1
00:00:06,361 --> 00:00:08,431
Anteriormente en "In treatment":

2
00:00:09,081 --> 00:00:10,740
Estábamos mirando la televisión y he dicho:

3
00:00:10,976 --> 00:00:13,164
"No pienso que valga la pena pelearnos por este embarazo "

4
00:00:13,469 --> 00:00:16,095
Y yo he dicho: "Creo que quiero este bebé"

5
00:00:16,473 --> 00:00:19,188
No se si volveré a quedarme embarazada.

6
00:00:23,676 --> 00:00:24,878
Amy, déjame entrar.

7
00:00:25,110 --> 00:00:27,513
¿Qué ha pasado?
¿Ha tenido un aborto?

8
00:00:27,869 --> 00:00:29,360
Me veo con otro.

9
00:00:30,169 --> 00:00:31,667
¿Quien cojones es el otro?

10
00:00:31,954 --> 00:00:35,988
Lo que más me impresiona es que puedas ir a verlo...

11
00:00:36,190 --> 00:00:38,712
y luego volver aquí toda sudada,

12
00:00:38,953 --> 00:00:43,239
y caliente y emocionada y excitada,
y ser capaz de sentarte con nuestro hijo...

13
00:00:43,441 --> 00:00:46,237
y hacer los deberes. ¿Cómo te hace sentir eso?

14
00:00:46,795 --> 00:00:48,842
Me hace sentir como la mierda.

15
00:00:55,233 --> 00:00:56,479
-Hey.
-Hola, Amy.

16
00:01:11,127 --> 00:01:12,135
Y bien...

17
00:01:13,111 --> 00:01:16,379
-¿Como estás?
-Bien. Gracias por la llamada

18
00:01:23,042 --> 00:01:24,043
Y Jake?

19
00:01:27,082 --> 00:01:32,141
Traducción al castellano: jordi07, Venegoor

20
00:01:39,362 --> 00:01:43,387
www.wikisubtitles.net

21
00:01:46,110 --> 00:01:47,823
Recuerdas que os dije,

22
00:01:48,428 --> 00:01:53,231
al principio, que en la terapia de pareja
no nos encontramos por separado

23
00:01:53,604 --> 00:01:56,126
a menos que la tercera parte no esté de acuerdo.

24
00:01:57,123 --> 00:01:58,873
¿Y si quisiera una sesión privada?

25
00:02:01,760 --> 00:02:05,147
¿intentas decir que quieres iniciar una terapia individual?

26
00:02:06,072 --> 00:02:07,073
Sí

27
00:02:07,292 --> 00:02:09,330
Creo que sería mejor si no fuese conmigo

28
00:02:11,627 --> 00:02:13,844
-¿Por qué, tienes miedo de Jake?
-No

29
00:02:14,343 --> 00:02:15,448
¿Debería?

30
00:02:16,032 --> 00:02:17,159
¿Y entonces por qué?

31
00:02:18,713 --> 00:02:19,729
Bueno, es...

32
00:02:20,503 --> 00:02:23,611
Es como si tres amigos fuesen a cenar fuera

33
00:02:23,748 --> 00:02:27,664
y dos de ellos decidiesen ir al cine sin decírselo a la tercera persona

34
00:02:28,689 --> 00:02:30,068
¿Me estás invitando al cine?

35
00:02:32,599 --> 00:02:35,788
Creo que debemos informar a Jake de todo...

36
00:02:36,103 --> 00:02:39,040
-lo que decimos aquí.
-Ok, me parece bien.

37
00:02:39,954 --> 00:02:41,177
Terapia de pareja...

38
00:02:41,539 --> 00:02:44,179
Jake tiene el derecho de saber todo lo que decimos. Fantástico

39
00:02:52,907 --> 00:02:53,916
Perdona

40
00:03:00,959 --> 00:03:01,968
Entonces...

41
00:03:03,091 --> 00:03:04,211
Â¿CÃ³mo te encuentras?

42
00:03:05,262 --> 00:03:06,263
Estoy bien.

43
00:03:07,179 --> 00:03:08,952
-¿Estabas preocupado?
-Sí.

44
00:03:09,447 --> 00:03:11,534
-Mucho.
-¿De verdad estabas preocupado por mi?

45
00:03:12,756 --> 00:03:14,143
¿Te sorprende?

46
00:03:14,795 --> 00:03:16,175
Es bonito oírtelo decir

47
00:03:17,126 --> 00:03:18,602
¿Estabas preocupado también por Jake?

48
00:03:18,859 --> 00:03:21,047
Estaba preocupado por los dos, a decir verdad.

49
00:03:21,510 --> 00:03:23,001
¿Por quién estabas más preocupado?

50
00:03:23,390 --> 00:03:25,882
Lo ves? Él también está aquí...

51
00:03:33,471 --> 00:03:35,658
A decir verdad, estaba más preocupado por ti.

52
00:03:36,359 --> 00:03:38,747
Porque has sido tú la que ha afrontado la cosa...

53
00:03:39,359 --> 00:03:40,842
desde el punto de vista físico.

54
00:03:42,624 --> 00:03:44,982
En realidad, estoy muy bien.

55
00:03:46,046 --> 00:03:47,974
Me encuentro demasiado bien.

56
00:03:48,749 --> 00:03:51,449
-¿Demasiado bien?
-Sí, realmente me encuentro muy bien

57
00:03:52,541 --> 00:03:53,631
¿Y no...

58
00:03:54,282 --> 00:03:56,558
-no estás bien?
-Estoy muy feliz, me encuentro...

59
00:03:57,200 --> 00:04:01,612
llena de energía, tengo ganar de hacer cosas,
tengo ganar de maquillarme y salir a bailar...

60
00:04:06,639 --> 00:04:08,337
-Piensas que soy un monstruo.
-No.

61
00:04:08,667 --> 00:04:10,647
-¿Sólo un poquito?
-No, en absoluto.

62
00:04:12,577 --> 00:04:13,853
Beh, Jake me odia.

63
00:04:14,259 --> 00:04:17,789
A ti también te odia. Cree que hemos conspirado en su contra y ya no vendrá más.

64
00:04:17,903 --> 00:04:22,273
-¿Le has dicho que vendrías?
-No, no quiere que venga.

65
00:04:22,466 --> 00:04:24,802
¿Sientes otra vez la necesidad de esconderle las cosas?

66
00:04:25,318 --> 00:04:28,099
No tengo energía suficiente para pelearme, no se...

67
00:04:28,214 --> 00:04:30,634
Quizás quiere que me sienta como la mierda después de lo que ha sucedido y...

68
00:04:30,910 --> 00:04:33,438
sabe que tu me habrías ayudado a no sentirme así.

69
00:04:33,598 --> 00:04:34,770
¿Es lo que quieres?

70
00:04:35,901 --> 00:04:40,202
-¿Que te ayude a no sentirte como la mierda?
-A decir verdad, no. Es justo lo contrario.

71
00:04:41,034 --> 00:04:43,415
He venido porque no me encuentro bastante mal.

72
00:04:44,640 --> 00:04:46,516
¿Y estás incómoda por esto?

73
00:04:46,765 --> 00:04:49,724
Sí, quiero decir...
una mujer que pierde un bebé

74
00:04:49,898 --> 00:04:52,208
debería sentir dolor, ¿no?
Es lo que se espera.

75
00:04:52,366 --> 00:04:53,752
O quizás...

76
00:04:54,120 --> 00:04:55,981
te encuentras simplemente liberada.

77
00:04:57,090 --> 00:05:00,241
-Y después de todas las preocupaciones y todo...
-Yo no tenía preocupaciones.

78
00:05:00,905 --> 00:05:01,980
No lo quería.

79
00:05:05,067 --> 00:05:06,958
Entonces, ¿porqué te sorprende sentirte bien?

80
00:05:08,527 --> 00:05:09,639
No es...

81
00:05:09,991 --> 00:05:13,327
no es que me sorprenda, diría más bien que me preocupa, sabes...

82
00:05:14,524 --> 00:05:16,864
¿Qué es lo que me pasa?
¿No tengo sentimientos?

83
00:05:26,234 --> 00:05:28,133
¿Por qué no dices nada?

84
00:05:29,794 --> 00:05:31,693
¿Crees que no tenga sentimientos?

85
00:05:32,072 --> 00:05:33,164
No, yo...

86
00:05:33,978 --> 00:05:36,599
Ésta es una acusación muy grave, doctor.

87
00:05:37,755 --> 00:05:41,960
-No es lo que pienso.
-Pero has estado callado. Y no te creo.

88
00:05:42,444 --> 00:05:44,381
¿Estás tratando de pelear conmigo?

89
00:05:44,694 --> 00:05:45,705
No.

90
00:05:47,576 --> 00:05:50,146
Porque... hay veces que me parece...

91
00:05:51,924 --> 00:05:55,278
que necesitas ser rebelde, que necesitas oponerte

92
00:05:55,369 --> 00:05:57,989
-y ser contradicha.
-¿Oponerme a qué?

93
00:05:59,038 --> 00:06:01,542
No lo se, a tu marido. A mi.

94
00:06:02,174 --> 00:06:05,985
En una sociedad que decide que una mujer
tendría que querer desesperadamente un hijo,

95
00:06:06,078 --> 00:06:09,566
que decide que una mujer tendría que estar 
desesperada cuando aborta.

96
00:06:10,912 --> 00:06:15,702
Es un poco embarazoso... sabes, cuando empiezas a recitar la parte del subconsciente.

97
00:06:16,410 --> 00:06:19,314
De repente te pones así, 
charlatán, y muy...

98
00:06:19,430 --> 00:06:21,433
muy poco masculino de tu parte.

99
00:06:21,583 --> 00:06:24,271
¿Te molesta que no sea masculino?

100
00:06:24,404 --> 00:06:26,799
Te tendría que molestar a tí.
A mi no me molesta.

101
00:06:26,938 --> 00:06:29,524
Es una lástima, de hecho, 
porque podrías... parecer...

102
00:06:29,625 --> 00:06:33,747
mono, quiero decir, en ciertas circunstancias podrías ser incluso atractivo.

103
00:06:34,907 --> 00:06:36,542
¿En qué circunstancias?

104
00:06:37,043 --> 00:06:40,114
Oh, no lo se. En una isla desierta.

105
00:06:40,660 --> 00:06:42,246
Cuando he perdido el conocimiento.

106
00:06:46,769 --> 00:06:48,371
Sólo estoy bromeando.

107
00:06:48,922 --> 00:06:50,307
Eres muy atractivo.

108
00:06:56,207 --> 00:06:57,242
¿Es Jake?

109
00:06:58,727 --> 00:07:01,164
-Sí.
-¿Dónde se piensa que estás?

110
00:07:03,285 --> 00:07:05,755
Quién sabe. Quizás follando con Reeves.

111
00:07:05,989 --> 00:07:07,057
¿Tu jefe?

112
00:07:08,142 --> 00:07:10,261
Está bien así, dejémosle que lo crea.

113
00:07:11,759 --> 00:07:13,912
¿Tú le atraes? ¿a Reeves?

114
00:07:14,463 --> 00:07:15,932
¿Por qué no debería estarlo?

115
00:07:16,032 --> 00:07:17,050
¿Y qué hay de ti?

116
00:07:17,734 --> 00:07:19,881
¡Doctor! Soy una mujer casada.

117
00:07:21,650 --> 00:07:24,688
¿Entonces por qué Jake es así, que se preocupa de ti y Reeves?

118
00:07:26,352 --> 00:07:27,437
Tiene miedo.

119
00:07:29,173 --> 00:07:30,174
¿Y qué hay de ti?

120
00:07:33,212 --> 00:07:34,213
¿Qué hay de mi?

121
00:07:35,031 --> 00:07:36,450
¿Qué piensas de mi?

122
00:07:42,991 --> 00:07:44,927
Pienso que estás flirteando conmigo.

123
00:07:48,951 --> 00:07:50,787
¿Y por qué no debería hacerlo?

124
00:07:52,985 --> 00:07:56,140
No lo sé. Quizás quieres tener a Jake en ascuas.

125
00:07:57,325 --> 00:07:58,777
Como con Reeves.

126
00:08:01,776 --> 00:08:03,262
Sólo estaba bromeando.

127
00:08:12,579 --> 00:08:14,515
Tu... ¿te has enfadado conmigo?

128
00:08:15,100 --> 00:08:17,770
No. No tengo sentimientos, ¿te acuerdas?

129
00:08:18,421 --> 00:08:22,069
Yo... yo he pensado que quizás... 
te he hecho enfadar, eso es todo.

130
00:08:23,137 --> 00:08:26,075
No, no estoy enfadada. Sólo estoy...

131
00:08:27,009 --> 00:08:28,094
aburrida.

132
00:08:39,800 --> 00:08:41,235
¿Dónde está la mancha?

133
00:08:44,673 --> 00:08:48,445
La vi cuando nos fuimos. Debistes haber limpiado el sofá como un loco.

134
00:08:49,391 --> 00:08:52,378
En realidad, se fue bastante fácilmente.

135
00:08:57,503 --> 00:08:59,256
Qué sorpresa. Yo...

136
00:09:00,224 --> 00:09:04,296
pensé que te habrías puesto a gatas para frotar y quitarla...

137
00:09:04,563 --> 00:09:07,629
tu mujer detrás tuyo chillándote qué tenías que hacer y...

138
00:09:07,806 --> 00:09:10,936
y tú secándote el sudor de la frente y diciendo: "No se va, no sé qué hacer",

139
00:09:11,020 --> 00:09:13,844
"mi próximo paciente llegará dentro de muy poco".

140
00:09:18,439 --> 00:09:21,694
No pensaba que se habría ido tan fácilmente. ¿Y entonces?

141
00:09:24,514 --> 00:09:26,450
¿Querías que todavía estuviese allí?

142
00:09:27,531 --> 00:09:29,584
Sí, estaba muy afectada.

143
00:09:29,968 --> 00:09:32,221
¿Dónde está tu sentido del humor? vamos...

144
00:09:32,407 --> 00:09:34,910
Bah... pienso que no...

145
00:09:36,863 --> 00:09:39,264
que no lo encuentro tan... tan divertido.

146
00:09:42,145 --> 00:09:43,731
Creo que estás desilusionada.

147
00:09:45,279 --> 00:09:47,266
¿Por qué engrandeces así la cuestión?

148
00:09:47,432 --> 00:09:50,203
¿Qué esperabas sentir viéndola?

149
00:09:50,971 --> 00:09:51,972
Nada.

150
00:09:53,384 --> 00:09:55,086
¿Ni siquiera tristeza?

151
00:09:59,342 --> 00:10:00,393
¿O dolor?

152
00:10:02,610 --> 00:10:05,097
- ¿Por una mancha?
- No.

153
00:10:07,066 --> 00:10:09,085
Por la pérdida de tu hijo.

154
00:10:13,588 --> 00:10:16,075
Quizás querías ver aquella mancha porque...

155
00:10:17,648 --> 00:10:21,187
necesitabas aceptarlo. Aquello, y todo...

156
00:10:21,921 --> 00:10:24,658
Todo el conjunto de sentimientos que tienes al respecto.

157
00:11:12,447 --> 00:11:13,434
Hola, Jake.

158
00:11:14,273 --> 00:11:15,439
No paréis por mí.

159
00:11:20,123 --> 00:11:21,425
¿Qué haces aquí?

160
00:11:22,855 --> 00:11:24,730
Es terapia de pareja, ¿verdad?

161
00:11:26,259 --> 00:11:27,929
Pensaba que habías dicho que no volverías.

162
00:11:27,971 --> 00:11:28,479
No...

163
00:11:28,955 --> 00:11:30,835
No volveríamos, ¿recuerdas?

164
00:11:32,642 --> 00:11:36,003
Quería hablar sola con Paul después de lo que ha pasado.

165
00:11:36,309 --> 00:11:37,607
¿Quizás me estabas siguiendo?

166
00:11:38,887 --> 00:11:40,130
No.

167
00:11:41,003 --> 00:11:42,806
¿Piensas que te estaba siguiendo?

168
00:11:44,321 --> 00:11:46,864
- No.
- ¿En serio debería seguirte?

169
00:11:59,581 --> 00:12:01,698
Entonces... ¿de qué estábais hablando?

170
00:12:02,170 --> 00:12:04,400
No le dije ni una palabra la semana pasada, mientras te esperábamos.

171
00:12:04,494 --> 00:12:05,962
- Hace dos semanas.
- Hace dos semanas, como quieras.

172
00:12:05,997 --> 00:12:08,017
No he dicho nada. Te hemos esperado 15 minutos.

173
00:12:08,113 --> 00:12:11,928
- Has dicho que no vendrías, así que...
- Sé lo que he dicho. Estoy aquí, ¿vale?

174
00:12:19,951 --> 00:12:21,169
¿Qué es eso?

175
00:12:23,673 --> 00:12:24,681
Ya no estoy embarazada.

176
00:12:24,725 --> 00:12:26,354
¿Por qué todo lo que sale de tu boca

177
00:12:26,381 --> 00:12:28,493
- suena como una acusación?
- ¿Una acusación?

178
00:12:28,795 --> 00:12:30,425
Sí, me haces un interrogatorio, y...

179
00:12:30,517 --> 00:12:32,740
cualquier cosa que diga o haga, soy culpable.

180
00:12:32,945 --> 00:12:34,288
No puedo ganarte.

181
00:12:34,517 --> 00:12:36,704
Doctor, mi mujer está paranoica.
¿Puedes curarle eso?

182
00:12:36,933 --> 00:12:38,945
Oh, Jake, eres tan agresivo. Es espantoso.

183
00:12:42,706 --> 00:12:44,105
Entonces, ¿tú cómo estás Paul?

184
00:12:44,582 --> 00:12:46,894
- Estoy bastante bien, gracias Jake. 
- Es grandioso.

185
00:12:47,634 --> 00:12:49,019
Es fantástico.

186
00:12:53,801 --> 00:12:55,220
Estás muy callado hoy.

187
00:12:55,952 --> 00:12:58,449
Oh, claro. Me había olvidado. Estás aquí sólo para asentir y

188
00:12:58,472 --> 00:13:00,645
para hacer un poco de daño de vez en cuando.

189
00:13:01,339 --> 00:13:02,969
¿Qué quieres decir con "daño"?

190
00:13:03,237 --> 00:13:05,281
No lo sé, yo no estaba. Tú estabas hablando con Amy.

191
00:13:08,917 --> 00:13:12,501
Entonces tú estás aquí para calcular... los daños.

192
00:13:12,616 --> 00:13:14,027
Estoy aquí porque ella está aquí.

193
00:13:14,674 --> 00:13:15,715
¿No por tí mismo?

194
00:13:15,734 --> 00:13:18,045
¿Te fastidia que esté aquí?
Porque pago yo, y por lo tanto no me interesa

195
00:13:18,062 --> 00:13:18,940
si te fastidia o no.

196
00:13:19,021 --> 00:13:21,056
Tienes valor de hablar de dinero.

197
00:13:21,253 --> 00:13:24,109
No es su dinero. Es mío. Oh, claro. Lo había olvidado.

198
00:13:24,513 --> 00:13:25,889
Es todo tuyo, ¿verdad?

199
00:13:26,005 --> 00:13:27,993
El dinero es tuyo, el embarazo es tuyo,

200
00:13:28,039 --> 00:13:29,704
el aborto es tuyo.

201
00:13:29,796 --> 00:13:31,010
Todo es tuyo.

202
00:13:31,109 --> 00:13:33,363
¿Sientes que es perjudicial para...

203
00:13:33,432 --> 00:13:34,692
Amy hablar conmigo?

204
00:13:34,836 --> 00:13:37,829
Bueno, si deja a nuestro bebé en tu sofá, sí.

205
00:13:49,290 --> 00:13:51,787
Cómo te sientes después de lo que ha sucedido con...

206
00:13:52,932 --> 00:13:54,722
el embarazo de Amy, Jake.

207
00:13:55,556 --> 00:13:56,664
Me siento como una mierda.

208
00:13:58,282 --> 00:14:01,149
- ¿Te gustaría hablar de ello?
- No.

209
00:14:04,329 --> 00:14:05,184
¿Amy?

210
00:14:06,555 --> 00:14:08,270
No quiero hablar de eso en su presencia.

211
00:14:08,323 --> 00:14:09,117
¿Por qué?

212
00:14:10,629 --> 00:14:11,917
¿Qué tienes que esconder?

213
00:14:12,479 --> 00:14:14,381
Sabes que estás loco, ¿verdad?

214
00:14:14,589 --> 00:14:16,184
¿Qué crees que está ocultando?

215
00:14:22,547 --> 00:14:25,276
Amy, ¿te das cuenta de cómo tu comportamiento puede, en cualquier momento,

216
00:14:25,329 --> 00:14:27,894
levantar la sospecha en Jake?

217
00:14:36,447 --> 00:14:37,927
¿Ha probado contigo?

218
00:14:40,181 --> 00:14:41,303
¿Y si fuera así?

219
00:14:41,712 --> 00:14:43,800
Prueba también con nuestro terapeuta.

220
00:14:44,915 --> 00:14:47,863
Eres increíble, imbécil. ¿Por qué?
¿Porque es médico?

221
00:14:48,661 --> 00:14:49,921
Podría ser tu padre.

222
00:14:50,618 --> 00:14:52,834
- Perdona, Paul.
- No pidas perdón por mí, ¿vale?

223
00:14:53,089 --> 00:14:55,355
- ¿Por qué te sientes amenazado por Paul?
- No me siento amenazado por Paul.

224
00:14:55,412 --> 00:14:56,576
Él no me preocupa.

225
00:14:56,892 --> 00:14:58,777
Tus impulsos me preocupan.

226
00:14:59,019 --> 00:15:01,199
- ¿Qué quieres decir con "impulsos"?
- Ella lo sabe.

227
00:15:01,522 --> 00:15:02,829
Pero te lo estoy preguntando a ti.

228
00:15:06,158 --> 00:15:09,689
Su impulso de...
lanzarse sobre los hombres.

229
00:15:11,453 --> 00:15:13,129
Y tú crees que esto es...

230
00:15:13,684 --> 00:15:15,129
- ¿un esquema?
- Sí.

231
00:15:15,759 --> 00:15:17,077
¿Por qué crees que lo hace?

232
00:15:17,250 --> 00:15:19,701
- Pregúntaselo.
- No, te lo estoy preguntando a tí.

233
00:15:22,845 --> 00:15:24,082
A veces las personas...

234
00:15:24,233 --> 00:15:27,123
se comportan así cuando se sienten...
engañados en una relación.

235
00:15:27,215 --> 00:15:28,707
¿Es eso lo que te ha dicho?

236
00:15:30,013 --> 00:15:31,770
Te lo estoy preguntando a tí, Jake.

237
00:15:32,759 --> 00:15:34,793
¿Porque quiere tirarse a Reeves?

238
00:15:43,815 --> 00:15:46,185
- Ella ama la autoridad.
- ¿Y qué me dices de ti?

239
00:15:46,382 --> 00:15:47,931
- ¿Tú no eres autoritario?

240
00:15:48,728 --> 00:15:52,173
Autoritario y autoridad no son la misma cosa.

241
00:15:54,994 --> 00:15:57,873
Han debido haber otros jefes antes de Reeves.

242
00:15:58,828 --> 00:16:01,727
¿Jake también era celoso de ellos, Amy?

243
00:16:02,559 --> 00:16:03,253
No.

244
00:16:04,628 --> 00:16:07,056
- ¿Cuál es la diferencia con Reeves?
- No se trata de Reeves.

245
00:16:07,230 --> 00:16:09,033
Se trata de ella.
Ella ha cambiado.

246
00:16:09,114 --> 00:16:10,339
¿En qué manera?

247
00:16:13,132 --> 00:16:15,363
No era normal tener esa mirada en los ojos.

248
00:16:16,491 --> 00:16:19,446
- ¿A qué... a qué mirada te refieres?
- A aquella mirada.

249
00:16:21,197 --> 00:16:22,254
Justo esa.

250
00:16:24,168 --> 00:16:25,918
De depredadora.

251
00:16:31,693 --> 00:16:33,318
Está más allá de todo control

252
00:16:33,459 --> 00:16:39,838
¿Es posible que... el embarazo de Amy te diese
 la oportunidad de... controlarla?

253
00:16:40,679 --> 00:16:43,407
Un embarazo, un niño,
no es algo de lo que sea fácil librarse.

254
00:16:43,454 --> 00:16:47,082
Como depredadora, tal como la has definido tú,
ella habría estado mucho más limitada.

255
00:16:47,194 --> 00:16:50,848
Quizás como en esos viejos tiempos, 
cuando Lenny era paqueño,

256
00:16:51,047 --> 00:16:54,153
-y ella era más...
-domesticada, domada, marcada.

257
00:16:54,223 --> 00:16:56,384
¿Sabes que me quedé embarazada un mes después de habernos conocido?

258
00:16:56,408 --> 00:16:58,721
Renuncié a mi libertad el día en que te conocí.

259
00:16:58,744 --> 00:17:02,382
Me gustaría pagarte, Paul. Se que no hemos pagado las dos semanas anteriores.

260
00:17:02,475 --> 00:17:06,416
-Tenemos aún... algún minuto más.
-Yo me voy.

261
00:17:06,486 --> 00:17:08,929
-Mierda, no encuentro el talonario.
-¿Te vas sin mí?

262
00:17:08,965 --> 00:17:11,342
-He venido sin tí. ¿Pero dónde está?
-¿Dónde vas?

263
00:17:11,401 --> 00:17:14,178
-No lo se. Lo siento, Paul.
-¿Y cuándo piensas volver a casa?

264
00:17:14,260 --> 00:17:15,883
-Ya lo veremos.
-¿Y la cena de Lenny?

265
00:17:15,918 --> 00:17:18,783
¿Qué me dices si su querido papá cocina para él?

266
00:17:18,854 --> 00:17:22,523
-¡Te he preguntado dónde vas!
-Eres una mierda. ¿Qué quieres decir con depredadora?

267
00:17:22,535 --> 00:17:25,650
¿Qué soy, un animal en celo?

268
00:17:25,837 --> 00:17:28,138
Estoy contenta de no estar embarazada.

269
00:17:28,164 --> 00:17:30,477
¿De veras?, ¿de veras estás contenta de que nuestro bebé esté muerto?

270
00:17:30,501 --> 00:17:34,033
Sí, sí. Y no me iré con la cara triste para hacerte feliz.

271
00:17:34,056 --> 00:17:40,834
Yo no quería este bebé y, 
ahora, se porque coño no lo quería.

272
00:17:55,343 --> 00:17:56,365
Las tres sesiones.

273
00:17:56,419 --> 00:18:01,116
Oh, Jake, no importa. Podemos arreglarlo la semana que viene, no es un problema.

274
00:18:02,909 --> 00:18:06,407
Te debo 80. Ha sido de veras grandioso, Paul.

275
00:18:06,645 --> 00:18:09,745
Otro par de éstas y podemos cambiarte por un buen abogado matrimonial.

276
00:18:09,757 --> 00:18:13,138
Beh, a lo mejor deberías empezar a venir aquí
antes de que suceda, Jake.

277
00:18:13,314 --> 00:18:17,363
Como tu mismo has dicho, has venido aquí... por Amy, no por ti.

278
00:18:18,444 --> 00:18:20,710
Quizás deberías empezar a volver aquí...

279
00:18:21,447 --> 00:18:22,539
por ti.

280
00:19:15,943 --> 00:19:18,879
Hey, he oído la música,
¿Has terminado?

281
00:19:21,548 --> 00:19:23,168
¿Sales?

282
00:19:24,248 --> 00:19:27,395
No, yo... beh, yo...
Voy a ver a Carolyne.

283
00:19:27,452 --> 00:19:29,576
Porque me ha pedido que vaya a verla

284
00:19:29,588 --> 00:19:31,655
para darle algún consejo sobre la reestructuración.

285
00:19:31,690 --> 00:19:33,334
¿Estás iniciando una nueva carrera?

286
00:19:33,676 --> 00:19:34,999
Ah, magnífico.

287
00:19:36,831 --> 00:19:39,603
Le gusta mi gusto, ¿te molesta?

288
00:19:42,184 --> 00:19:44,180
¿Hay algo preparado de comer?

289
00:19:48,011 --> 00:19:52,179
-No, Paul. Pero puedes pedir algo.
-Estás perdiendo el control, ¿lo sabes, no?

290
00:19:52,842 --> 00:19:54,903
¿Por qué dices esto? ¿Porque no hay nada de comer?

291
00:19:54,997 --> 00:19:58,320
No, porque no has estado en casa ni una sola noche en toda la semana. ¿Y tus hijos?

292
00:19:58,441 --> 00:20:01,153
Oh, no se. ¡Quizás descubren de golpe que tienen un padre!

293
00:20:01,341 --> 00:20:03,947
¡Ah, tú lo estás haciendo por ellos!

294
00:20:04,006 --> 00:20:07,494
¡Te hace falta una historia para que ellos descubran que tienen un padre!

295
00:20:07,583 --> 00:20:11,176
No, lo estoy haciendo por mí.

296
00:20:11,236 --> 00:20:15,228
Sabes, en realida he bajado para decirte que no estaré la próxima semana.

297
00:20:15,263 --> 00:20:17,130
Me voy por un par de días.

298
00:20:17,187 --> 00:20:19,993
Por un par de días.

299
00:20:20,048 --> 00:20:23,259
Rosie no podrá estar aqui, así que he llamado a mi madre
para que venga a darte una mano.

300
00:20:23,271 --> 00:20:27,527
¿Qué es esta historia? ¿Qué significa
que te vas por algunos días?

301
00:20:28,598 --> 00:20:30,576
Es por una semana, en realidad.

302
00:20:37,290 --> 00:20:41,236
¿Con... con él?

303
00:20:43,979 --> 00:20:45,881
¿Dónde vais?

304
00:20:50,397 --> 00:20:51,630
A Roma.

305
00:20:53,245 --> 00:20:59,381
¡Roma! guau, ¡Roma! Entre todas
las ciudades... ¡Roma!

306
00:21:00,532 --> 00:21:05,328
- ¿Qué es una especie de venganza?
- No, Roma es exclusivamente una coincidencia.

307
00:21:05,363 --> 00:21:07,556
Habían... él tiene cosas que hacer allí.

308
00:21:07,579 --> 00:21:12,720
Al lado del pasaporte están las tarjetas de nuestros restaurantes preferidos, en Roma.

309
00:21:13,376 --> 00:21:16,908
A lo mejor podeis reservar para vosotros dos...
¿"Il palazzotto", quizás?

310
00:21:16,979 --> 00:21:20,372
-Sabes, Paul, todo esto que...
-¿Por qué no te vas y punto?

311
00:21:26,347 --> 00:21:29,976
-No tengo intención de sentirme culpable, ¿lo sabes?
-No me interesa más lo que pruebes, Kate.

312
00:21:29,999 --> 00:21:34,344
-Ah, ah, lo has dejado perfectamente claro.
-Por favor, cierra la puerta cuando salgas.

