1
00:00:01,880 --> 00:00:03,833
Carroll fue condenado
en el 2004

2
00:00:03,958 --> 00:00:06,316
por el asesinato
de 14 jóvenes.

3
00:00:06,441 --> 00:00:09,728
Tengo tantas
sorpresas esperándote.

4
00:00:10,463 --> 00:00:11,503
¿Hola?

5
00:00:11,565 --> 00:00:13,570
¿Mamá? Quiero ir a casa.
¿Por qué no puedo ir a casa?

6
00:00:13,667 --> 00:00:14,659
Voy a ir a por ti.

7
00:00:15,715 --> 00:00:16,943
¡Joey!

8
00:00:17,042 --> 00:00:19,082
Han encontrado una señal
en el norte del estado de Nueva York.

9
00:00:19,101 --> 00:00:21,290
Jacob Wells.
Paul Torres.

10
00:00:21,439 --> 00:00:22,792
Hola, chicos.
Esta es Megan.

11
00:00:22,969 --> 00:00:24,144
Pensaba que te ibas
a encargar de eso.

12
00:00:24,257 --> 00:00:25,387
Paul es el que la
ha traído aquí.

13
00:00:25,478 --> 00:00:26,799
Jacob nunca
ha matado a nadie.

14
00:00:26,836 --> 00:00:28,076
Creo que deberías
hacerlo tú, Jacob,

15
00:00:28,107 --> 00:00:29,159
ya que nunca
lo has hecho.

16
00:00:29,258 --> 00:00:30,252
Si quieres ver a Joey,

17
00:00:30,361 --> 00:00:32,563
estate en la esquina de
Broad con la Calle 26.

18
00:00:32,870 --> 00:00:34,476
Si quieres ver a Joey,
móntate ya.

19
00:00:34,690 --> 00:00:36,090
No lo repetiré.

20
00:00:36,598 --> 00:00:38,127
Este es Hank.
Le ha mandado Roderick.

21
00:00:38,226 --> 00:00:40,967
Tenemos que irnos de
aquí, chicos. 10 minutos.

22
00:00:43,141 --> 00:00:44,607
Megan.

23
00:00:45,849 --> 00:00:47,922
Hola, Joey.
Soy un amigo de tu madre.

24
00:00:48,019 --> 00:00:49,525
Me ha mandado
para llevarte a casa.

25
00:00:49,688 --> 00:00:52,121
No te muevas.

26
00:00:55,362 --> 00:00:56,813
Dame tu arma.

27
00:00:59,151 --> 00:01:00,835
- No pasa nada, Joey.
- Vete a tu cuarto, Joey.

28
00:01:00,941 --> 00:01:02,416
Sí. Ya le has oído.
Vete a tu cuarto.

29
00:01:02,520 --> 00:01:04,226
- ¿Dónde está Denise?
- ¡Vete a tu cuarto ya!

30
00:01:04,332 --> 00:01:05,870
Haz lo que te dice.
Vete a tu cuarto.

31
00:01:12,148 --> 00:01:14,266
Ahora date la
vuelta, despacio.

32
00:01:16,063 --> 00:01:17,207
Puedo hacer eso.

33
00:01:19,230 --> 00:01:20,915
Ahí en la silla.

34
00:01:31,479 --> 00:01:34,230
- ¿Ahora qué?
- Cállate, déjame pensar.

35
00:01:35,883 --> 00:01:38,156
- Es Ryan.
- Sí, sé quién es.

36
00:01:40,236 --> 00:01:41,931
- ¿Dónde está Joey?
- Está arriba.

37
00:01:42,047 --> 00:01:43,813
- ¿Dónde está Hank?
- Está en el granero.

38
00:01:44,003 --> 00:01:45,254
Está muerto.

39
00:01:45,531 --> 00:01:46,843
También hay un
policía muerto, pero

40
00:01:46,954 --> 00:01:47,787
probablemente haya
más en camino.

41
00:01:47,940 --> 00:01:48,763
Tenemos que
irnos de aquí.

42
00:01:48,886 --> 00:01:49,936
Vamos a calmarnos todos.

43
00:01:50,050 --> 00:01:51,191
Esta no es una situación
para calmarse.

44
00:01:51,301 --> 00:01:52,210
Es el momento
de volverse locos.

45
00:01:52,345 --> 00:01:53,625
Maldita sea, Jacob,
céntrate.

46
00:01:53,634 --> 00:01:55,882
Tiene razón, Emma.
Habrá más en cualquier momento.

47
00:01:55,990 --> 00:01:57,413
¿Quién más sabe
que estamos aquí?

48
00:01:58,394 --> 00:01:59,983
Solo yo.

49
00:02:00,445 --> 00:02:01,994
Y el FBI.

50
00:02:02,675 --> 00:02:04,541
La policía local,
la policía estatal.

51
00:02:04,647 --> 00:02:08,945
Los Marshals, el SWAT, los de
Explosivos, los de Secuestros.

52
00:02:09,072 --> 00:02:10,683
Estoy seguro de que
me estoy olvidando a alguien.

53
00:02:11,638 --> 00:02:13,238
Pero esto es el final.

54
00:02:14,594 --> 00:02:18,163
Ninguno vais
a salir de aquí.

55
00:02:20,389 --> 00:02:21,962
No con vida, por lo menos.

56
00:02:22,748 --> 00:02:26,328
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

57
00:02:40,357 --> 00:02:41,470
Vamos.

58
00:02:46,227 --> 00:02:47,243
¿Dónde estamos?

59
00:03:31,397 --> 00:03:33,542
Me dijeron que vería a mi hijo.
¿Dónde está?

60
00:03:35,144 --> 00:03:36,935
Te he hecho
una pregunta.

61
00:03:40,113 --> 00:03:41,615
¡Di algo!

62
00:03:43,147 --> 00:03:44,729
No quiero hacerte
daño, Claire.

63
00:03:45,405 --> 00:03:47,068
No me hagas
hacerte daño.

64
00:04:00,329 --> 00:04:01,529
La casa está cerca
de la carretera.

65
00:04:01,649 --> 00:04:03,233
Está justo detrás
de esos árboles.

66
00:04:04,261 --> 00:04:06,003
Oye. Lo estás
haciendo bien.

67
00:04:06,121 --> 00:04:07,841
Aguanta. ¿Cómo de
grande es la propiedad?

68
00:04:08,859 --> 00:04:11,242
4 acres. La mayoría
es campo y bosque.

69
00:04:11,352 --> 00:04:13,969
Jefe, Lopez está muerto.

70
00:04:14,154 --> 00:04:16,440
¿Qué? ¿Cómo?

71
00:04:16,563 --> 00:04:17,652
No sabemos
los detalles.

72
00:04:17,763 --> 00:04:19,424
Estaba con Ryan Hardy.

73
00:04:22,499 --> 00:04:24,526
Oye. Oye. Siento
lo del Agente Lopez,

74
00:04:24,647 --> 00:04:26,632
pero necesito que
se centre, Jefe.

75
00:04:26,742 --> 00:04:28,804
Necesito a todos sus
hombres aquí ya, ¿de acuerdo?

76
00:04:28,943 --> 00:04:30,537
Los federales están de camino
con el SWAT y los de Secuestros,

77
00:04:30,646 --> 00:04:31,662
pero tenemos que
vigilar el perímetro

78
00:04:31,781 --> 00:04:33,752
para que nadie pueda salir
de la propiedad antes.

79
00:04:36,972 --> 00:04:38,872
¿Dónde está
Ryan Hardy ahora?

80
00:04:39,241 --> 00:04:40,251
La última vez
que hablé con él

81
00:04:40,363 --> 00:04:41,966
se dirigía
adentro de la casa.

82
00:04:45,393 --> 00:04:46,683
He encontrado eso.

83
00:04:47,715 --> 00:04:49,106
Pues átale.

84
00:04:54,822 --> 00:04:56,605
- ¿Qué pasa?
- Me está mirando raro.

85
00:04:56,722 --> 00:04:58,383
- Hazlo.
- Sí, Jacob.

86
00:04:59,085 --> 00:05:00,427
Hazlo.

87
00:05:00,536 --> 00:05:03,472
Venga. Hazlo.

88
00:05:06,002 --> 00:05:07,882
En el momento en el que
estés a un metro de mí,

89
00:05:08,004 --> 00:05:10,265
te voy a partir el
cuello y la columna.

90
00:05:10,378 --> 00:05:12,263
- Te mataré.
- Y él tendrá el cuello partido.

91
00:05:12,387 --> 00:05:15,018
- Y tú estarás muerto.
- Y él tendrá el cuello partido.

92
00:05:17,105 --> 00:05:19,153
- Se está tirando el rollo.
- ¿Cómo lo sabes?

93
00:05:19,389 --> 00:05:21,945
Es del FBI.
Sabe cosas de estas.

94
00:05:22,052 --> 00:05:24,849
Sí, Paul.
Sé cosas de esas.

95
00:05:26,871 --> 00:05:28,135
¿Qué ha sido eso?

96
00:05:28,230 --> 00:05:29,604
Mi móvil.

97
00:05:29,761 --> 00:05:31,082
- ¿Queréis que conteste?
- No.

98
00:05:31,218 --> 00:05:33,170
Dámelo.

99
00:05:37,711 --> 00:05:39,195
Contesta.

100
00:05:40,758 --> 00:05:43,554
Ponlo sobre la
mesa y aléjate.

101
00:06:03,657 --> 00:06:06,733
Estoy demasiado nerviosa como
para sentarme. Solo es eso.

102
00:06:15,551 --> 00:06:17,708
¿Cuánto queda para
que vea a mi hijo?

103
00:06:17,837 --> 00:06:20,132
En cuanto tenga un tiempo
aproximado lo sabrás.

104
00:06:31,820 --> 00:06:33,802
¿De qué conoces a Joe?

105
00:06:34,645 --> 00:06:36,169
Nos conocimos a través
de amigos en común.

106
00:06:39,888 --> 00:06:41,649
Puedo entrar fácilmente en los
servidores de la librería de la cárcel

107
00:06:41,817 --> 00:06:43,280
y crear un servidor
separado

108
00:06:43,425 --> 00:06:45,080
que tenga lo
que haya allí.

109
00:06:45,213 --> 00:06:46,341
Nunca lo sabrán.

110
00:06:46,462 --> 00:06:47,681
Es muy parecido a
los sistemas encubiertos

111
00:06:47,810 --> 00:06:48,991
que teníamos
en Bagdad, señor.

112
00:06:49,081 --> 00:06:50,753
¿Cuánto tiempo
estuvo en el ejército?

113
00:06:50,981 --> 00:06:54,457
6 años. 4 desplazamientos
en Bagdad, 2 en Kandahar.

114
00:06:54,575 --> 00:06:57,280
Era un cabo en el equipo de
vigilancia informática, señor.

115
00:06:58,195 --> 00:07:00,538
¿Pero fue despedido?

116
00:07:03,300 --> 00:07:05,463
¿Despido por
cuestiones psiquiátricas?

117
00:07:09,856 --> 00:07:12,435
No estoy juzgando, Charlie.

118
00:07:12,572 --> 00:07:16,492
Es un honor
servir a tu país.

119
00:07:20,512 --> 00:07:22,560
¿A cuánta gente
ha matado?

120
00:07:22,706 --> 00:07:24,948
A nueve, señor.
Tres terroristas,

121
00:07:25,065 --> 00:07:27,147
dos soldados iraquís
y a otros cuatro.

122
00:07:27,268 --> 00:07:29,391
¿Los otros cuatro
quiénes eran?

123
00:07:32,738 --> 00:07:34,792
Gente a la que
quería muerta, señor.

124
00:07:34,976 --> 00:07:39,662
Bueno, viene bien
tenerle cerca.

125
00:07:42,331 --> 00:07:43,867
¿Le ha explicado
Roderick lo que

126
00:07:43,996 --> 00:07:45,037
me gustaría
que hiciera?

127
00:07:45,175 --> 00:07:47,078
Sí, señor. Y estoy
increíblemente agradecido

128
00:07:47,209 --> 00:07:48,993
por la oportunidad.

129
00:08:04,575 --> 00:08:06,363
¿Para qué es todo esto?

130
00:08:26,499 --> 00:08:28,166
Me has estado vigilando.

131
00:08:33,105 --> 00:08:35,070
No tienes que
tenerme miedo, Claire.

132
00:08:35,385 --> 00:08:38,817
Mi intención no es hacerte
daño. Tienes que confiar en mí.

133
00:08:40,576 --> 00:08:43,395
¿Por qué iba
a confiar en ti?

134
00:08:43,893 --> 00:08:46,066
Porque soy tu seguidor.

135
00:08:52,427 --> 00:08:53,460
¿Podría sentarme?

136
00:08:53,614 --> 00:08:55,297
- Sí.
- ¡No! ¿Qué...?

137
00:08:55,407 --> 00:08:56,937
Vamos, no.

138
00:09:04,076 --> 00:09:05,291
Así que Paul
está al mando.

139
00:09:05,409 --> 00:09:07,588
No. Nadie está al mando.

140
00:09:07,691 --> 00:09:08,587
Bueno, eso
explicaría mucho.

141
00:09:08,707 --> 00:09:09,957
Oye, no deberías
ir tan de listo

142
00:09:10,091 --> 00:09:11,138
con una
pistola en la cara.

143
00:09:11,239 --> 00:09:12,763
Sí, probablemente no.

144
00:09:14,939 --> 00:09:15,865
¿Cómo está Joey?

145
00:09:15,960 --> 00:09:17,081
Le he dado
su leche especial.

146
00:09:17,147 --> 00:09:18,374
Estará dormido
en diez minutos.

147
00:09:18,480 --> 00:09:19,669
¿Le has drogado?

148
00:09:19,822 --> 00:09:21,324
¿Por qué no
está atado?

149
00:09:21,603 --> 00:09:24,665
¿Qué es eso?
He oído sirenas.

150
00:09:24,977 --> 00:09:26,784
Es la policía.

151
00:09:27,575 --> 00:09:28,456
¿Qué están haciendo?

152
00:09:28,571 --> 00:09:30,174
Os están avisando de
que estáis rodeados.

153
00:09:30,288 --> 00:09:32,752
Os lo he dicho... ninguno
vais a salir de aquí.

154
00:09:33,705 --> 00:09:34,910
Lo mismo va para ti.

155
00:09:35,034 --> 00:09:36,569
Sí, bueno,
no me importa,

156
00:09:36,704 --> 00:09:38,305
porque sé que no
vais a hacer daño a Joey

157
00:09:38,334 --> 00:09:40,829
y sé que el FBI
no le va a hacer daño,

158
00:09:40,957 --> 00:09:43,549
así que me
da igual lo demás.

159
00:09:45,084 --> 00:09:47,996
¿En serio? Paya...

160
00:09:48,104 --> 00:09:49,625
¡Cuidado!

161
00:09:53,741 --> 00:09:54,888
¿Qué le pasa?

162
00:09:55,000 --> 00:09:56,165
Es la corriente eléctrica.

163
00:09:56,309 --> 00:09:58,542
Interfiere con
su marcapasos.

164
00:09:58,919 --> 00:10:00,330
Estará bien.

165
00:10:01,423 --> 00:10:02,789
Por cierto...

166
00:10:05,676 --> 00:10:07,232
idea de Joe.

167
00:10:09,691 --> 00:10:10,933
¡Ahora, atadle!

168
00:10:20,634 --> 00:10:22,497
El FBI ha llegado hoy

169
00:10:22,628 --> 00:10:24,718
para ayudar a las autoridades
locales a capturar a

170
00:10:24,858 --> 00:10:27,844
tres sospechosos con
lazos con Joe Carroll.

171
00:10:27,931 --> 00:10:29,728
Las fuentes afirman que
estos cómplices

172
00:10:29,851 --> 00:10:34,017
están reteniendo al hijo de Carroll
como rehén dentro de la granja.

173
00:10:42,495 --> 00:10:44,367
De acuerdo.
Ponedme al día.

174
00:10:44,504 --> 00:10:45,679
Ryan sigue dentro
con los sospechosos.

175
00:10:45,791 --> 00:10:46,791
No podemos confirmar
el número

176
00:10:46,805 --> 00:10:48,320
ni el paradero
de Joey Matthews.

177
00:10:48,496 --> 00:10:50,361
Hemos entrado en
el servidor de la casa.

178
00:10:54,498 --> 00:10:55,859
Están intentando mandar
un email a alguien.

179
00:10:55,972 --> 00:10:57,683
Parece que pasó del
wi-fi a un satélite.

180
00:10:57,794 --> 00:10:59,164
¿Esto está pasando
dentro de la granja?

181
00:10:59,287 --> 00:11:00,386
Sí, no, está pasando
ahora mismo.

182
00:11:00,486 --> 00:11:01,667
Puedo interceptar esto.

183
00:11:01,783 --> 00:11:03,862
Aquí viene.
Lo tengo.

184
00:11:04,650 --> 00:11:06,376
Está codificado.
¡Maldita sea!

185
00:11:06,485 --> 00:11:07,761
¿Alguien más
ha cogido eso?

186
00:11:08,134 --> 00:11:09,110
No.

187
00:11:09,238 --> 00:11:10,561
Venga.

188
00:11:14,295 --> 00:11:17,008
Joey está durmiendo.
¿Qué estás haciendo?

189
00:11:17,117 --> 00:11:18,231
He mandado un
email a Roderick.

190
00:11:18,353 --> 00:11:20,216
Le he contado lo de
Hank y Ryan Hardy.

191
00:11:20,317 --> 00:11:21,543
Necesitamos más ayuda.

192
00:11:21,698 --> 00:11:22,872
Estoy intentando
ser dura, Jacob,

193
00:11:22,992 --> 00:11:25,886
pero estamos metidos en
problemas y no sé qué hacer.

194
00:11:26,014 --> 00:11:27,599
Roderick mandó a Hank.

195
00:11:29,001 --> 00:11:31,282
¿Y si no manda a
nadie más, qué?

196
00:11:32,461 --> 00:11:34,775
Vamos a esperar a
ver si contesta.

197
00:11:35,342 --> 00:11:37,180
Vamos a salir
de esta.

198
00:11:39,673 --> 00:11:41,804
Se nos va a
ocurrir qué hacer.

199
00:11:42,988 --> 00:11:44,520
¿Vale?

200
00:12:03,018 --> 00:12:05,658
Y bien. ¿Cuáles son
las últimas noticias?

201
00:12:05,789 --> 00:12:06,885
No tengo mucho de lo que
informar, más allá de que

202
00:12:07,009 --> 00:12:08,643
Ryan Hardy se encuentra ahora
en la granja

203
00:12:08,773 --> 00:12:10,370
en el Condado Dutchess.

204
00:12:10,935 --> 00:12:11,904
¿Y Claire?

205
00:12:12,083 --> 00:12:13,006
Ha desaparecido hoy

206
00:12:13,136 --> 00:12:15,083
de un restaurante
en la Calle Broad.

207
00:12:15,213 --> 00:12:17,152
Parece que ha hecho
caso a tu consejo.

208
00:12:17,287 --> 00:12:19,476
No la encuentra nadie.

209
00:12:21,456 --> 00:12:23,678
Creo que es hora de saber
de qué soy parte.

210
00:12:24,210 --> 00:12:26,111
¿De qué trata todo esto?

211
00:12:26,411 --> 00:12:29,250
¿De verdad quieres que
responda a eso, Olivia?

212
00:12:29,376 --> 00:12:30,990
Eso te hará cómplice

213
00:12:31,114 --> 00:12:33,364
si, por ejemplo, supieras

214
00:12:33,515 --> 00:12:34,984
que tu declaración
a la prensa

215
00:12:35,186 --> 00:12:37,344
puso en marcha un
plan que incitó

216
00:12:37,469 --> 00:12:38,781
el secuestro
de mi mujer.

217
00:12:38,953 --> 00:12:40,353
Eso te causaría todo
tipo de problemas

218
00:12:40,360 --> 00:12:42,819
tanto a ti como
a tu carrera.

219
00:12:42,956 --> 00:12:46,163
No quieres que
responda a eso.

220
00:12:46,296 --> 00:12:47,974
¿No?

221
00:12:49,307 --> 00:12:50,903
No.

222
00:12:52,659 --> 00:12:54,697
Mantenme informado.

223
00:13:04,119 --> 00:13:05,862
Vas a realizar una
llamada telefónica.

224
00:13:06,744 --> 00:13:09,132
No, gracias.
Hazla tú.

225
00:13:09,267 --> 00:13:10,579
No, vas a llamar tú.

226
00:13:10,719 --> 00:13:12,857
Dile a esos policías
que se retiren.

227
00:13:12,992 --> 00:13:14,742
No quiero a un policía
ni a nadie

228
00:13:14,855 --> 00:13:15,907
cerca de esta casa.

229
00:13:16,027 --> 00:13:19,705
¿O qué?
Necesitas algo para chantajear.

230
00:13:19,813 --> 00:13:21,319
Yo no sirvo para nada.
Puedes matarme

231
00:13:21,437 --> 00:13:23,454
que me da igual.

232
00:13:24,763 --> 00:13:26,886
Al final. Pero he pensando
en empezar

233
00:13:27,004 --> 00:13:28,687
con nuestra amiguita
del sótano.

234
00:13:30,185 --> 00:13:31,723
¿Conoces a Megan?

235
00:13:37,111 --> 00:13:40,180
Oye, para, para,
vale, vale.

236
00:13:40,285 --> 00:13:42,217
Pensaba que
haría efecto.

237
00:13:48,840 --> 00:13:50,722
Lo de esa llamada...

238
00:13:54,913 --> 00:13:57,713
Vale, pues veo 6 entradas, pero solo
tres puntos de acceso. ¿Es correcto?

239
00:13:57,792 --> 00:13:59,226
Sí. Tenemos las
carreteras bloqueadas.

240
00:13:59,340 --> 00:14:00,380
¿Y apoyo aéreo?

241
00:14:00,482 --> 00:14:01,370
Necesito helicópteros
en el aire.

242
00:14:01,495 --> 00:14:03,314
Tenemos helicópteros de la policía
de Poughkeepsie a la espera.

243
00:14:03,427 --> 00:14:04,303
¿Qué dice Turner?

244
00:14:04,427 --> 00:14:06,467
Han sacado un boletín para
las autoridades en Virginia

245
00:14:06,528 --> 00:14:08,463
por Claire Matthews, pero no hay
rastro de ni de ella ni de su móvil.

246
00:14:08,590 --> 00:14:09,868
¿Y Olivia Warren?

247
00:14:09,992 --> 00:14:11,213
¿Qué le dijo a Claire?

248
00:14:11,327 --> 00:14:12,503
No habla.

249
00:14:12,932 --> 00:14:14,091
Sabe algo.

250
00:14:14,206 --> 00:14:16,075
¿Estamos a punto de
rescatar al hijo de Carroll

251
00:14:16,219 --> 00:14:18,442
y orquesta una jugada
sobre su ex-mujer?

252
00:14:18,543 --> 00:14:19,785
Su abogada le está ayudando
a coordinar un plan

253
00:14:19,899 --> 00:14:21,584
y quiero saber
qué plan es ese.

254
00:14:22,359 --> 00:14:23,599
Es Ryan.

255
00:14:23,711 --> 00:14:24,858
Contesta.

256
00:14:31,159 --> 00:14:33,545
Ryan, soy Weston.
¿Cómo estás?

257
00:14:33,667 --> 00:14:34,891
Lo más cómodo
que se puede estar.

258
00:14:35,017 --> 00:14:36,856
Estoy aquí con mis
tres nuevos amigos

259
00:14:36,981 --> 00:14:38,980
y una chica guapa
que se llama Megan.

260
00:14:39,190 --> 00:14:40,650
Megan Leeds, la
chica desaparecida

261
00:14:40,774 --> 00:14:41,897
de la tienda de comestibles.

262
00:14:42,001 --> 00:14:43,113
¿Y Joey Matthews?

263
00:14:43,219 --> 00:14:45,399
Bueno, están muy
enfadados conmigo ahora mismo,

264
00:14:45,519 --> 00:14:46,838
así que probablemente
no debería contaros

265
00:14:46,953 --> 00:14:48,310
que está dormido arriba.

266
00:14:48,431 --> 00:14:51,124
¿Qué estás haciendo?
Diles que se retiren.

267
00:14:51,237 --> 00:14:54,148
Perdona, ¿estoy escuchando
a Emma Hill?

268
00:14:54,586 --> 00:14:56,851
¿Emma? Soy la
Agente Debra Parker.

269
00:14:56,976 --> 00:14:57,982
¿Cómo estás?

270
00:14:58,107 --> 00:14:58,986
Di hola.

271
00:14:59,121 --> 00:15:00,229
¿Necesitáis algo, chicos?

272
00:15:00,341 --> 00:15:01,530
¿Podemos llevaros algo?

273
00:15:01,635 --> 00:15:04,245
Queremos que esto acabe
bien para todos.

274
00:15:04,373 --> 00:15:05,773
Entonces largaos de aquí.

275
00:15:05,820 --> 00:15:08,481
Que se retiren vuestros hombres
o mataré a Megan Leeds,

276
00:15:08,626 --> 00:15:10,467
y luego empezaré
con Ryan Hardy.

277
00:15:10,570 --> 00:15:11,664
¿Entiendes?

278
00:15:11,783 --> 00:15:13,106
Recibido.

279
00:15:13,443 --> 00:15:15,152
Bonitas obras de arte,
por cierto.

280
00:15:16,061 --> 00:15:17,921
- ¿Qué?
- En tu casa.

281
00:15:18,170 --> 00:15:19,731
En el ático, los
murales en el techo.

282
00:15:19,828 --> 00:15:22,807
Las mujeres...
Lenore, Annabel Lee.

283
00:15:24,082 --> 00:15:25,873
Eres una artista
con mucho talento.

284
00:15:25,994 --> 00:15:27,235
¿Qué te piensas
que estás haciendo?

285
00:15:27,339 --> 00:15:29,956
Yo dibujaba cuando
era joven.

286
00:15:30,068 --> 00:15:31,323
Lo dejé.

287
00:15:31,617 --> 00:15:33,286
Pero lo que me gusta
de tu trabajo es que

288
00:15:33,405 --> 00:15:36,572
todas las caras
recuerdan a tu madre.

289
00:15:41,999 --> 00:15:44,031
¿Esto es charla
de negociadora?

290
00:15:44,161 --> 00:15:46,752
No va a funcionar, señora.
Maté a mi madre.

291
00:15:46,885 --> 00:15:48,338
Lo sé.
La mayoría de nosotros

292
00:15:48,466 --> 00:15:50,441
solo sueña
con hacerlo.

293
00:15:50,580 --> 00:15:52,399
Tiene que haber
habido tantas veces

294
00:15:52,511 --> 00:15:54,431
en las que he querido
cargarme a mi madre.

295
00:15:55,267 --> 00:15:56,884
Debes echarla de menos.

296
00:15:56,996 --> 00:15:58,910
Tus obras
lo sugieren.

297
00:15:59,417 --> 00:16:01,710
Sé que yo echo de menos
a mi madre todo el tiempo.

298
00:16:01,818 --> 00:16:03,317
Que te jodan.
No sabes nada.

299
00:16:03,430 --> 00:16:06,000
De hecho, sé más de
lo que puedas creer.

300
00:16:08,374 --> 00:16:11,072
Oye. Solo están intentando
meterse en tu cabeza, ¿vale?

301
00:16:11,192 --> 00:16:12,141
Échalo fuera.

302
00:16:12,240 --> 00:16:13,375
Estoy bien. ¿Vale?

303
00:16:13,529 --> 00:16:15,193
Voy a mirar
nuestro email.

304
00:16:17,503 --> 00:16:19,563
No pasa nada.
Ve con ella.

305
00:16:20,780 --> 00:16:22,431
¿Te estás acostando
con Emma?

306
00:16:23,143 --> 00:16:25,394
Esperad. ¿Vosotros
dos no sois gays?

307
00:16:26,557 --> 00:16:29,009
Yo no soy gay.

308
00:16:29,447 --> 00:16:32,027
¿Y tú qué? ¿Gay?

309
00:16:32,248 --> 00:16:33,721
Cállate.

310
00:16:46,340 --> 00:16:48,665
Oye. ¿De qué
iba todo eso?

311
00:16:48,809 --> 00:16:52,309
El SWAT y los de Secuestros
todavía están a una hora.

312
00:16:53,052 --> 00:16:54,701
Estaba intentando...

313
00:16:55,190 --> 00:16:58,063
parar lo que sea que estén
planeando hacer.

314
00:17:00,072 --> 00:17:01,990
¿Es verdad lo de su arte?
¿Es su madre?

315
00:17:02,109 --> 00:17:05,871
Cada cuadro, mural
y boceto

316
00:17:05,993 --> 00:17:07,435
se parece a su madre.

317
00:17:08,079 --> 00:17:10,225
Sospecho que está

318
00:17:10,415 --> 00:17:13,054
completamente traumatizada
por haberla matado.

319
00:17:13,173 --> 00:17:14,338
¿Por qué hacer
que se desmorone?

320
00:17:14,463 --> 00:17:18,793
Estaba intentando sacar
su luto a la superficie.

321
00:17:18,928 --> 00:17:21,721
Un recordatorio de que es
humana, de que tiene conciencia.

322
00:17:22,689 --> 00:17:23,893
Puede que haga que se
piense dos veces lo

323
00:17:24,007 --> 00:17:25,943
que está a punto de hacer.

324
00:17:27,367 --> 00:17:29,700
Parece que su madre
la marcó bien.

325
00:17:29,870 --> 00:17:31,538
La mía por lo
menos sí que lo hizo.

326
00:17:32,702 --> 00:17:34,936
La influencia parental
nos define.

327
00:18:01,131 --> 00:18:03,059
Hola, Debra.

328
00:18:04,613 --> 00:18:08,230
Mírate.
Estás toda crecidita.

329
00:18:08,544 --> 00:18:09,857
Hola, Dale.

330
00:18:18,870 --> 00:18:20,452
He venido a
ver a mi familia.

331
00:18:20,580 --> 00:18:25,664
Han pasado 15 años.
¿Por qué ahora?

332
00:18:25,801 --> 00:18:28,034
Porque han pasado
15 años.

333
00:18:28,159 --> 00:18:30,397
¿Qué te hace pensar que
querrán verte?

334
00:18:31,852 --> 00:18:33,970
Después de lo
que has hecho.

335
00:18:51,790 --> 00:18:56,622
Debra. No tengas
miedo, hija.

336
00:19:16,479 --> 00:19:17,616
No.

337
00:19:18,102 --> 00:19:20,688
No.

338
00:19:41,686 --> 00:19:46,415
Hola, mamá, papá.

339
00:19:59,118 --> 00:20:00,537
¿Se sabe algo?

340
00:20:00,898 --> 00:20:02,765
- Van con retraso.
- ¿Por el FBI?

341
00:20:02,923 --> 00:20:06,230
No lo sé.
Sigo mirándolo.

342
00:20:06,352 --> 00:20:07,653
Tenemos que
ser pacientes.

343
00:20:07,776 --> 00:20:09,745
¿Pacientes? Nunca
iba a venir, ¿no?

344
00:20:09,866 --> 00:20:12,024
No. Va a venir, Claire.

345
00:20:12,133 --> 00:20:14,938
Ese es el plan.
Te vas a reunir con tu hijo.

346
00:20:15,049 --> 00:20:16,425
Sí, ¿y luego qué?

347
00:20:16,536 --> 00:20:18,736
Hay ciertas cosas
que no puedo contarte.

348
00:20:18,847 --> 00:20:20,447
Esa es una de ella.

349
00:20:25,610 --> 00:20:26,903
¿A qué te referías

350
00:20:27,025 --> 00:20:29,448
cuando has dicho
que eras mi seguidor?

351
00:20:34,607 --> 00:20:36,584
He estado vigilándote, Claire.

352
00:20:37,419 --> 00:20:38,988
Esas son mis notas.

353
00:20:39,612 --> 00:20:41,913
- Soy muy meticuloso.
- Dios mío.

354
00:20:42,044 --> 00:20:43,530
He metido todos los
datos en el sistema.

355
00:20:43,652 --> 00:20:44,677
¿Durante cuánto tiempo?

356
00:20:44,782 --> 00:20:46,431
Dos años.

357
00:20:47,636 --> 00:20:49,149
Hay más.

358
00:20:51,400 --> 00:20:53,626
Para Joe es importante
que compartas tu vida.

359
00:20:53,728 --> 00:20:55,258
¿Por qué?

360
00:20:55,432 --> 00:20:56,488
Te quiere mucho.

361
00:20:56,599 --> 00:20:58,405
¿Me quiere?
Intentó matarme.

362
00:20:58,526 --> 00:20:59,714
No quiere que mueras.

363
00:20:59,824 --> 00:21:01,992
Tiene muchas esperanzas
en que sobrevivas a esto.

364
00:21:21,771 --> 00:21:23,645
¿Has grabado tú esto?

365
00:21:25,281 --> 00:21:27,013
¿Denise... o Emma...?
Como se llame.

366
00:21:27,157 --> 00:21:28,276
¿Lo sabe?
¿Sabe esto?

367
00:21:28,406 --> 00:21:29,612
No, yo sé de ella,

368
00:21:29,735 --> 00:21:31,374
pero ella no
sabe de mí.

369
00:21:31,478 --> 00:21:33,268
Joe no quería que
estuviera involucrada.

370
00:21:33,375 --> 00:21:36,749
Cada uno tiene
su parte, Claire.

371
00:21:37,901 --> 00:21:39,742
Tú eres mi parte.

372
00:21:43,304 --> 00:21:44,405
Roderick ha contestado.

373
00:21:44,522 --> 00:21:45,882
¿Va a mandar
más ayuda?

374
00:21:46,246 --> 00:21:48,032
No lo dice.
Ha dicho que contactará con

375
00:21:48,156 --> 00:21:49,574
nosotros pronto por
el teléfono por satélite.

376
00:21:49,684 --> 00:21:51,405
Que apaguemos toda
la correspondencia online.

377
00:21:51,521 --> 00:21:53,001
Que ya no es seguro.

378
00:21:53,219 --> 00:21:54,783
¿Eso es todo
lo que ha dicho?

379
00:21:55,545 --> 00:21:57,088
Ha dicho que
estemos listos.

380
00:21:57,202 --> 00:21:58,927
¿Listos para qué?

381
00:22:09,934 --> 00:22:11,471
Se están retirando.

382
00:22:12,156 --> 00:22:13,469
¿Dónde está
su teléfono?

383
00:22:17,626 --> 00:22:18,903
¿Qué estás haciendo?

384
00:22:19,049 --> 00:22:21,387
Tenemos que retrasar las cosas
hasta que Roderick llame.

385
00:22:21,822 --> 00:22:23,441
He pensado que podría dejar
al FBI ayudar con eso.

386
00:22:23,565 --> 00:22:24,543
¿Dónde está Jacob?

387
00:22:24,652 --> 00:22:25,646
Está viendo cómo
está Joey.

388
00:22:25,763 --> 00:22:28,579
¿Qué tal lleva todo?

389
00:22:28,681 --> 00:22:30,061
¿A qué te refieres?

390
00:22:30,221 --> 00:22:31,653
Ya sabes a qué
me refiero.

391
00:22:32,275 --> 00:22:33,718
¿Lo nuestro?

392
00:22:36,030 --> 00:22:38,703
Este no es el momento
en absoluto, Paul.

393
00:22:41,482 --> 00:22:43,775
Vaya.
Esto es interesante.

394
00:22:43,900 --> 00:22:47,245
¿Así que tú también te
estás acostando con Emma?

395
00:22:47,599 --> 00:22:48,885
¿O solo Jacob,
o los dos?

396
00:22:49,021 --> 00:22:50,681
No tienes ni idea
de qué está pasando.

397
00:22:50,788 --> 00:22:51,646
Sí, tienes razón.
No lo sé,

398
00:22:51,775 --> 00:22:53,175
porque en mi cabeza,
tengo este escenario

399
00:22:53,304 --> 00:22:55,524
de un trío en marcha...

400
00:22:55,668 --> 00:22:59,829
A ti te gusta Jacob pero
a Jacob le gusta Emma.

401
00:22:59,952 --> 00:23:03,184
Emma solo quiere
controlaros a los dos, pero...

402
00:23:03,388 --> 00:23:05,074
no puede ser. ¿No?

403
00:23:05,193 --> 00:23:08,771
Vamos... venga.
¿En serio?

404
00:23:14,729 --> 00:23:17,298
Parker.
El teléfono de Ryan.

405
00:23:21,602 --> 00:23:23,762
Soy la Agente Parker.
¿Quién es?

406
00:23:24,645 --> 00:23:26,202
Soy Emma.

407
00:23:26,724 --> 00:23:29,544
Hola, Emma.
¿Qué puedo hacer por ti?

408
00:23:31,543 --> 00:23:35,636
Tienes razón.
Echo de menos a mi madre.

409
00:23:37,107 --> 00:23:39,433
No me has llamado
para contarme eso.

410
00:23:39,559 --> 00:23:40,559
¿Qué está
pasando ahí?

411
00:23:40,560 --> 00:23:42,035
¿Por qué estás
jugando conmigo?

412
00:23:42,170 --> 00:23:44,647
Era una putilla, mi madre.

413
00:23:44,952 --> 00:23:47,653
Traía a chicos
a casa todo el tiempo,

414
00:23:48,103 --> 00:23:50,688
Especialmente durante
mis años escolares.

415
00:23:50,904 --> 00:23:54,718
Les oía en el baño.

416
00:23:55,043 --> 00:23:56,211
¿Por eso la mataste?

417
00:23:56,366 --> 00:23:58,212
La maté para
ser libre.

418
00:23:59,519 --> 00:24:01,379
Intentó convertirme
en algo que no soy.

419
00:24:01,506 --> 00:24:04,410
Sí, a los padres les
gusta controlarnos.

420
00:24:04,546 --> 00:24:07,272
Ya no. Nadie me
dice qué hacer.

421
00:24:07,390 --> 00:24:08,858
Excepto Joe.

422
00:24:09,965 --> 00:24:12,281
- Tomo mis propias decisiones.
- ¿Cómo así?

423
00:24:12,409 --> 00:24:16,005
Vamos, ¿no has sustituido
a un padre por otro?

424
00:24:16,123 --> 00:24:17,148
¿Cuál es la diferencia?

425
00:24:17,266 --> 00:24:19,011
¿No estás haciendo
solo lo que Joe quiere?

426
00:24:19,134 --> 00:24:22,361
Yo elegí a Joe.
Él fue mi elección.

427
00:24:22,686 --> 00:24:24,462
No podemos elegir
a nuestros padres,

428
00:24:24,597 --> 00:24:26,004
pero podemos
liberarnos de ellos,

429
00:24:26,139 --> 00:24:28,419
y eso es lo que hice.

430
00:24:29,477 --> 00:24:32,032
¿Emma? ¡Emma!

431
00:24:36,775 --> 00:24:38,553
Has hecho
un largo viaje.

432
00:24:38,787 --> 00:24:40,284
Te hemos
echado de menos.

433
00:24:40,711 --> 00:24:42,773
Ha pasado
tanto tiempo.

434
00:24:43,362 --> 00:24:45,490
Quería saber
cómo estáis.

435
00:24:45,624 --> 00:24:47,791
Nunca deberías
haberte marchado, Debra.

436
00:24:47,913 --> 00:24:48,997
No pertenecía
a este lugar.

437
00:24:49,125 --> 00:24:50,772
Eso no es cierto.

438
00:24:51,054 --> 00:24:52,863
Tenías un
gran potencial.

439
00:24:54,683 --> 00:24:55,924
Podría hablar
con el consejo.

440
00:24:56,057 --> 00:24:57,294
Puede que te
vuelvan a aceptar.

441
00:24:57,409 --> 00:25:00,105
No, papá.
No estoy aquí por eso.

442
00:25:00,859 --> 00:25:02,686
¿Entonces por
qué estás aquí?

443
00:25:03,758 --> 00:25:05,856
Sois mis padres.

444
00:25:06,142 --> 00:25:09,233
Quería veros.
Somos familia.

445
00:25:10,887 --> 00:25:12,059
Agente Parker.

446
00:25:13,358 --> 00:25:17,128
Emma se está frenando.
¿Has localizado ese email?

447
00:25:17,245 --> 00:25:18,595
No. Sigo intentándolo.

448
00:25:18,714 --> 00:25:21,183
Han contactado con alguien.
Están ganando tiempo.

449
00:25:24,571 --> 00:25:25,626
¿Dónde está Emma?

450
00:25:25,768 --> 00:25:26,758
Está en la cocina.

451
00:25:26,882 --> 00:25:28,136
Y, Jacob,

452
00:25:28,244 --> 00:25:30,509
¿cómo funciona
eso del trío?

453
00:25:31,083 --> 00:25:33,056
¿Se lo has contado?

454
00:25:34,064 --> 00:25:35,677
Lo he descubierto yo.
No está mal, ¿eh?

455
00:25:35,806 --> 00:25:37,604
No para de hablar.
No le escuches.

456
00:25:37,729 --> 00:25:39,008
Bueno, es que tiene
sentido, ¿verdad?

457
00:25:39,151 --> 00:25:41,540
Porque habéis fingido ser una
pareja gay tanto tiempo...

458
00:25:41,637 --> 00:25:43,787
tarde o temprano te
tienes que abrir de piernas.

459
00:25:44,425 --> 00:25:48,042
Oye, oye. No le
escuches. Deja que hable.

460
00:25:48,481 --> 00:25:49,875
Sé que quieres a Emma.

461
00:25:49,997 --> 00:25:51,611
Por el amor de Dios,
qué gente.

462
00:25:51,745 --> 00:25:52,992
¡Cierra la boca!

463
00:25:53,114 --> 00:25:54,580
¿Quieres que mate
a esa chica?

464
00:25:54,697 --> 00:25:56,120
Nadie se piensa
que pueda hacerlo.

465
00:25:56,265 --> 00:25:57,727
¡Chicos, parad!

466
00:25:57,866 --> 00:25:59,106
¡Vale, no dispares,
no dispares!

467
00:25:59,130 --> 00:26:00,338
Siéntate.

468
00:26:00,459 --> 00:26:03,091
Jacob. Jacob, quita...

469
00:26:03,573 --> 00:26:05,439
estate centrado.

470
00:26:05,545 --> 00:26:06,860
¿Vale?
Estate centrado.

471
00:26:20,124 --> 00:26:22,310
Oye. Tengo algo.

472
00:26:22,429 --> 00:26:24,216
He descifrado un email
que han mandado a su servidor.

473
00:26:24,334 --> 00:26:26,134
"¿Cuánto tiempo os falta?
Tengo a Claire"

474
00:26:26,252 --> 00:26:27,356
Se ha enviado desde
un almacén en Richmond.

475
00:26:27,469 --> 00:26:28,561
Tiene que ser
Claire Matthews.

476
00:26:28,666 --> 00:26:29,829
Pon a Turner al
teléfono inmediatamente

477
00:26:29,936 --> 00:26:31,135
y dale la localización.

478
00:26:31,601 --> 00:26:32,549
El SWAT está aquí.

479
00:26:32,653 --> 00:26:34,275
Bien. Vamos a
poneros en posición.

480
00:26:34,364 --> 00:26:35,239
Solo denos la orden, señora,

481
00:26:35,351 --> 00:26:36,662
y tomaremos la
casa, sin problemas.

482
00:26:36,781 --> 00:26:38,534
Primero quiero
al niño a salvo.

483
00:26:38,654 --> 00:26:40,470
Tengo a dos
tiradores de primera.

484
00:26:40,594 --> 00:26:42,225
Y yo tengo a un niño,
a una chica inocente

485
00:26:42,352 --> 00:26:43,327
y a uno de mis
agentes ahí dentro.

486
00:26:43,420 --> 00:26:44,741
¿Puede garantizarme
su seguridad?

487
00:26:44,803 --> 00:26:46,885
¿Garantizar?
No, señora.

488
00:26:46,990 --> 00:26:48,585
Está bien, entonces.
Ponga a sus hombres en posición

489
00:26:48,703 --> 00:26:50,350
pero esperen hasta
que les diga lo contrario.

490
00:26:50,460 --> 00:26:51,350
Iré sobre el
terreno con el SWAT.

491
00:26:51,459 --> 00:26:53,085
Yo también voy.
Conozco la propiedad.

492
00:27:02,594 --> 00:27:05,126
Sí, soy yo.
Tengo que hablar con Roderick.

493
00:27:05,958 --> 00:27:07,661
No he sabido
nada de Hank.

494
00:27:07,950 --> 00:27:10,475
No, nada.
No tengo al niño.

495
00:27:10,803 --> 00:27:12,947
¿Estás seguro?
No dudes de mí, Roderick.

496
00:27:13,099 --> 00:27:14,220
Puedo hacer esto.

497
00:27:14,347 --> 00:27:16,292
Todavía la tengo
sin el niño.

498
00:27:21,245 --> 00:27:22,563
¿Qué quieres que haga

499
00:27:22,675 --> 00:27:24,075
con Claire Matthews?

500
00:27:54,179 --> 00:27:56,269
No hagas esto, Claire.

501
00:28:14,212 --> 00:28:15,662
No vuelvas
a hacer eso.

502
00:28:24,948 --> 00:28:26,651
En posición.
Todo despejado.

503
00:28:39,149 --> 00:28:40,412
Ahora vengo.

504
00:28:46,944 --> 00:28:49,289
Debe haber sido una
llamada importante.

505
00:28:54,230 --> 00:28:55,833
Estamos bien.
Todo está bien.

506
00:28:55,965 --> 00:28:56,833
¿Qué quiere decir eso?

507
00:28:56,970 --> 00:28:57,952
¿Qué debemos hacer?

508
00:28:58,087 --> 00:28:59,008
Estate centrado, Paul.

509
00:28:59,053 --> 00:29:00,493
Solo espera
un poco más.

510
00:29:00,563 --> 00:29:01,523
Voy a ver qué tal
está Joey.

511
00:29:01,653 --> 00:29:03,880
- ¿Qué está pasando aquí?
- ¡Relax!

512
00:29:05,593 --> 00:29:08,208
Ten un poco de fe, Paul.

513
00:29:10,466 --> 00:29:13,485
Sí, Paul. La casa
está rodeada de policías.

514
00:29:13,621 --> 00:29:17,708
Todas las carreteras están
cerradas. No hay salida, pero...

515
00:29:18,242 --> 00:29:20,120
ten un poco de fe.

516
00:29:35,658 --> 00:29:37,835
Hola, dormilón.
Despierta.

517
00:29:38,354 --> 00:29:40,893
Despierta. Despierta.

518
00:29:41,636 --> 00:29:42,647
¿Qué pasa?

519
00:29:42,772 --> 00:29:44,208
Venga.
Tengo que irme.

520
00:29:44,326 --> 00:29:46,469
Venga. Así. Venga.

521
00:30:07,137 --> 00:30:10,845
Siento haberme escapado.
Me asusté.

522
00:30:11,014 --> 00:30:12,191
Te escuché decir
que algo iba mal,

523
00:30:12,319 --> 00:30:13,519
y solo quería escapar.

524
00:30:13,626 --> 00:30:14,657
Vamos, si Joey
no ve a venir,

525
00:30:14,774 --> 00:30:16,083
entonces, ¿por qué
no puedo irme a casa?

526
00:30:16,202 --> 00:30:18,570
Ese nunca ha
sido el plan, Claire.

527
00:30:21,397 --> 00:30:23,762
¿Cuál es el plan, Charlie?

528
00:30:23,907 --> 00:30:26,038
Hay ciertas cosas que
no puedo contarte.

529
00:30:26,644 --> 00:30:28,614
¿Puedes contarme
quién es Roderick?

530
00:30:30,166 --> 00:30:31,380
Tampoco puedo
contarte eso.

531
00:30:31,500 --> 00:30:33,099
Ese no es su
nombre real, ¿no?

532
00:30:33,220 --> 00:30:35,189
El personaje principal de
"La Caída De La Casa Usher"

533
00:30:35,330 --> 00:30:37,029
de Edgar Allan Poe, ¿no?

534
00:30:37,149 --> 00:30:38,493
Lo único que
puedo contarte

535
00:30:39,000 --> 00:30:41,086
es que es un
amigo de Joe.

536
00:30:42,288 --> 00:30:44,280
¿Qué está
haciendo Joe?

537
00:30:45,655 --> 00:30:49,090
¿Por qué le escuchas?

538
00:30:53,037 --> 00:30:55,365
¿De qué trata todo esto?

539
00:30:57,546 --> 00:31:01,028
Me está enseñando
a sentir mi vida.

540
00:31:01,748 --> 00:31:03,901
Claire trabajó toda la semana.
Fue al médico.

541
00:31:04,028 --> 00:31:05,540
Llevó a Joey a
todas partes...

542
00:31:05,677 --> 00:31:06,999
al fútbol, a piano.

543
00:31:07,116 --> 00:31:09,040
Fue a un concierto
de Celine Dion el viernes

544
00:31:09,155 --> 00:31:10,332
con su amiga Lisa.

545
00:31:10,476 --> 00:31:14,043
¿Celine Dion?
Por favor.

546
00:31:14,149 --> 00:31:16,467
Era una
actuación benéfica.

547
00:31:18,012 --> 00:31:21,699
Claire estaba genial.
Con un vestidito negro.

548
00:31:21,819 --> 00:31:24,155
Te has enamorado
de ella, ¿no?

549
00:31:26,381 --> 00:31:27,643
Nunca haría
algo inapropiado.

550
00:31:27,770 --> 00:31:29,362
Ya lo sé, Charlie.

551
00:31:30,095 --> 00:31:32,910
Es fácil enamorarse
de una mujer como Claire.

552
00:31:35,362 --> 00:31:37,084
Puede confiar
en mí, señor.

553
00:31:37,208 --> 00:31:38,969
Sé que puedo.

554
00:31:39,558 --> 00:31:41,375
Por eso
estás aquí.

555
00:31:51,509 --> 00:31:53,676
No debería
haber hecho eso.

556
00:31:54,147 --> 00:31:56,335
Nunca debería
tocarte así.

557
00:31:56,846 --> 00:31:58,712
Es impuro.

558
00:32:11,688 --> 00:32:13,719
¿Por qué está
tardando tanto?

559
00:32:14,493 --> 00:32:16,239
Ve arriba a por ella.

560
00:32:30,895 --> 00:32:32,178
No está arriba.

561
00:32:32,821 --> 00:32:34,301
- ¿Qué?
- He mirado en todas partes.

562
00:32:34,413 --> 00:32:35,719
Se han ido
Joey y ella.

563
00:32:35,834 --> 00:32:36,927
Deben haber bajado por
las escaleras de atrás

564
00:32:37,044 --> 00:32:38,193
y salido por
la puerta trasera.

565
00:32:38,340 --> 00:32:39,527
¿Qué vamos a hacer?

566
00:32:39,629 --> 00:32:41,353
No lo sé.
Déjame pensar.

567
00:32:48,682 --> 00:32:50,532
Corre a la calle.
No pares.

568
00:32:50,621 --> 00:32:51,902
Habrá ayuda allí.

569
00:32:53,622 --> 00:32:54,985
No disparen.

570
00:32:55,242 --> 00:32:57,030
Es la chica.
Se está escapando.

571
00:33:03,084 --> 00:33:05,840
Estamos metidos
en problemas.

572
00:33:09,315 --> 00:33:10,834
- Mike.
- Hola, Ryan.

573
00:33:10,964 --> 00:33:11,721
Emma se está escapando,

574
00:33:11,833 --> 00:33:13,492
esquina suroeste de la
propiedad, hacia el bosque.

575
00:33:13,578 --> 00:33:14,478
Tiene a Joey.

576
00:33:14,586 --> 00:33:16,031
Entendido.
Era Hardy.

577
00:33:16,209 --> 00:33:17,760
Emma y Joey
están escapando.

578
00:33:17,854 --> 00:33:19,080
Con los ojos
bien abiertos.

579
00:33:23,286 --> 00:33:24,767
FBI. Enseñe las manos.
¡Ya!

580
00:33:24,900 --> 00:33:25,947
- Vale, vale...
- Enseñe las manos.

581
00:33:26,076 --> 00:33:28,441
- Al suelo. Ya.
- Vale, relax, todo está bien.

582
00:33:28,611 --> 00:33:30,434
Enteras. ¡Muévase!

583
00:33:41,248 --> 00:33:42,845
Venga, Joey. Sígueme.
Casi estamos allí.

584
00:33:42,954 --> 00:33:43,821
¿A dónde vamos?

585
00:33:43,930 --> 00:33:44,756
A un sitio seguro,

586
00:33:44,860 --> 00:33:46,380
lejos de la gente
que te hará daño.

587
00:33:46,544 --> 00:33:48,157
¿Y Jacob y Paul, qué?

588
00:33:49,385 --> 00:33:50,526
Estarán bien.

589
00:33:50,648 --> 00:33:51,908
¡No te muevas!

590
00:33:54,756 --> 00:33:56,754
Las manos
en alto, ya.

591
00:33:57,730 --> 00:34:00,041
Joey, no pasa nada.

592
00:34:00,251 --> 00:34:01,595
Estamos aquí
para ayudarte.

593
00:34:09,137 --> 00:34:11,015
Estoy con Roderick.
Vamos.

594
00:34:11,130 --> 00:34:12,463
¡Venga!

595
00:34:17,789 --> 00:34:19,149
- Deja que te ayude.
- Estoy bien.

596
00:34:19,283 --> 00:34:20,283
Entonces tienes
que ayudarme tú

597
00:34:20,312 --> 00:34:21,810
porque sabes
dónde está Joey.

598
00:34:21,912 --> 00:34:23,653
Voy a llevarte con él.

599
00:34:24,736 --> 00:34:26,460
¿Vale? Lo prometo.

600
00:34:27,923 --> 00:34:30,202
- ¿Qué es eso?
- Hay alguien aquí.

601
00:34:31,414 --> 00:34:32,804
- Maldita sea.
- ¡Agentes federales!

602
00:34:32,959 --> 00:34:34,485
¡Al suelo, ya!

603
00:34:49,559 --> 00:34:51,144
Se han ido, señor.

604
00:34:54,544 --> 00:34:56,758
Agente Parker, Hardy
está fuera de la casa.

605
00:34:56,886 --> 00:34:58,296
También están fuera
Joey y la niñera.

606
00:34:58,407 --> 00:35:00,560
Los dos hombres
siguen dentro.

607
00:35:00,981 --> 00:35:02,747
- Tomen la casa.
- Sí, señora.

608
00:35:09,098 --> 00:35:10,540
No pasa nada.

609
00:35:12,369 --> 00:35:14,225
No me puedo creer
que Emma se haya ido.

610
00:35:14,372 --> 00:35:15,328
¿Por qué se iría?

611
00:35:15,436 --> 00:35:18,117
No sé. No sé.
Pero tenemos que salir de aquí.

612
00:35:27,326 --> 00:35:29,540
¡No disparen! No disparen.
Nos rendimos.

613
00:35:37,466 --> 00:35:38,429
Roderick nos
ha mandado.

614
00:35:38,540 --> 00:35:41,002
Salid por atrás.
Venga. Ya.

615
00:35:45,649 --> 00:35:46,836
Mike.

616
00:35:47,489 --> 00:35:50,934
Mike. Mike. Mike. Mike.

617
00:35:53,253 --> 00:35:55,469
Ava. La policía local.

618
00:35:55,585 --> 00:35:57,556
Está metida en ello.
Me ha disparado a quemarropa.

619
00:35:59,360 --> 00:36:01,028
- ¿A dónde ha ido?
- Por ahí.

620
00:36:01,214 --> 00:36:03,005
Estoy bien.
Llevo chaleco.

621
00:36:19,850 --> 00:36:21,148
Depósito lleno.
Todo lo que necesitas

622
00:36:21,292 --> 00:36:22,502
está en la guantera.

623
00:36:22,598 --> 00:36:23,758
Las llaves
están puestas.

624
00:36:23,798 --> 00:36:24,648
¿A dónde vamos?

625
00:36:24,751 --> 00:36:26,606
Te lo he dicho.
Lejos.

626
00:36:26,707 --> 00:36:27,867
Donde no nos disparen.

627
00:36:27,883 --> 00:36:29,647
- Más vale que nos pongamos en marcha.
- ¡Quietas ahí!

628
00:36:32,150 --> 00:36:34,911
No, Joey no. Espera.

629
00:36:57,421 --> 00:36:58,889
Tío, me has asustado.
¿Estás bien?

630
00:36:59,013 --> 00:37:00,131
He estado mejor.

631
00:37:16,794 --> 00:37:18,596
Hemos bloqueado todas las carreteras
en un radio de 15 kilómetros.

632
00:37:18,710 --> 00:37:19,888
Nadie les ha
visto todavía.

633
00:37:20,006 --> 00:37:21,757
¿Cómo demonios han
conseguido salir de aquí?

634
00:37:21,860 --> 00:37:23,197
Pensaba que tenían
este lugar aislado.

635
00:37:23,309 --> 00:37:25,595
La gente de Carroll ha matado
a dos hombres del SWAT

636
00:37:25,706 --> 00:37:27,279
vigilando la
salida del suroeste,

637
00:37:27,387 --> 00:37:30,571
han cogido sus armas, se han vestido
como ellos y han matado a dos más.

638
00:37:30,680 --> 00:37:32,377
Han puesto a un agente
de la policía en el pueblo.

639
00:37:32,460 --> 00:37:34,037
¿Cómo han hecho eso?

640
00:37:35,184 --> 00:37:36,394
Tienen recursos tácticos.

641
00:37:36,506 --> 00:37:38,088
Vamos, ¿quién
es esa gente?

642
00:37:42,812 --> 00:37:44,306
Ryan, ¿estás bien?

643
00:37:44,958 --> 00:37:46,339
Deja que se vaya.

644
00:38:19,457 --> 00:38:21,632
¿Cómo ha juntado Joe Carroll
a toda esta gente?

645
00:38:21,758 --> 00:38:22,816
¿De dónde
han salido?

646
00:38:22,935 --> 00:38:24,920
La mentalidad de las
sectas es de unidad.

647
00:38:25,651 --> 00:38:27,118
Es la naturaleza humana.

648
00:38:28,316 --> 00:38:30,776
Todos queremos
pertenecer a algún lugar.

649
00:38:31,373 --> 00:38:33,295
Es una necesidad primitiva.

650
00:38:36,317 --> 00:38:38,158
Sois mis padres.

651
00:38:38,665 --> 00:38:41,247
Quería veros.
Somos familia.

652
00:38:41,370 --> 00:38:43,171
No.

653
00:38:44,229 --> 00:38:45,952
No, ha venido por
la culpa que siente.

654
00:38:46,050 --> 00:38:47,898
Quiere nuestro perdón.

655
00:38:48,017 --> 00:38:49,523
¿Es eso lo que crees?

656
00:38:49,630 --> 00:38:52,006
Nos destruiste.

657
00:38:52,208 --> 00:38:53,836
Te escapaste en
mitad de la noche.

658
00:38:53,987 --> 00:38:57,481
Perdimos nuestra posición.
Casi nos exilian.

659
00:39:00,049 --> 00:39:01,653
No, mamá.

660
00:39:02,129 --> 00:39:04,398
No quiero
vuestro perdón.

661
00:39:05,228 --> 00:39:07,817
He venido a
perdonaros a vosotros...

662
00:39:12,368 --> 00:39:14,312
y a deciros
que os quiero.

663
00:39:15,385 --> 00:39:17,038
A los dos.

664
00:39:18,661 --> 00:39:21,078
Y siempre os querré.

665
00:39:33,726 --> 00:39:35,635
Por favor,
acordaos de eso.

666
00:39:45,784 --> 00:39:47,320
¿Qué has hecho?

667
00:39:48,278 --> 00:39:49,267
Debra, tienes que hacerlo.

668
00:39:49,396 --> 00:39:50,280
No. No, madre.

669
00:39:50,389 --> 00:39:52,571
- Tienes que ir.
- ¡No voy a ir!

670
00:39:55,817 --> 00:39:57,602
Tienes que ir.

671
00:40:22,201 --> 00:40:25,265
El FBI ha tomado el control de una
granja en el Condado Dutchess,

672
00:40:25,395 --> 00:40:27,394
pero los tuyos han
escapado a salvo...

673
00:40:28,115 --> 00:40:29,600
incluyendo a tu hijo.

674
00:40:29,731 --> 00:40:32,195
El FBI no tiene
ni idea de dónde está.

675
00:40:34,328 --> 00:40:36,962
Y ahora es
el momento.

676
00:40:37,139 --> 00:40:38,800
¿De qué?

677
00:40:39,748 --> 00:40:42,472
De la siguiente
parte de la historia.

678
00:40:44,722 --> 00:40:47,045
Esta mañana he
presentado una moción

679
00:40:47,167 --> 00:40:49,021
en nombre de mi
cliente Joe Carroll

680
00:40:49,604 --> 00:40:51,650
a la Agencia Federal
de Prisiones

681
00:40:51,753 --> 00:40:54,122
por las violaciones
de la octava enmienda.

682
00:40:54,473 --> 00:40:55,757
El Sr. Carroll ha
sido víctima de

683
00:40:55,864 --> 00:40:58,709
numerosos incidentes de
abuso por parte del FBI.

684
00:40:58,927 --> 00:41:01,458
Este abuso tiene
que parar inmediatamente.

685
00:41:01,791 --> 00:41:03,642
También he
solicitado que...

686
00:41:03,749 --> 00:41:05,692
Ryan Hardy está aquí.

687
00:42:20,465 --> 00:42:22,768
Emma. ¿Hola?

688
00:42:22,886 --> 00:42:24,803
Emma. Emma, venga,
di algo.

689
00:42:24,903 --> 00:42:26,266
Sé que estás ahí.

690
00:42:26,849 --> 00:42:29,928
Emma. Emma,
¿dónde estás?

691
00:42:30,026 --> 00:42:31,813
¿Nos has dejado?

692
00:42:32,148 --> 00:42:33,836
¿Por qué nos
has dejado?

693
00:42:35,063 --> 00:42:36,446
¡Emma!

694
00:42:42,100 --> 00:42:44,806
Aguanta. Aguanta.
Mírame.

695
00:42:45,439 --> 00:42:47,090
Voy a conseguir ayuda.

696
00:42:47,427 --> 00:42:48,707
Tú aguanta.

697
00:42:49,492 --> 00:42:53,239
Gracias por no dejarme.

698
00:42:53,355 --> 00:42:54,813
Respira.

699
00:43:10,168 --> 00:43:13,994
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

