick lo que

126
00:07:42,954 --> 00:07:43,995
me gustaría
que hiciera?

127
00:07:44,133 --> 00:07:46,036
Sí, señor. Y estoy
increíblemente agradecido

128
00:07:46,167 --> 00:07:47,951
por la oportunidad.

129
00:08:03,533 --> 00:08:05,321
¿Para qué es todo esto?

130
00:08:25,457 --> 00:08:27,124
Me has estado vigilando.

131
00:08:32,063 --> 00:08:34,028
No tienes que
tenerme miedo, Claire.

132
00:08:34,343 --> 00:08:37,775
Mi intención no es hacerte
daño. Tienes que confiar en mí.

133
00:08:39,534 --> 00:08:42,353
¿Por qué iba
a confiar en ti?

134
00:08:42,851 --> 00:08:45,024
Porque soy tu seguidor.

135
00:08:51,385 --> 00:08:52,418
¿Podría sentarme?

136
00:08:52,572 --> 00:08:54,255
- Sí.
- ¡No! ¿Qué...?

137
00:08:54,365 --> 00:08:55,895
Vamos, no.

138
00:09:03,034 --> 00:09:04,249
Así que Paul
está al mando.

139
00:09:04,367 --> 00:09:06,546
No. Nadie está al mando.

140
00:09:06,649 --> 00:09:07,545
Bueno, eso
explicaría mucho.

141
00:09:07,665 --> 00:09:08,915
Oye, no deberías
ir tan de listo

142
00:09:09,049 --> 00:09:10,096
con una
pistola en la cara.

143
00:09:10,197 --> 00:09:11,721
Sí, probablemente no.

144
00:09:13,897 --> 00:09:14,823
¿Cómo está Joey?

145
00:09:14,918 --> 00:09:16,039
Le he dado
su leche especial.

146
00:09:16,105 --> 00:09:17,332
Estará dormido
en diez minutos.

147
00:09:17,438 --> 00:09:18,627
¿Le has drogado?

148
00:09:18,780 --> 00:09:20,282
¿Por qué no
está atado?

149
00:09:20,561 --> 00:09:23,623
¿Qué es eso?
He oído sirenas.

150
00:09:23,935 --> 00:09:25,742
Es la policía.

151
00:09:26,533 --> 00:09:27,414
¿Qué están haciendo?

152
00:09:27,529 --> 00:09:29,209
Os están avisando de
que estáis rodeados.

153
00:09:29,246 --> 00:09:31,710
Os lo he dicho... ninguno
vais a salir de aquí.

154
00:09:32,663 --> 00:09:33,868
Lo mismo va para ti.

155
00:09:33,992 --> 00:09:35,527
Sí, bueno,
no me importa,

156
00:09:35,662 --> 00:09:37,263
porque sé que no
vais a hacer daño a Joey

157
00:09:37,292 --> 00:09:39,787
y sé que el FBI
no le va a hacer daño,

158
00:09:39,915 --> 00:09:42,507
así que me
da igual lo demás.

159
00:09:44,042 --> 00:09:46,954
¿En serio? Paya...

160
00:09:47,062 --> 00:09:48,583
¡Cuidado!

161
00:09:52,699 --> 00:09:53,846
¿Qué le pasa?

162
00:09:53,958 --> 00:09:55,123
Es la corriente eléctrica.

163
00:09:55,267 --> 00:09:57,500
Interfiere con
su marcapasos.

164
00:09:57,877 --> 00:09:59,288
Estará bien.

165
00:10:00,381 --> 00:10:01,747
Por cierto...

166
00:10:04,634 --> 00:10:06,190
idea de Joe.

167
00:10:08,649 --> 00:10:09,891
¡Ahora, atadle!

168
00:10:18,910 --> 00:10:20,773
El FBI ha llegado hoy

169
00:10:20,904 --> 00:10:22,994
para ayudar a las autoridades
locales a capturar a

170
00:10:23,134 --> 00:10:26,120
tres sospechosos con
lazos con Joe Carroll.

171
00:10:26,207 --> 00:10:28,004
Las fuentes afirman que
estos cómplices

172
00:10:28,127 --> 00:10:32,293
están reteniendo al hijo de Carroll
como rehén dentro de la granja.

173
00:10:40,771 --> 00:10:42,643
De acuerdo.
Ponedme al día.

174
00:10:42,780 --> 00:10:43,955
Ryan sigue dentro
con los sospechosos.

175
00:10:44,067 --> 00:10:45,067
No podemos confirmar
el número

176
00:10:45,081 --> 00:10:46,596
ni el paradero
de Joey Matthews.

177
00:10:46,772 --> 00:10:48,637
Hemos entrado en
el servidor de la casa.

178
00:10:52,774 --> 00:10:54,135
Están intentando mandar
un email a alguien.

179
00:10:54,248 --> 00:10:55,959
Parece que pasó del
wi-fi a un satélite.

180
00:10:56,070 --> 00:10:57,440
¿Esto está pasando
dentro de la granja?

181
00:10:57,563 --> 00:10:58,662
Sí, no, está pasando
ahora mismo.

182
00:10:58,762 --> 00:10:59,943
Puedo interceptar esto.

183
00:11:00,059 --> 00:11:02,138
Aquí viene.
Lo tengo.

184
00:11:02,926 --> 00:11:04,652
Está codificado.
¡Maldita sea!

185
00:11:04,761 --> 00:11:06,037
¿Alguien más
ha cogido eso?

186
00:11:06,410 --> 00:11:07,386
No.

187
00:11:07,514 --> 00:11:08,837
Venga.

188
00:11:12,571 --> 00:11:15,284
Joey está durmiendo.
¿Qué estás haciendo?

189
00:11:15,393 --> 00:11:16,507
He mandado un
email a Roderick.

190
00:11:16,629 --> 00:11:18,492
Le he contado lo de
Hank y Ryan Hardy.

191
00:11:18,593 --> 00:11:19,819
Necesitamos más ayuda.

192
00:11:19,974 --> 00:11:21,148
Estoy intentando
ser dura, Jacob,

193
00:11:21,268 --> 00:11:24,162
pero estamos metidos en
problemas y no sé qué hacer.

194
00:11:24,290 --> 00:11:25,875
Roderick mandó a Hank.

195
00:11:27,277 --> 00:11:29,558
¿Y si no manda a
nadie más, qué?

196
00:11:30,737 --> 00:11:33,051
Vamos a esperar a
ver si contesta.

197
00:11:33,618 --> 00:11:35,456
Vamos a salir
de esta.

198
00:11:37,949 --> 00:11:40,080
Se nos va a
ocurrir qué hacer.

199
00:11:41,264 --> 00:11:42,796
¿Vale?

200
00:12:01,294 --> 00:12:03,934
Y bien. ¿Cuáles son
las últimas noticias?

201
00:12:04,065 --> 00:12:05,161
No tengo mucho de lo que
informar, más allá de que

202
00:12:05,285 --> 00:12:06,919
Ryan Hardy se encuentra ahora
en la granja

203
00:12:07,049 --> 00:12:08,646
en el Condado Dutchess.

204
00:12:09,211 --> 00:12:10,180
¿Y Claire?

205
00:12:10,359 --> 00:12:11,282
Ha desaparecido hoy

206
00:12:11,412 --> 00:12:13,359
de un restaurante
en la Calle Broad.

207
00:12:13,489 --> 00:12:15,428
Parece que ha hecho
caso a tu consejo.

208
00:12:15,563 --> 00:12:17,752
No la encuentra nadie.

209
00:12:19,732 --> 00:12:21,954
Creo que es hora de saber
de qué soy parte.

210
00:12:22,486 --> 00:12:24,387
¿De qué trata todo esto?

211
00:12:24,687 --> 00:12:27,526
¿De verdad quieres que
responda a eso, Olivia?

212
00:12:27,652 --> 00:12:29,266
Eso te hará cómplice

213
00:12:29,390 --> 00:12:31,640
si, por ejemplo, supieras

214
00:12:31,791 --> 00:12:33,260
que tu declaración
a la prensa

215
00:12:33,462 --> 00:12:35,620
puso en marcha un
plan que incitó

216
00:12:35,745 --> 00:12:37,057
el secuestro
de mi mujer.

217
00:12:37,229 --> 00:12:38,629
Eso te causaría todo
tipo de problemas

218
00:12:38,636 --> 00:12:41,095
tanto a ti como
a tu carrera.

219
00:12:41,232 --> 00:12:44,439
No quieres que
responda a eso.

220
00:12:44,572 --> 00:12:46,250
¿No?

221
00:12:47,583 --> 00:12:49,179
No.

222
00:12:50,935 --> 00:12:52,973
Mantenme informado.

223
00:13:02,395 --> 00:13:04,138
Vas a realizar una
llamada telefónica.

224
00:13:05,020 --> 00:13:07,408
No, gracias.
Hazla tú.

225
00:13:07,543 --> 00:13:08,855
No, vas a llamar tú.

226
00:13:08,995 --> 00:13:11,133
Dile a esos policías
que se retiren.

227
00:13:11,268 --> 00:13:13,018
No quiero a un policía
ni a nadie

228
00:13:13,131 --> 00:13:14,183
cerca de esta casa.

229
00:13:14,303 --> 00:13:17,981
¿O qué?
Necesitas algo para chantajear.

230
00:13:18,089 --> 00:13:19,595
Yo no sirvo para nada.
Puedes matarme

231
00:13:19,713 --> 00:13:21,730
que me da igual.

232
00:13:23,039 --> 00:13:25,162
Al final. Pero he pensando
en empezar

233
00:13:25,280 --> 00:13:26,963
con nuestra amiguita
del sótano.

234
00:13:28,461 --> 00:13:29,999
¿Conoces a Megan?

235
00:13:35,387 --> 00:13:38,456
Oye, para, para,
vale, vale.

236
00:13:38,561 --> 00:13:40,493
Pensaba que
haría efecto.

237
00:13:47,116 --> 00:13:48,998
Lo de esa llamada...

238
00:13:53,189 --> 00:13:55,989
Vale, pues veo 6 entradas, pero solo
tres puntos de acceso. ¿Es correcto?

239
00:13:56,068 --> 00:13:57,502
Sí. Tenemos las
carreteras bloqueadas.

240
00:13:57,616 --> 00:13:58,656
¿Y apoyo aéreo?

241
00:13:58,758 --> 00:13:59,646
Necesito helicópteros
en el aire.

242
00:13:59,771 --> 00:14:01,590
Tenemos helicópteros de la policía
de Poughkeepsie a la espera.

243
00:14:01,703 --> 00:14:02,579
¿Qué dice Turner?

244
00:14:02,703 --> 00:14:04,743
Han sacado un boletín para
las autoridades en Virginia

245
00:14:04,804 --> 00:14:06,739
por Claire Matthews, pero no hay
rastro de ni de ella ni de su móvil.

246
00:14:06,866 --> 00:14:08,144
¿Y Olivia Warren?

247
00:14:08,268 --> 00:14:09,489
¿Qué le dijo a Claire?

248
00:14:09,603 --> 00:14:10,779
No habla.

249
00:14:11,208 --> 00:14:12,367
Sabe algo.

250
00:14:12,482 --> 00:14:14,351
¿Estamos a punto de
rescatar al hijo de Carroll

251
00:14:14,495 --> 00:14:16,718
y orquesta una jugada
sobre su ex-mujer?

252
00:14:16,819 --> 00:14:18,061
Su abogada le está ayudando
a coordinar un plan

253
00:14:18,175 --> 00:14:19,860
y quiero saber
qué plan es ese.

254
00:14:20,635 --> 00:14:21,875
Es Ryan.

255
00:14:21,987 --> 00:14:23,134
Contesta.

256
00:14:29,435 --> 00:14:31,821
Ryan, soy Weston.
¿Cómo estás?

257
00:14:31,943 --> 00:14:33,167
Lo más cómodo
que se puede estar.

258
00:14:33,293 --> 00:14:35,132
Estoy aquí con mis
tres nuevos amigos

259
00:14:35,257 --> 00:14:37,256
y una chica guapa
que se llama Megan.

260
00:14:37,466 --> 00:14:38,926
Megan Leeds, la
chica desaparecida

261
00:14:39,050 --> 00:14:40,173
de la tienda de comestibles.

262
00:14:40,277 --> 00:14:41,389
¿Y Joey Matthews?

263
00:14:41,495 --> 00:14:43,675
Bueno, están muy
enfadados conmigo ahora mismo,

264
00:14:43,795 --> 00:14:45,114
así que probablemente
no debería contaros

265
00:14:45,229 --> 00:14:46,586
que está dormido arriba.

266
00:14:46,707 --> 00:14:49,400
¿Qué estás haciendo?
Diles que se retiren.

267
00:14:49,513 --> 00:14:52,424
Perdona, ¿estoy escuchando
a Emma Hill?

268
00:14:52,862 --> 00:14:55,127
¿Emma? Soy la
Agente Debra Parker.

269
00:14:55,252 --> 00:14:56,258
¿Cómo estás?

270
00:14:56,383 --> 00:14:57,262
Di hola.

271
00:14:57,397 --> 00:14:58,505
¿Necesitáis algo, chicos?

272
00:14:58,617 --> 00:14:59,806
¿Podemos llevaros algo?

273
00:14:59,911 --> 00:15:02,521
Queremos que esto acabe
bien para todos.

274
00:15:02,649 --> 00:15:04,049
Entonces largaos de aquí.

275
00:15:04,096 --> 00:15:06,757
Que se retiren vuestros hombres
o mataré a Megan Leeds,

276
00:15:06,902 --> 00:15:08,743
y luego empezaré
con Ryan Hardy.

277
00:15:08,846 --> 00:15:09,940
¿Entiendes?

278
00:15:10,059 --> 00:15:11,382
Recibido.

279
00:15:11,719 --> 00:15:13,428
Bonitas obras de arte,
por cierto.

280
00:15:14,337 --> 00:15:16,197
- ¿Qué?
- En tu casa.

281
00:15:16,446 --> 00:15:18,007
En el ático, los
murales en el techo.

282
00:15:18,104 --> 00:15:21,083
Las mujeres...
Lenore, Annabel Lee.

283
00:15:22,358 --> 00:15:24,149
Eres una artista
con mucho talento.

284
00:15:24,270 --> 00:15:25,511
¿Qué te piensas
que estás haciendo?

285
00:15:25,615 --> 00:15:28,232
Yo dibujaba cuando
era joven.

286
00:15:28,344 --> 00:15:29,599
Lo dejé.

287
00:15:29,893 --> 00:15:31,562
Pero lo que me gusta
de tu trabajo es que

288
00:15:31,681 --> 00:15:34,848
todas las caras
recuerdan a tu madre.

289
00:15:40,275 --> 00:15:42,307
¿Esto es charla
de negociadora?

290
00:15:42,437 --> 00:15:45,028
No va a funcionar, señora.
Maté a mi madre.

291
00:15:45,161 --> 00:15:46,614
Lo sé.
La mayoría de nosotros

292
00:15:46,742 --> 00:15:48,717
solo sueña
con hacerlo.

293
00:15:48,856 --> 00:15:50,675
Tiene que haber
habido tantas veces

294
00:15:50,787 --> 00:15:52,707
en las que he querido
cargarme a mi madre.

295
00:15:53,543 --> 00:15:55,160
Debes echarla de menos.

296
00:15:55,272 --> 00:15:57,186
Tus obras
lo sugieren.

297
00:15:57,693 --> 00:15:59,986
Sé que yo echo de menos
a mi madre todo el tiempo.

298
00:16:00,094 --> 00:16:01,593
Que te jodan.
No sabes nada.

299
00:16:01,706 --> 00:16:04,276
De hecho, sé más de
lo que puedas creer.

300
00:16:06,650 --> 00:16:09,348
Oye. Solo están intentando
meterse en tu cabeza, ¿vale?

301
00:16:09,468 --> 00:16:10,417
Échalo fuera.

302
00:16:10,516 --> 00:16:11,651
Estoy bien. ¿Vale?

303
00:16:11,805 --> 00:16:13,469
Voy a mirar
nuestro email.

304
00:16:15,779 --> 00:16:17,839
No pasa nada.
Ve con ella.

305
00:16:19,056 --> 00:16:20,707
¿Te estás acostando
con Emma?

306
00:16:21,419 --> 00:16:23,670
Esperad. ¿Vosotros
dos no sois gays?

307
00:16:24,833 --> 00:16:27,285
Yo no soy gay.

308
00:16:27,723 --> 00:16:30,303
¿Y tú qué? ¿Gay?

309
00:16:30,524 --> 00:16:31,997
Cállate.

310
00:16:44,616 --> 00:16:46,941
Oye. ¿De qué
iba todo eso?

311
00:16:47,085 --> 00:16:50,585
El SWAT y los de Secuestros
todavía están a una hora.

312
00:16:51,328 --> 00:16:52,977
Estaba intentando...

313
00:16:53,466 --> 00:16:56,339
parar lo que sea que estén
planeando hacer.

314
00:16:58,348 --> 00:17:00,266
¿Es verdad lo de su arte?
¿Es su madre?

315
00:17:00,385 --> 00:17:04,147
Cada cuadro, mural
y boceto

316
00:17:04,269 --> 00:17:05,711
se parece a su madre.

317
00:17:06,355 --> 00:17:08,501
Sospecho que está

318
00:17:08,691 --> 00:17:11,330
completamente traumatizada
por haberla matado.

319
00:17:11,449 --> 00:17:12,614
¿Por qué hacer
que se desmorone?

320
00:17:12,739 --> 00:17:17,069
Estaba intentando sacar
su luto a la superficie.

321
00:17:17,204 --> 00:17:19,997
Un recordatorio de que es
humana, de que tiene conciencia.

322
00:17:20,965 --> 00:17:22,169
Puede que haga que se
piense dos veces lo

323
00:17:22,283 --> 00:17:24,219
que está a punto de hacer.

324
00:17:25,643 --> 00:17:27,976
Parece que su madre
la marcó bien.

325
00:17:28,146 --> 00:17:29,814
La mía por lo
menos sí que lo hizo.

326
00:17:30,978 --> 00:17:33,212
La influencia parental
nos define.

327
00:17:59,407 --> 00:18:01,335
Hola, Debra.

328
00:18:02,889 --> 00:18:06,506
Mírate.
Estás toda crecidita.

329
00:18:06,820 --> 00:18:08,133
Hola, Dale.

330
00:18:17,146 --> 00:18:18,728
He venido a
ver a mi familia.

331
00:18:18,856 --> 00:18:23,940
Han pasado 15 años.
¿Por qué ahora?

332
00:18:24,077 --> 00:18:26,310
Porque han pasado
15 años.

333
00:18:26,435 --> 00:18:28,673
¿Qué te hace pensar que
querrán verte?

334
00:18:30,128 --> 00:18:32,246
Después de lo
que has hecho.

335
00:18:50,066 --> 00:18:54,898
Debra. No tengas
miedo, hija.

336
00:19:14,755 --> 00:19:15,892
No.

337
00:19:16,378 --> 00:19:18,964
No.

338
00:19:39,962 --> 00:19:44,691
Hola, mamá, papá.

339
00:19:57,394 --> 00:19:58,813
¿Se sabe algo?

340
00:19:59,174 --> 00:20:01,041
- Van con retraso.
- ¿Por el FBI?

341
00:20:01,199 --> 00:20:04,506
No lo sé.
Sigo mirándolo.

342
00:20:04,628 --> 00:20:05,929
Tenemos que
ser pacientes.

343
00:20:06,052 --> 00:20:08,021
¿Pacientes? Nunca
iba a venir, ¿no?

344
00:20:08,142 --> 00:20:10,300
No. Va a venir, Claire.

345
00:20:10,409 --> 00:20:13,214
Ese es el plan.
Te vas a reunir con tu hijo.

346
00:20:13,325 --> 00:20:14,701
Sí, ¿y luego qué?

347
00:20:14,812 --> 00:20:17,012
Hay ciertas cosas
que no puedo contarte.

348
00:20:17,123 --> 00:20:18,723
Esa es una de ella.

349
00:20:23,886 --> 00:20:25,179
¿A qué te referías

350
00:20:25,301 --> 00:20:27,724
cuando has dicho
que eras mi seguidor?

351
00:20:32,883 --> 00:20:34,860
He estado vigilándote, Claire.

352
00:20:35,695 --> 00:20:37,264
Esas son mis notas.

353
00:20:37,888 --> 00:20:40,189
- Soy muy meticuloso.
- Dios mío.

354
00:20:40,320 --> 00:20:41,806
He metido todos los
datos en el sistema.

355
00:20:41,928 --> 00:20:42,953
¿Durante cuánto tiempo?

356
00:20:43,058 --> 00:20:44,707
Dos años.

357
00:20:45,912 --> 00:20:47,425
Hay más.

358
00:20:49,676 --> 00:20:51,902
Para Joe es importante
que compartas tu vida.

359
00:20:52,004 --> 00:20:53,534
¿Por qué?

360
00:20:53,708 --> 00:20:54,764
Te quiere mucho.

361
00:20:54,875 --> 00:20:56,681
¿Me quiere?
Intentó matarme.

362
00:20:56,802 --> 00:20:57,990
No quiere que mueras.

363
00:20:58,100 --> 00:21:00,268
Tiene muchas esperanzas
en que sobrevivas a esto.

364
00:21:20,047 --> 00:21:21,921
¿Has grabado tú esto?

365
00:21:23,557 --> 00:21:25,289
¿Denise... o Emma...?
Como se llame.

366
00:21:25,433 --> 00:21:26,552
¿Lo sabe?
¿Sabe esto?

367
00:21:26,682 --> 00:21:27,888
No, yo sé de ella,

368
00:21:28,011 --> 00:21:29,650
pero ella no
sabe de mí.

369
00:21:29,754 --> 00:21:31,544
Joe no quería que
estuviera involucrada.

370
00:21:31,651 --> 00:21:35,025
Cada uno tiene
su parte, Claire.

371
00:21:36,177 --> 00:21:38,018
Tú eres mi parte.

372
00:21:41,580 --> 00:21:42,681
Roderick ha contestado.

373
00:21:42,798 --> 00:21:44,158
¿Va a mandar
más ayuda?

374
00:21:44,522 --> 00:21:46,308
No lo dice.
Ha dicho que contactará con

375
00:21:46,432 --> 00:21:47,850
nosotros pronto por
el teléfono por satélite.

376
00:21:47,960 --> 00:21:49,681
Que apaguemos toda
la correspondencia online.

377
00:21:49,797 --> 00:21:51,277
Que ya no es seguro.

378
00:21:51,495 --> 00:21:53,059
¿Eso es todo
lo que ha dicho?

379
00:21:53,821 --> 00:21:55,364
Ha dicho que
estemos listos.

380
00:21:55,478 --> 00:21:57,203
¿Listos para qué?

381
00:22:07,231 --> 00:22:08,768
Se están retirando.

382
00:22:09,453 --> 00:22:10,766
¿Dónde está
su teléfono?

383
00:22:14,923 --> 00:22:16,200
¿Qué estás haciendo?

384
00:22:16,346 --> 00:22:18,684
Tenemos que retrasar las cosas
hasta que Roderick llame.

385
00:22:19,119 --> 00:22:20,738
He pensado que podría dejar
al FBI ayudar con eso.

386
00:22:20,862 --> 00:22:21,840
¿Dónde está Jacob?

387
00:22:21,949 --> 00:22:22,943
Está viendo cómo
está Joey.

388
00:22:23,060 --> 00:22:25,876
¿Qué tal lleva todo?

389
00:22:25,978 --> 00:22:27,358
¿A qué te refieres?

390
00:22:27,518 --> 00:22:28,950
Ya sabes a qué
me refiero.

391
00:22:29,572 --> 00:22:31,015
¿Lo nuestro?

392
00:22:33,327 --> 00:22:36,000
Este no es el momento
en absoluto, Paul.

393
00:22:38,779 --> 00:22:41,072
Vaya.
Esto es interesante.

394
00:22:41,197 --> 00:22:44,542
¿Así que tú también te
estás acostando con Emma?

395
00:22:44,896 --> 00:22:46,182
¿O solo Jacob,
o los dos?

396
00:22:46,318 --> 00:22:47,978
No tienes ni idea
de qué está pasando.

397
00:22:48,085 --> 00:22:48,943
Sí, tienes razón.
No lo sé,

398
00:22:49,072 --> 00:22:50,472
porque en mi cabeza,
tengo este escenario

399
00:22:50,601 --> 00:22:52,821
de un trío en marcha...

400
00:22:52,965 --> 00:22:57,126
A ti te gusta Jacob pero
a Jacob le gusta Emma.

401
00:22:57,249 --> 00:23:00,481
Emma solo quiere
controlaros a los dos, pero...

402
00:23:00,685 --> 00:23:02,371
no puede ser. ¿No?

403
00:23:02,490 --> 00:23:06,068
Vamos... venga.
¿En serio?

404
00:23:12,026 --> 00:23:14,595
Parker.
El teléfono de Ryan.

405
00:23:18,899 --> 00:23:21,059
Soy la Agente Parker.
¿Quién es?

406
00:23:21,942 --> 00:23:23,499
Soy Emma.

407
00:23:24,021 --> 00:23:26,841
Hola, Emma.
¿Qué puedo hacer por ti?

408
00:23:28,840 --> 00:23:32,933
Tienes razón.
Echo de menos a mi madre.

409
00:23:34,404 --> 00:23:36,730
No me has llamado
para contarme eso.

410
00:23:36,856 --> 00:23:37,856
¿Qué está
pasando ahí?

411
00:23:37,857 --> 00:23:39,332
¿Por qué estás
jugando conmigo?

412
00:23:39,467 --> 00:23:41,944
Era una putilla, mi madre.

413
00:23:42,249 --> 00:23:44,950
Traía a chicos
a casa todo el tiempo,

414
00:23:45,400 --> 00:23:47,985
Especialmente durante
mis años escolares.

415
00:23:48,201 --> 00:23:52,015
Les oía en el dormitorio.

416
00:23:52,340 --> 00:23:53,508
¿Por eso la mataste?

417
00:23:53,663 --> 00:23:55,509
La maté para
ser libre.

418
00:23:56,816 --> 00:23:58,676
Intentó convertirme
en algo que no soy.

419
00:23:58,803 --> 00:24:01,707
Sí, a los padres les
gusta controlarnos.

420
00:24:01,843 --> 00:24:04,569
Ya no. Nadie me
dice qué hacer.

421
00:24:04,687 --> 00:24:06,155
Excepto Joe.

422
00:24:07,262 --> 00:24:09,578
- Tomo mis propias decisiones.
- ¿Cómo así?

423
00:24:09,706 --> 00:24:13,302
Vamos, ¿no has sustituido
a un padre por otro?

424
00:24:13,420 --> 00:24:14,445
¿Cuál es la diferencia?

425
00:24:14,563 --> 00:24:16,308
¿No estás haciendo
solo lo que Joe quiere?

426
00:24:16,431 --> 00:24:19,658
Yo elegí a Joe.
Él fue mi elección.

427
00:24:19,983 --> 00:24:21,759
No podemos elegir
a nuestros padres,

428
00:24:21,894 --> 00:24:23,301
pero podemos
liberarnos de ellos,

429
00:24:23,436 --> 00:24:25,716
y eso es lo que hice.

430
00:24:26,774 --> 00:24:29,329
¿Emma? ¡Emma!

431
00:24:34,072 --> 00:24:35,850
Has hecho
un largo viaje.

432
00:24:36,084 --> 00:24:37,581
Te hemos
echado de menos.

433
00:24:38,008 --> 00:24:40,070
Ha pasado
tanto tiempo.

434
00:24:40,659 --> 00:24:42,787
Quería saber
cómo estáis.

435
00:24:42,921 --> 00:24:45,088
Nunca deberías
haberte marchado, Debra.

436
00:24:45,210 --> 00:24:46,294
No pertenecía
a este lugar.

437
00:24:46,422 --> 00:24:48,069
Eso no es cierto.

438
00:24:48,351 --> 00:24:50,160
Tenías un
gran potencial.

439
00:24:51,980 --> 00:24:53,221
Podría hablar
con el consejo.

440
00:24:53,354 --> 00:24:54,591
Puede que te
vuelvan a aceptar.

441
00:24:54,706 --> 00:24:57,402
No, papá.
No estoy aquí por eso.

442
00:24:58,156 --> 00:24:59,983
¿Entonces por
qué estás aquí?

443
00:25:01,055 --> 00:25:03,153
Sois mis padres.

444
00:25:03,439 --> 00:25:06,530
Quería veros.
Somos familia.

445
00:25:08,184 --> 00:25:09,356
Agente Parker.

446
00:25:10,655 --> 00:25:14,425
Emma se está frenando.
¿Has localizado ese email?

447
00:25:14,542 --> 00:25:15,892
No. Sigo intentándolo.

448
00:25:16,011 --> 00:25:18,480
Han contactado con alguien.
Están ganando tiempo.

449
00:25:21,868 --> 00:25:22,923
¿Dónde está Emma?

450
00:25:23,065 --> 00:25:24,055
Está en la cocina.

451
00:25:24,179 --> 00:25:25,433
Y, Jacob,

452
00:25:25,541 --> 00:25:27,806
¿cómo funciona
eso del trío?

453
00:25:28,380 --> 00:25:30,353
¿Se lo has contado?

454
00:25:31,361 --> 00:25:32,974
Lo he descubierto yo.
No está mal, ¿eh?

455
00:25:33,103 --> 00:25:34,901
No para de hablar.
No le escuches.

456
00:25:35,026 --> 00:25:36,426
Bueno, es que tiene
sentido, ¿verdad?

457
00:25:36,448 --> 00:25:38,837
Porque habéis fingido ser una
pareja gay tanto tiempo...

458
00:25:38,934 --> 00:25:41,084
tarde o temprano te
tienes que abrir de piernas.

459
00:25:41,722 --> 00:25:45,339
Oye, oye. No le
escuches. Deja que hable.

460
00:25:45,778 --> 00:25:47,172
Sé que quieres a Emma.

461
00:25:47,294 --> 00:25:48,908
Por el amor de Dios,
qué gente.

462
00:25:49,042 --> 00:25:50,289
¡Cierra la boca!

463
00:25:50,411 --> 00:25:51,877
¿Quieres que mate
a esa chica?

464
00:25:51,994 --> 00:25:53,417
Nadie se piensa
que pueda hacerlo.

465
00:25:53,562 --> 00:25:55,024
¡Chicos, parad!

466
00:25:55,163 --> 00:25:56,403
¡Vale, no dispares,
no dispares!

467
00:25:56,427 --> 00:25:57,635
Siéntate.

468
00:25:57,756 --> 00:26:00,388
Jacob. Jacob, quita...

469
00:26:00,870 --> 00:26:02,736
estate centrado.

470
00:26:02,842 --> 00:26:04,157
¿Vale?
Estate centrado.

471
00:26:16,221 --> 00:26:18,407
Oye. Tengo algo.

472
00:26:18,526 --> 00:26:20,313
He descifrado un email
que han mandado a su servidor.

473
00:26:20,431 --> 00:26:22,231
"¿Cuánto tiempo os falta?
Tengo a Claire"

474
00:26:22,349 --> 00:26:23,453
Se ha enviado desde
un almacén en Richmond.

475
00:26:23,566 --> 00:26:24,658
Tiene que ser
Claire Matthews.

476
00:26:24,763 --> 00:26:25,926
Pon a Turner al
teléfono inmediatamente

477
00:26:26,033 --> 00:26:27,232
y dale la localización.

478
00:26:27,698 --> 00:26:28,646
El SWAT está aquí.

479
00:26:28,750 --> 00:26:30,372
Bien. Vamos a
poneros en posición.

480
00:26:30,461 --> 00:26:31,336
Solo denos la orden, señora,

481
00:26:31,448 --> 00:26:32,759
y tomaremos la
casa, sin problemas.

482
00:26:32,878 --> 00:26:34,631
Primero quiero
al niño a salvo.

483
00:26:34,751 --> 00:26:36,567
Tengo a dos
tiradores de primera.

484
00:26:36,691 --> 00:26:38,322
Y yo tengo a un niño,
a una chica inocente

485
00:26:38,449 --> 00:26:39,424
y a uno de mis
agentes ahí dentro.

486
00:26:39,517 --> 00:26:40,838
¿Puede garantizarme
su seguridad?

487
00:26:40,900 --> 00:26:42,982
¿Garantizar?
No, señora.

488
00:26:43,087 --> 00:26:44,682
Está bien, entonces.
Ponga a sus hombres en posición

489
00:26:44,800 --> 00:26:46,447
pero esperen hasta
que les diga lo contrario.

490
00:26:46,557 --> 00:26:47,447
Iré sobre el
terreno con el SWAT.

491
00:26:47,556 --> 00:26:49,182
Yo también voy.
Conozco la propiedad.

492
00:26:58,691 --> 00:27:01,223
Sí, soy yo.
Tengo que hablar con Roderick.

493
00:27:02,055 --> 00:27:03,758
No he sabido
nada de Hank.

494
00:27:04,047 --> 00:27:06,572
No, nada.
No tengo al niño.

495
00:27:06,900 --> 00:27:09,044
¿Estás seguro?
No dudes de mí, Roderick.

496
00:27:09,196 --> 00:27:10,317
Puedo hacer esto.

497
00:27:10,444 --> 00:27:12,389
Todavía la tengo
sin el niño.

498
00:27:17,342 --> 00:27:18,660
¿Qué quieres que haga

499
00:27:18,772 --> 00:27:20,172
con Claire Matthews?

500
00:27:50,276 --> 00:27:52,366
No hagas esto, Claire.

501
00:28:10,309 --> 00:28:11,759
No vuelvas
a hacer eso.

502
00:28:21,045 --> 00:28:22,748
En posición.
Todo despejado.

503
00:28:35,246 --> 00:28:36,509
Ahora vengo.

504
00:28:43,041 --> 00:28:45,386
Debe haber sido una
llamada importante.

505
00:28:50,327 --> 00:28:51,930
Estamos bien.
Todo está bien.

506
00:28:52,062 --> 00:28:52,930
¿Qué quiere decir eso?

507
00:28:53,067 --> 00:28:54,049
¿Qué debemos hacer?

508
00:28:54,184 --> 00:28:55,105
Estate centrado, Paul.

509
00:28:55,150 --> 00:28:56,590
Solo espera
un poco más.

510
00:28:56,660 --> 00:28:57,620
Voy a ver qué tal
está Joey.

511
00:28:57,750 --> 00:28:59,977
- ¿Qué está pasando aquí?
- ¡Relax!

512
00:29:01,690 --> 00:29:04,305
Ten un poco de fe, Paul.

513
00:29:06,563 --> 00:29:09,582
Sí, Paul. La casa
está rodeada de policías.

514
00:29:09,718 --> 00:29:13,805
Todas las carreteras están
cerradas. No hay salida, pero...

515
00:29:14,339 --> 00:29:16,217
ten un poco de fe.

516
00:29:31,755 --> 00:29:33,932
Hola, dormilón.
Despierta.

517
00:29:34,451 --> 00:29:36,990
Despierta. Despierta.

518
00:29:37,733 --> 00:29:38,744
¿Qué pasa?

519
00:29:38,869 --> 00:29:40,305
Venga.
Tengo que irme.

520
00:29:40,423 --> 00:29:42,566
Venga. Así. Venga.

521
00:30:03,234 --> 00:30:06,942
Siento haberme escapado.
Me asusté.

522
00:30:07,111 --> 00:30:08,288
Te escuché decir
que algo iba mal,

523
00:30:08,416 --> 00:30:09,616
y solo quería escapar.

524
00:30:09,723 --> 00:30:10,754
Vamos, si Joey
no ve a venir,

525
00:30:10,871 --> 00:30:12,180
entonces, ¿por qué
no puedo irme a casa?

526
00:30:12,299 --> 00:30:14,667
Ese nunca ha
sido el plan, Claire.

527
00:30:17,494 --> 00:30:19,859
¿Cuál es el plan, Charlie?

528
00:30:20,004 --> 00:30:22,135
Hay ciertas cosas que
no puedo contarte.

529
00:30:22,741 --> 00:30:24,711
¿Puedes contarme
quién es Roderick?

530
00:30:26,263 --> 00:30:27,477
Tampoco puedo
contarte eso.

531
00:30:27,597 --> 00:30:29,196
Ese no es su
nombre real, ¿no?

532
00:30:29,317 --> 00:30:31,286
El personaje principal de
"La Caída De La Casa Usher"

533
00:30:31,427 --> 00:30:33,126
de Edgar Allan Poe, ¿no?

534
00:30:33,246 --> 00:30:34,590
Lo único que
puedo contarte

535
00:30:35,097 --> 00:30:37,183
es que es un
amigo de Joe.

536
00:30:38,385 --> 00:30:40,377
¿Qué está
haciendo Joe?

537
00:30:41,752 --> 00:30:45,187
¿Por qué le escuchas?

538
00:30:49,134 --> 00:30:51,462
¿De qué trata todo esto?

539
00:30:53,643 --> 00:30:57,125
Me está enseñando
a sentir mi vida.

540
00:30:57,845 --> 00:30:59,998
Claire trabajó toda la semana.
Fue al médico.

541
00:31:00,125 --> 00:31:01,637
Llevó a Joey a
todas partes...

542
00:31:01,774 --> 00:31:03,096
al fútbol, a piano.

543
00:31:03,213 --> 00:31:05,137
Fue a un concierto
de Celine Dion el viernes

544
00:31:05,252 --> 00:31:06,429
con su amiga Lisa.

545
00:31:06,573 --> 00:31:10,140
¿Celine Dion?
Por favor.

546
00:31:10,246 --> 00:31:12,564
Era una
actuación benéfica.

547
00:31:14,109 --> 00:31:17,796
Claire estaba genial.
Con un vestidito negro.

548
00:31:17,916 --> 00:31:20,252
Te has enamorado
de ella, ¿no?

549
00:31:22,478 --> 00:31:23,740
Nunca haría
algo inapropiado.

550
00:31:23,867 --> 00:31:25,459
Ya lo sé, Charlie.

551
00:31:26,192 --> 00:31:29,007
Es fácil enamorarse
de una mujer como Claire.

552
00:31:31,459 --> 00:31:33,181
Puede confiar
en mí, señor.

553
00:31:33,305 --> 00:31:35,066
Sé que puedo.

554
00:31:35,655 --> 00:31:37,472
Por eso
estás aquí.

555
00:31:47,606 --> 00:31:49,773
No debería
haber hecho eso.

556
00:31:50,244 --> 00:31:52,432
Nunca debería
tocarte así.

557
00:31:52,943 --> 00:31:54,809
Es impuro.

558
00:32:05,830 --> 00:32:07,861
¿Por qué está
tardando tanto?

559
00:32:08,635 --> 00:32:10,381
Ve arriba a por ella.

560
00:32:25,037 --> 00:32:26,320
No está arriba.

561
00:32:26,963 --> 00:32:28,443
- ¿Qué?
- He mirado en todas partes.

562
00:32:28,555 --> 00:32:29,861
Se han ido
Joey y ella.

563
00:32:29,976 --> 00:32:31,069
Deben haber bajado por
las escaleras de atrás

564
00:32:31,186 --> 00:32:32,335
y salido por
la puerta trasera.

565
00:32:32,482 --> 00:32:33,669
¿Qué vamos a hacer?

566
00:32:33,771 --> 00:32:35,495
No lo sé.
Déjame pensar.

567
00:32:42,824 --> 00:32:44,674
Corre a la calle.
No pares.

568
00:32:44,763 --> 00:32:46,044
Habrá ayuda allí.

569
00:32:47,764 --> 00:32:49,127
No disparen.

570
00:32:49,384 --> 00:32:51,172
Es la chica.
Se está escapando.

571
00:32:57,226 --> 00:32:59,982
Estamos metidos
en problemas.

572
00:33:03,457 --> 00:33:04,976
- Mike.
- Hola, Ryan.

573
00:33:05,106 --> 00:33:05,863
Emma se está escapando,

574
00:33:05,975 --> 00:33:07,634
esquina suroeste de la
propiedad, hacia el bosque.

575
00:33:07,720 --> 00:33:08,620
Tiene a Joey.

576
00:33:08,728 --> 00:33:10,173
Entendido.
Era Hardy.

577
00:33:10,351 --> 00:33:11,902
Emma y Joey
están escapando.

578
00:33:11,996 --> 00:33:13,222
Con los ojos
bien abiertos.

579
00:33:17,428 --> 00:33:18,909
FBI. Enseñe las manos.
¡Ya!

580
00:33:19,042 --> 00:33:20,089
- Vale, vale...
- Enseñe las manos.

581
00:33:20,218 --> 00:33:22,583
- Al suelo. Ya.
- Vale, relax, todo está bien.

582
00:33:22,753 --> 00:33:24,576
Enteras. ¡Muévase!

583
00:33:35,390 --> 00:33:36,987
Venga, Joey. Sígueme.
Casi estamos allí.

584
00:33:37,096 --> 00:33:37,963
¿A dónde vamos?

585
00:33:38,072 --> 00:33:38,898
A un sitio seguro,

586
00:33:39,002 --> 00:33:40,522
lejos de la gente
que te hará daño.

587
00:33:40,686 --> 00:33:42,299
¿Y Jacob y Paul, qué?

588
00:33:43,527 --> 00:33:44,668
Estarán bien.

589
00:33:44,790 --> 00:33:46,050
¡No te muevas!

590
00:33:48,898 --> 00:33:50,896
Las manos
en alto, ya.

591
00:33:51,872 --> 00:33:54,183
Joey, no pasa nada.

592
00:33:54,393 --> 00:33:55,737
Estamos aquí
para ayudarte.

593
00:34:03,279 --> 00:34:05,157
Estoy con Roderick.
Vamos.

594
00:34:05,272 --> 00:34:06,605
¡Venga!

595
00:34:11,931 --> 00:34:13,291
- Deja que te ayude.
- Estoy bien.

596
00:34:13,425 --> 00:34:14,425
Entonces tienes
que ayudarme tú

597
00:34:14,454 --> 00:34:15,952
porque sabes
dónde está Joey.

598
00:34:16,054 --> 00:34:17,795
Voy a llevarte con él.

599
00:34:18,878 --> 00:34:20,602
¿Vale? Lo prometo.

600
00:34:22,065 --> 00:34:24,344
- ¿Qué es eso?
- Hay alguien aquí.

601
00:34:25,556 --> 00:34:26,946
- Maldita sea.
- ¡Agentes federales!

602
00:34:27,101 --> 00:34:28,627
¡Al suelo, ya!

603
00:34:43,701 --> 00:34:45,286
Se han ido, señor.

604
00:34:48,686 --> 00:34:50,900
Agente Parker, Hardy
está fuera de la casa.

605
00:34:51,028 --> 00:34:52,438
También están fuera
Joey y la niñera.

606
00:34:52,549 --> 00:34:54,702
Los dos hombres
siguen dentro.

607
00:34:55,123 --> 00:34:56,889
- Tomen la casa.
- Sí, señora.

608
00:35:03,240 --> 00:35:04,682
No pasa nada.

609
00:35:06,511 --> 00:35:08,367
No me puedo creer
que Emma se haya ido.

610
00:35:08,514 --> 00:35:09,470
¿Por qué se iría?

611
00:35:09,578 --> 00:35:12,259
No sé. No sé.
Pero tenemos que salir de aquí.

612
00:35:21,468 --> 00:35:23,682
¡No disparen! No disparen.
Nos rendimos.

613
00:35:31,608 --> 00:35:32,571
Roderick nos
ha mandado.

614
00:35:32,682 --> 00:35:35,144
Salid por atrás.
Venga. Ya.

615
00:35:39,791 --> 00:35:40,978
Mike.

616
00:35:41,631 --> 00:35:45,076
Mike. Mike. Mike. Mike.

617
00:35:47,395 --> 00:35:49,611
Ava. La policía local.

618
00:35:49,727 --> 00:35:51,698
Está metida en ello.
Me ha disparado a quemarropa.

619
00:35:53,502 --> 00:35:55,170
- ¿A dónde ha ido?
- Por ahí.

620
00:35:55,356 --> 00:35:57,147
Estoy bien.
Llevo chaleco.

621
00:36:13,992 --> 00:36:15,290
Depósito lleno.
Todo lo que necesitas

622
00:36:15,434 --> 00:36:16,644
está en la guantera.

623
00:36:16,740 --> 00:36:17,900
Las llaves
están puestas.

624
00:36:17,940 --> 00:36:18,790
¿A dónde vamos?

625
00:36:18,893 --> 00:36:20,748
Te lo he dicho.
Lejos.

626
00:36:20,849 --> 00:36:22,009
Donde no nos disparen.

627
00:36:22,025 --> 00:36:23,789
- Más vale que nos pongamos en marcha.
- ¡Quietas ahí!

628
00:36:26,292 --> 00:36:29,053
No, Joey no. Espera.

629
00:36:51,563 --> 00:36:53,031
Tío, me has asustado.
¿Estás bien?

630
00:36:53,155 --> 00:36:54,273
He estado mejor.

631
00:37:10,936 --> 00:37:12,738
Hemos bloqueado todas las carreteras
en un radio de 15 kilómetros.

632
00:37:12,852 --> 00:37:14,030
Nadie les ha
visto todavía.

633
00:37:14,148 --> 00:37:15,899
¿Cómo demonios han
conseguido salir de aquí?

634
00:37:16,002 --> 00:37:17,339
Pensaba que tenían
este lugar aislado.

635
00:37:17,451 --> 00:37:19,737
La gente de Carroll ha matado
a dos hombres del SWAT

636
00:37:19,848 --> 00:37:21,421
vigilando la
salida del suroeste,

637
00:37:21,529 --> 00:37:24,713
han cogido sus armas, se han vestido
como ellos y han matado a dos más.

638
00:37:24,822 --> 00:37:26,519
Han puesto a un agente
de la policía en el pueblo.

639
00:37:26,602 --> 00:37:28,179
¿Cómo han hecho eso?

640
00:37:29,326 --> 00:37:30,536
Tienen recursos tácticos.

641
00:37:30,648 --> 00:37:32,230
Vamos, ¿quién
es esa gente?

642
00:37:36,954 --> 00:37:38,448
Ryan, ¿estás bien?

643
00:37:39,100 --> 00:37:40,481
Deja que se vaya.

644
00:38:13,599 --> 00:38:15,774
¿Cómo ha juntado Joe Carroll
a toda esta gente?

645
00:38:15,900 --> 00:38:16,958
¿De dónde
han salido?

646
00:38:17,077 --> 00:38:19,062
La mentalidad de las
sectas es de unidad.

647
00:38:19,793 --> 00:38:21,260
Es la naturaleza humana.

648
00:38:22,458 --> 00:38:24,918
Todos queremos
pertenecer a algún lugar.

649
00:38:25,515 --> 00:38:27,437
Es una necesidad primitiva.

650
00:38:30,459 --> 00:38:32,300
Sois mis padres.

651
00:38:32,807 --> 00:38:35,389
Quería veros.
Somos familia.

652
00:38:35,512 --> 00:38:37,313
No.

653
00:38:38,371 --> 00:38:40,094
No, ha venido por
la culpa que siente.

654
00:38:40,192 --> 00:38:42,040
Quiere nuestro perdón.

655
00:38:42,159 --> 00:38:43,665
¿Es eso lo que crees?

656
00:38:43,772 --> 00:38:46,148
Nos destruiste.

657
00:38:46,350 --> 00:38:47,978
Te escapaste en
mitad de la noche.

658
00:38:48,129 --> 00:38:51,623
Perdimos nuestra posición.
Casi nos exilian.

659
00:38:54,191 --> 00:38:55,795
No, mamá.

660
00:38:56,271 --> 00:38:58,540
No quiero
vuestro perdón.

661
00:38:59,370 --> 00:39:01,959
He venido a
perdonaros a vosotros...

662
00:39:06,510 --> 00:39:08,454
y a deciros
que os quiero.

663
00:39:09,527 --> 00:39:11,180
A los dos.

664
00:39:12,803 --> 00:39:15,220
Y siempre os querré.

665
00:39:27,868 --> 00:39:29,777
Por favor,
acordaos de eso.

666
00:39:39,926 --> 00:39:41,462
¿Qué has hecho?

667
00:39:42,420 --> 00:39:43,409
Debra, tienes que hacerlo.

668
00:39:43,538 --> 00:39:44,422
No. No, madre.

669
00:39:44,531 --> 00:39:46,713
- Tienes que ir.
- ¡No voy a ir!

670
00:39:49,959 --> 00:39:51,744
Tienes que ir.

671
00:40:16,343 --> 00:40:19,407
El FBI ha tomado el control de una
granja en el Condado Dutchess,

672
00:40:19,537 --> 00:40:21,536
pero los tuyos han
escapado a salvo...

673
00:40:22,257 --> 00:40:23,742
incluyendo a tu hijo.

674
00:40:23,873 --> 00:40:26,337
El FBI no tiene
ni idea de dónde está.

675
00:40:28,470 --> 00:40:31,104
Y ahora es
el momento.

676
00:40:31,281 --> 00:40:32,942
¿De qué?

677
00:40:33,890 --> 00:40:36,614
De la siguiente
parte de la historia.

678
00:40:38,864 --> 00:40:41,187
Esta mañana he
presentado una moción

679
00:40:41,309 --> 00:40:43,163
en nombre de mi
cliente Joe Carroll

680
00:40:43,746 --> 00:40:45,792
a la Agencia Federal
de Prisiones

681
00:40:45,895 --> 00:40:48,264
por las violaciones
de la octava enmienda.

682
00:40:48,615 --> 00:40:49,899
El Sr. Carroll ha
sido víctima de

683
00:40:50,006 --> 00:40:52,851
numerosos incidentes de
abuso por parte del FBI.

684
00:40:53,069 --> 00:40:55,600
Este abuso tiene
que parar inmediatamente.

685
00:40:55,933 --> 00:40:57,784
También he
solicitado que...

686
00:40:57,891 --> 00:40:59,834
Ryan Hardy está aquí.

687
00:42:14,607 --> 00:42:16,910
Emma. ¿Hola?

688
00:42:17,028 --> 00:42:18,945
Emma. Emma, venga,
di algo.

689
00:42:19,045 --> 00:42:20,408
Sé que estás ahí.

690
00:42:20,991 --> 00:42:24,070
Emma. Emma,
¿dónde estás?

691
00:42:24,168 --> 00:42:25,955
¿Nos has dejado?

692
00:42:26,290 --> 00:42:27,978
¿Por qué nos
has dejado?

693
00:42:29,205 --> 00:42:30,588
¡Emma!

694
00:42:36,242 --> 00:42:38,948
Aguanta. Aguanta.
Mírame.

695
00:42:39,581 --> 00:42:41,232
Voy a conseguir ayuda.

696
00:42:41,569 --> 00:42:42,849
Tú aguanta.

697
00:42:43,634 --> 00:42:47,381
Gracias por no dejarme.

698
00:42:47,497 --> 00:42:48,955
Respira.

699
00:43:04,310 --> 00:43:08,136
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

