1
00:00:00,808 --> 00:00:03,015
Anteriormente en: "In Treatment"

2
00:00:03,813 --> 00:00:06,403
¿Me puedes decir qué he hecho yo para poner a Kate en esta situación?

3
00:00:06,579 --> 00:00:09,056
Que he creado esta atmósfera en casa...

4
00:00:09,201 --> 00:00:11,688
para que Kate se vaya a follar con un asegurador,

5
00:00:11,957 --> 00:00:14,589
porque, realmente, ¿estoy enamorado de Laura?

6
00:00:14,962 --> 00:00:17,677
Creo que tenemos que discutir la posibilidad...

7
00:00:17,853 --> 00:00:20,837
de que Laura vaya a otro terapeuta.

8
00:00:21,055 --> 00:00:24,319
No enviaré a Laura a otro terapueta.

9
00:00:24,651 --> 00:00:25,749
Final de la historia.

10
00:00:26,008 --> 00:00:29,801
Si no me equivoco, tú misma te encontraste en una situación parecida.

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,474
No te olvides que fui yo quien te mandó a Charlie.

12
00:00:33,189 --> 00:00:35,914
¿Sabes que nunca, nunca te ha olvidado?

13
00:00:36,204 --> 00:00:40,028
Y tú también has hecho el mismo error, Gina.
Pero tú abandonaste el paciente.

14
00:00:46,017 --> 00:00:47,613
- Hola, Paul.
- Hola, Gina.

15
00:01:07,042 --> 00:01:08,969
- ¿Cómo estás, Paul?
- Estoy bien.

16
00:01:09,736 --> 00:01:10,876
¿Sí?

17
00:01:13,176 --> 00:01:17,466
- ¿Por qué, te parece que no?
- Te noto... nervioso.

18
00:01:20,243 --> 00:01:21,984
Es que continúo teniendo problemas para ir al baño.

19
00:01:22,305 --> 00:01:24,046
Oh, ¿te acuerdas de dónde está?

20
00:01:24,118 --> 00:01:27,102
- La última a la...
- No, trato de decir... continuamente.

21
00:01:27,206 --> 00:01:28,501
Es un...

22
00:01:29,973 --> 00:01:31,734
- problema urinario.
- Oh, entiendo.

23
00:01:32,366 --> 00:01:33,910
- ¿Has hablado con un doctor?
- Sí.

24
00:01:34,750 --> 00:01:39,640
Está mejorando, pero es una sensación terrible,
vas al baño, estás allí...

25
00:01:40,749 --> 00:01:43,246
Y quieres que salga... y nada.
Ni una sola gota.

26
00:01:43,391 --> 00:01:44,842
Debe ser muy incómodo.

27
00:01:46,139 --> 00:01:49,200
Ésta es la situación estresante a la que te has sobrepuesto.

28
00:01:49,951 --> 00:01:51,163
¿Qué?

29
00:01:53,028 --> 00:01:54,282
Jesús.

30
00:01:54,560 --> 00:01:56,313
¿Crees que sea un problema psicosomático?

31
00:01:56,354 --> 00:01:59,111
- ¡No, para nada!
- Una simbólica infección urinaria.

32
00:01:59,484 --> 00:02:00,582
¿En qué sentido simbólica?

33
00:02:00,810 --> 00:02:03,090
La cabeza me dice una cosa, el cuerpo me dice otra.

34
00:02:03,108 --> 00:02:05,307
Mi problema es muy concreto, y se manifiesta

35
00:02:05,400 --> 00:02:07,680
con un mal funcionamiento físico del..

36
00:02:10,509 --> 00:02:11,535
¿Sí?

37
00:02:12,519 --> 00:02:14,736
Mierda, ¿has dicho que era a la derecha?

38
00:02:15,814 --> 00:02:18,187
- Sí
- Discúlpame un momento.

39
00:02:21,868 --> 00:02:25,112
In Treatment - Season 1
Episodio 15 - "Paul & Gina: Tercera Semana"

40
00:02:25,183 --> 00:02:28,333
Traducción al castellano: jordi07

41
00:02:35,037 --> 00:02:40,105
www.wikisubtitles.net

42
00:02:42,683 --> 00:02:43,957
Se ha terminado el jabón.

43
00:02:44,372 --> 00:02:46,268
¿De verdad? Pensaba que había visto el jabón.

44
00:02:56,133 --> 00:02:57,303
¿Estás enfadado?

45
00:02:59,853 --> 00:03:01,676
Me parece que estás enfadado esta noche.

46
00:03:01,842 --> 00:03:04,142
Ésta es una afirmación bastante correcta.

47
00:03:04,536 --> 00:03:05,769
¿Me quieres decir por qué?

48
00:03:05,894 --> 00:03:08,546
En realidad, estoy enfadado conmigo mismo...

49
00:03:10,422 --> 00:03:14,784
por haber aceptado tu consejo, aunque... lo sabrás mejor tú.

50
00:03:15,022 --> 00:03:16,038
¿Mi consejo?

51
00:03:16,069 --> 00:03:19,157
He aceptado tu consejo de principinte, de aprendiz ingenuo.

52
00:03:19,198 --> 00:03:23,830
¡Ignorando todas las células de mi cuerpo y haciéndote caso a ti, Gina!

53
00:03:23,861 --> 00:03:24,908
¿Qué ha pasado?

54
00:03:29,591 --> 00:03:31,498
He visto a Laura, y...

55
00:03:31,571 --> 00:03:34,057
hemos discutido por la posibilidad de terminar las sesiones.

56
00:03:34,275 --> 00:03:35,612
Un desastre absoluto.

57
00:03:36,306 --> 00:03:38,233
Ha hecho lo contrario de lo que había predicho.

58
00:03:38,410 --> 00:03:40,119
Ha estado destructivo, punto.

59
00:03:42,223 --> 00:03:44,616
Ha frustrado un año de terapia.

60
00:03:44,906 --> 00:03:46,015
¿De qué modo?

61
00:03:46,274 --> 00:03:49,766
Porque ha perdido la confianza en mi y en el trabajo que hemos hecho juntos.

62
00:03:50,885 --> 00:03:53,507
Me ha preguntado si estaba acabado con las sesiones porque...

63
00:03:53,756 --> 00:03:55,051
estoy enamorado de ella.

64
00:03:55,279 --> 00:03:57,476
Esto... bueno, esto es lo que ella ha querido decir.

65
00:03:58,045 --> 00:03:59,258
Lo que ha entendido es:

66
00:03:59,538 --> 00:04:03,112
"Estoy enamorado de ti, y entonces... 
no te puedo volver a ver".

67
00:04:03,890 --> 00:04:05,765
¿Cómo has sacado el tema, exactamente?

68
00:04:06,066 --> 00:04:08,138
¿Quieres decir qué es lo que he dicho mal?

69
00:04:08,853 --> 00:04:10,874
No, sólo quiero oír lo que le has dicho.

70
00:04:11,153 --> 00:04:14,231
Le dije que tendríamos que discutir la posibilidad de...

71
00:04:15,433 --> 00:04:16,998
de terminar la terapia.

72
00:04:17,174 --> 00:04:19,267
Pero no se lo habrás dicho así, de golpe.

73
00:04:19,381 --> 00:04:21,557
Por supuesto que no, yo...
Hemos llegado a eso despacio.

74
00:04:23,526 --> 00:04:24,686
Ella ha llegado con retraso.

75
00:04:25,909 --> 00:04:27,100
Un hecho significativo.

76
00:04:27,909 --> 00:04:30,219
Como si fuese su modo para decirme algo.

77
00:04:30,427 --> 00:04:31,691
Creo que no te estoy siguiendo.

78
00:04:31,742 --> 00:04:33,711
Le he dicho que creo que su llegar con retraso

79
00:04:33,784 --> 00:04:38,115
era su modo para decirme que estaba enfadada conmigo, que tenía...

80
00:04:39,224 --> 00:04:40,830
dudas sobre la terapia.

81
00:04:40,903 --> 00:04:43,410
Naturalmente, ella me ha rebatido y me ha preguntado si...

82
00:04:44,908 --> 00:04:46,612
Ha dicho una cosa que era verdad.
Me ha preguntado si

83
00:04:46,664 --> 00:04:49,659
no era la primera persona del mundo en enamorarse de su terapeuta.

84
00:04:50,819 --> 00:04:53,441
Y entonces me ha dicho que tengo que afrontar el problema.

85
00:04:56,010 --> 00:04:59,212
Como decir: "Sabes, esto es trabajo mio", ¡y tiene razón!

86
00:05:00,601 --> 00:05:04,922
Ha dicho: "Eres un experto terapeuta,
y ahora afronta el problema".

87
00:05:05,284 --> 00:05:07,229
¿Te sorprendió su reacción?

88
00:05:07,329 --> 00:05:09,274
Le has planteado una posibilidad y ella te la ha rebatido.

89
00:05:09,295 --> 00:05:10,631
Cómo he podido...

90
00:05:11,750 --> 00:05:14,699
Gina, la semana pasada me has criticado duramente sobre esto.

91
00:05:14,735 --> 00:05:18,745
Lo hemos hablado, y hablado, y hablado...
Sabía que era una pésima idea.

92
00:05:19,232 --> 00:05:21,667
Y ahora te vengo a ver con este lío, y todo...

93
00:05:21,739 --> 00:05:24,071
Paul, no seas un aprendiz.

94
00:05:24,589 --> 00:05:25,625
Estás lejos de serlo.

95
00:05:25,780 --> 00:05:27,376
No te hagas el aprendiz.

96
00:05:27,573 --> 00:05:29,542
Si piensas que algo es una mala idea,

97
00:05:29,576 --> 00:05:31,480
no lo hagas sólo porque te lo he sugerido yo.

98
00:05:31,780 --> 00:05:35,003
Te dije que tendríamos que haberlo discutido. Tú estabas enfadado,

99
00:05:35,158 --> 00:05:37,282
como si te quisieras sacar de encima a Laura.

100
00:05:37,334 --> 00:05:40,349
Dos días después, has tratado bruscamente de terminar con su terapia.

101
00:05:40,401 --> 00:05:44,090
Dijiste que terminar con su terapia era la mejor solución posible.

102
00:05:44,121 --> 00:05:46,763
Dije que, quizás, era necesario para su bien.

103
00:05:46,888 --> 00:05:48,515
Cuando tú hablas de "mejor solución",

104
00:05:48,608 --> 00:05:51,002
creo que te refieres a la solución de tus problemas.

105
00:05:51,623 --> 00:05:52,649
¿Lo he entendido bien?

106
00:05:52,691 --> 00:05:56,390
Pienso que has tenido ese impulso porque creías necesario

107
00:05:56,732 --> 00:05:59,057
que el problema se tendría que resolver en frío.

108
00:05:59,146 --> 00:06:01,022
Qué quires, Gina, quieres...

109
00:06:01,177 --> 00:06:03,799
¿Qué quieres oír, quieres que hablemos de Laura?

110
00:06:04,120 --> 00:06:05,943
¿Quieres que hagamos una sesión sobre Laura?

111
00:06:06,648 --> 00:06:09,083
Qué quieres que te diga, que me siento delante suya y pienso:

112
00:06:09,363 --> 00:06:11,104
"Oh, qué pasaría si..."

113
00:06:15,331 --> 00:06:16,357
Bah, es así.

114
00:06:19,269 --> 00:06:20,999
¿Crees que rechazo la idea?

115
00:06:21,942 --> 00:06:23,041
No es así.

116
00:06:23,517 --> 00:06:24,585
Laura es...

117
00:06:28,035 --> 00:06:29,196
es atractiva.

118
00:06:31,558 --> 00:06:33,610
Todos los terapeutas saben que...

119
00:06:34,522 --> 00:06:37,983
Escucha, conozco todos los modos para acceder a ella, 
todas las puertas que podría abrir,

120
00:06:38,035 --> 00:06:40,159
- si lo quisiera...
- ¿Imaginas que abres estas puertas?

121
00:06:40,760 --> 00:06:41,775
Sí, lo hago.

122
00:06:46,542 --> 00:06:48,210
Ya, yo...

123
00:06:50,821 --> 00:06:52,676
tengo fantasías...

124
00:06:53,578 --> 00:06:54,572
con Laura.

125
00:06:58,562 --> 00:07:01,370
Mira, es... es como los ginecólogos.

126
00:07:02,008 --> 00:07:05,847
Es más fácil para las mujeres creer que su ginecólogo no tiene ningún...

127
00:07:05,976 --> 00:07:08,481
deseo sexual hacía ellas.

128
00:07:08,926 --> 00:07:11,290
Cierto, quieren también que encuentre que su cuerpo es...

129
00:07:11,391 --> 00:07:13,132
- atractivo.
- Paul.

130
00:07:13,172 --> 00:07:14,825
- ¿Qué, no es cierto?
- No intentes

131
00:07:14,856 --> 00:07:18,067
destruir la relación entre una mujer y su ginecólogo.

132
00:07:18,184 --> 00:07:19,886
Es una situación extrema.

133
00:07:25,774 --> 00:07:27,868
De todos modos, la semana pasada yo...

134
00:07:30,963 --> 00:07:33,694
he tenido este dolor...

135
00:07:34,952 --> 00:07:36,287
de esos fuertes.

136
00:07:36,687 --> 00:07:40,309
Entonces el lunes fui al urólogo, y pensaba:

137
00:07:40,743 --> 00:07:41,842
"¡Guau, esto...

138
00:07:43,177 --> 00:07:44,890
esto realmente hace daño!"

139
00:07:46,380 --> 00:07:49,382
Y entonces me empieza a pasar esta idea por la cabeza,
porque hace bastante frío

140
00:07:49,405 --> 00:07:51,058
en la habitación, y pienso...

141
00:07:51,105 --> 00:07:54,275
que mi polla se está encogiendo y que no quiero 
que el doctor piense que, sabes,

142
00:07:54,317 --> 00:07:57,855
que esa es la dimensión real...
Quiero decir, fue sólo...

143
00:07:58,957 --> 00:07:59,975
Ya.

144
00:08:03,337 --> 00:08:04,355
Paul.

145
00:08:06,100 --> 00:08:10,272
Sabes, no hay ninguna conexión entre el estudio de un ginecólogo y

146
00:08:10,990 --> 00:08:13,593
la intimidad de un terapeuta con su paciente.

147
00:08:14,257 --> 00:08:16,176
Tengo curiosidad. ¿Cuál crees que sea la conexión?

148
00:08:16,251 --> 00:08:20,076
Lo que te estoy diciendo Gina, es que como terapeuta masculino que se sienta delante

149
00:08:20,193 --> 00:08:22,368
de una guapísima paciente, yo...

150
00:08:23,844 --> 00:08:25,305
se exactamente...

151
00:08:27,024 --> 00:08:28,401
cómo conquistarla.

152
00:08:28,965 --> 00:08:33,258
Sé exactamente qué tendría que decir para... excitarla.

153
00:08:34,452 --> 00:08:35,545
¿Sabes qué la hace excitar?

154
00:08:35,604 --> 00:08:36,964
- Sí, lo sé.
- Pero...

155
00:08:37,073 --> 00:08:38,675
Tantas cosas.

156
00:08:39,626 --> 00:08:42,372
Pero podría manipularla y hacerla hacer todo lo que quisiera.

157
00:08:43,133 --> 00:08:47,156
Lo sé. Y dudo que sean sólo los terapeutas masculinos los que tengan estos pensamientos.

158
00:08:47,949 --> 00:08:50,202
Creo que sabes de qué estoy hablando.

159
00:08:50,674 --> 00:08:52,717
Por ejemplo, si un doctor hombre

160
00:08:52,834 --> 00:08:56,589
examina una paciente mujer, debería estar presente una enfermera, ¿no?

161
00:08:56,845 --> 00:08:58,455
Quiero decir, hay un motivo.

162
00:08:58,574 --> 00:09:00,060
¿Soy yo la enfermera?

163
00:09:00,443 --> 00:09:04,932
Te retengo para que no superes el límite.
¿Es por esto por lo que vienes a verme?

164
00:09:06,535 --> 00:09:08,731
Deja que te diga qué me preocupa.

165
00:09:10,308 --> 00:09:14,414
Tú también tienes limites, y como tú, 
esta mujer sabe cómo superarlos.

166
00:09:14,548 --> 00:09:19,288
Sabes, lo que te estoy diciendo es que la tentación está allí. Para cualquier terapeuta.

167
00:09:21,540 --> 00:09:23,143
Sé lo que estoy haciendo.

168
00:09:24,445 --> 00:09:28,467
Entonces, si fueses un ginecólogo y 
debieras hacer una visita, quiero decir,

169
00:09:28,634 --> 00:09:31,896
- no iniciarías accidentalmente a...
- Oh, Paul, escúchame.

170
00:09:32,297 --> 00:09:35,635
Sabes, dices que no tienes ningún 
problema por hablar de Laura.

171
00:09:36,390 --> 00:09:37,992
Y entonces yo hablo de ella.

172
00:09:38,134 --> 00:09:42,832
Y... de pronto...
se habla de los genitales...

173
00:09:43,299 --> 00:09:46,420
de ginecólogos y urólogos.

174
00:09:49,975 --> 00:09:56,668
Sabes, me parece que tu estás llevando 
todo a una esfera muy íntima.

175
00:09:57,469 --> 00:10:01,591
Y me estás diciendo: "Aquí soy extremadamente vulnerable".

176
00:10:02,325 --> 00:10:03,544
"Ayúdame".

177
00:10:04,695 --> 00:10:05,947
"Aquí, donde hace daño".

178
00:10:12,980 --> 00:10:14,098
¿Sabes qué?

179
00:10:15,684 --> 00:10:17,803
Lo que me fastidia es que...

180
00:10:17,937 --> 00:10:20,028
yo... te lo explico.

181
00:10:21,914 --> 00:10:25,002
Todo lo que quiero es que me des "El Tratamiento de Gina",

182
00:10:25,085 --> 00:10:28,523
que entres dentro de mi con tu cincel frío y analítico,

183
00:10:28,891 --> 00:10:32,846
y me des una opinión que me diga:
"Prueba esto, Paul. Prueba aquello".

184
00:10:33,271 --> 00:10:35,450
Lo que no me esperaba era que...

185
00:10:35,872 --> 00:10:38,810
sabes, que me considerases incorregible,
que me dijeses de buscarle un nuevo

186
00:10:38,824 --> 00:10:40,532
- terapeuta.
- ¿Considerarte incorregible?

187
00:10:40,573 --> 00:10:43,457
Me sugieres una dirección que seguir, y cuando va mal me dices:

188
00:10:43,539 --> 00:10:46,421
"Hey, has sido tú. No la tomes conmigo".

189
00:10:46,504 --> 00:10:49,909
¿De verdad crees que te haya convencido para hacer algo destructivo?

190
00:10:50,026 --> 00:10:51,453
Hablémoslo.

191
00:10:51,946 --> 00:10:55,484
Me parece que es una distracción que hablemos de tus sentimientos hacia ella.

192
00:10:55,601 --> 00:10:59,723
Pero de acuerdo, empecemos a observar cómo estás conduciendo su terapia.

193
00:11:00,073 --> 00:11:03,979
Me parece que es impulsiva, desorganizada y, si debo serte sincera,

194
00:11:04,112 --> 00:11:06,048
- muy problemática.
- Ah, de verdad, es así.

195
00:11:06,146 --> 00:11:10,950
Cada vez que busco la manera de hablar del tema, 
muestras esta agresividad,

196
00:11:11,236 --> 00:11:14,176
para hacerme comprender que esta zona está prohibida.

197
00:11:14,327 --> 00:11:17,581
- Toca esto y lo quemaré.
- Ya me ocuparé yo.

198
00:11:21,920 --> 00:11:23,489
Cierto. Cierto.

199
00:11:26,642 --> 00:11:28,473
Te acuerdas que te he hablado de Alex, el piloto

200
00:11:28,497 --> 00:11:29,731
- aéreo que era... 
- Oh Dios.

201
00:11:29,765 --> 00:11:31,668
- Paul, escúchate.
- ¿Qué?

202
00:11:31,779 --> 00:11:34,650
Dices: "Hablemos de Laura",
y luego me vienes con Alex,

203
00:11:34,758 --> 00:11:37,871
o cualquiera otra cosa que te haga pensar, 
con tal que no sea Laura.

204
00:11:37,954 --> 00:11:39,373
Esto se refiere a Laura.

205
00:11:42,439 --> 00:11:44,559
Alex, el piloto aéreo...

206
00:11:46,144 --> 00:11:47,521
ha conocido a Laura

207
00:11:47,983 --> 00:11:49,449
- ¿Cómo?
- Después de una sesión.

208
00:11:49,529 --> 00:11:51,796
Hemos hablado de interrumpir la terapia.

209
00:11:51,913 --> 00:11:54,189
La sesión había terminado y ella no se quería ir.

210
00:11:54,316 --> 00:11:59,485
Quería más tiempo. Le dije que no podía, que tenía una cita con... el urólogo.

211
00:11:59,510 --> 00:12:01,437
- No se lo habrás dicho así.
- Sí, claro que no,

212
00:12:01,464 --> 00:12:04,909
dije que tenía una cita, aunque de todos modos salió hecha una furia y adivina,

213
00:12:05,026 --> 00:12:06,361
¿a quién se ha encontrado?

214
00:12:07,246 --> 00:12:08,865
- Alex.
- Estaba allí y tenía

215
00:12:08,998 --> 00:12:10,517
¿una cita en conflicto?

216
00:12:10,631 --> 00:12:13,444
Estaba allí un día antes por equivocación,
lo que es extraño, porque...

217
00:12:13,594 --> 00:12:17,399
porque este hombre es un militar, un perfeccionista.

218
00:12:17,557 --> 00:12:21,365
Una máquina. Probablemente puede decir la hora... con la triangulación

219
00:12:21,482 --> 00:12:24,637
de las estrellas o cualquier cosa del género. 
De todos modos se olvidó de que día era.

220
00:12:24,854 --> 00:12:28,793
Vuelve la siguiente tarde, me dice que se han encontrado, y ahora...

221
00:12:30,295 --> 00:12:31,630
y ahora salen juntos.

222
00:12:37,836 --> 00:12:39,330
¿Crees que es divertido?

223
00:12:40,172 --> 00:12:41,791
Porque... yo no.

224
00:12:42,108 --> 00:12:45,605
No, no es divertido, es... curioso, creo.

225
00:12:46,073 --> 00:12:49,294
¿Qué es... qué es curiosamente divertido para ti?

226
00:12:49,361 --> 00:12:54,624
Yo... no lo sé. Déjame un minuto, para entenderlo. Qué estaba pensando, yo...

227
00:12:55,153 --> 00:12:57,728
me ha hecho reir, no se por qué.

228
00:13:03,848 --> 00:13:05,751
- Salen juntos.
- ¿Salen?

229
00:13:05,872 --> 00:13:09,565
Sale con él para hacérmela pagar. 
Lo he impulsado yo.

230
00:13:10,724 --> 00:13:12,159
¿No te das cuenta?

231
00:13:13,356 --> 00:13:17,727
La rechazo explícitamente, 
y un minuto después se insinua

232
00:13:17,848 --> 00:13:21,017
al primero que pasa,
literalmente bajo mi casa.

233
00:13:21,945 --> 00:13:25,600
- ¿Y ésta no es una reacción hacia mi?
- ¿Por qué tendría que serlo?

234
00:13:27,476 --> 00:13:30,313
Porque sabía que Alex mo lo habría dicho...

235
00:13:30,947 --> 00:13:36,922
Primero de todo... ¿no es una reacción contra su novio, 
el hombre con quien se casará?

236
00:13:39,543 --> 00:13:41,596
¿Por qué eres el hombre traicionado aquí?

237
00:13:53,266 --> 00:13:55,920
¿Cuál sería la peor situación?

238
00:13:57,188 --> 00:14:00,793
¿Si te hubieses dado cuenta de haber sido el centro de la vida de Laura,

239
00:14:01,263 --> 00:14:03,564
y que ella salía con otro hombre para llegar a ti,

240
00:14:05,397 --> 00:14:06,422
o bien...

241
00:14:06,976 --> 00:14:09,614
si la transferencia se hubiese simplemente ido

242
00:14:10,413 --> 00:14:13,283
y ella te volviera a ver como un terapeuta,

243
00:14:13,359 --> 00:14:15,935
y pensase en ti durante las sesiones... y basta?

244
00:14:17,992 --> 00:14:19,441
¿Piensas que soy un egocéntrico?

245
00:14:19,618 --> 00:14:22,775
No, estoy preguntando... ¿cuál sería la peor situación?

246
00:14:22,905 --> 00:14:25,365
Escucha, no me excita ser venerado por mis pacientes,

247
00:14:25,420 --> 00:14:30,033
si es esto lo que entiendes.
No soy un... un novato.

248
00:14:30,129 --> 00:14:34,598
¿Si sus sentimientos cambiasen, 
no tendrías una sensación de pérdida?

249
00:14:37,017 --> 00:14:40,201
- Es suficientemente claro cómo quieres que te responda, Gina
- No.

250
00:14:41,390 --> 00:14:45,163
¿No has entendido que estoy preocupado por si hago 
lo correcto o lo equivocado,

251
00:14:45,204 --> 00:14:47,546
en el momento en que el asunto se refiere a todos mis pacientes?

252
00:14:47,889 --> 00:14:50,226
Estoy muy preocupado, soy consciente.

253
00:14:50,821 --> 00:14:51,805
Pero sabes...

254
00:14:53,103 --> 00:14:56,652
a veces ayudar a un paciente que ve el mundo de una manera diferente

255
00:14:56,712 --> 00:14:59,705
es una experiencia extraordinaria,
puede provocar dependencia.

256
00:14:59,842 --> 00:15:03,094
Es una experiencia extraordinaria porque contribuye a...

257
00:15:03,286 --> 00:15:04,844
al bienestar de uno.

258
00:15:05,520 --> 00:15:11,172
No se trata de un poder exagerado.
¿Crees que yo sea poder-dependiente?

259
00:15:11,390 --> 00:15:12,252
De acuerdo.

260
00:15:14,179 --> 00:15:15,217
¿Cómo...

261
00:15:16,372 --> 00:15:18,026
cómo te ve Laura?

262
00:15:18,812 --> 00:15:21,791
- ¿A que te refieres?
- ¿Cuando te mira, qué ve?

263
00:15:21,982 --> 00:15:23,691
- ¿Por qué?
- Confía en mí

264
00:15:26,342 --> 00:15:27,921
Que es lo que ve...

265
00:15:30,517 --> 00:15:32,089
Ve...

266
00:15:33,415 --> 00:15:38,451
un hombre obviamente.
Mucho más viejo que ella.

267
00:15:40,741 --> 00:15:43,146
Un hombre fuerte, competente.

268
00:15:43,864 --> 00:15:45,900
Piensa que si se pudiese acercar a él

269
00:15:45,927 --> 00:15:49,290
quizás podría coger un poco de su fuerza.

270
00:15:50,991 --> 00:15:54,012
Pero del mismo modo espera que él la rechace porque

271
00:15:54,613 --> 00:15:56,896
inevitablemente ésta es...

272
00:15:58,522 --> 00:16:00,640
ésta es su historia con los hombres.

273
00:16:00,757 --> 00:16:01,645
¿Con quién más?

274
00:16:01,905 --> 00:16:05,650
Piensa que yo no estaré interesado en ella,
a menos que no se ofrezca sexualmente.

275
00:16:05,930 --> 00:16:09,210
Asocia el interés por ella como mujer

276
00:16:10,126 --> 00:16:11,014
con el sexo...

277
00:16:11,861 --> 00:16:13,775
Para ella el sexo es...

278
00:16:13,857 --> 00:16:16,358
una moneda que usa como cambio...

279
00:16:17,930 --> 00:16:20,021
para estar protegida emotivamente de los hombres.

280
00:16:20,472 --> 00:16:21,989
No analices, describe

281
00:16:22,023 --> 00:16:23,622
- solamente.
- ¿Dónde quieres llegar, Gina?

282
00:16:23,643 --> 00:16:24,695
Parémonos en este punto.

283
00:16:26,034 --> 00:16:26,896
De acuerdo.

284
00:16:29,296 --> 00:16:32,931
Piensa que soy un cobarde, lo que es un poco decepcionante.

285
00:16:33,423 --> 00:16:36,075
Cree que estoy completamente enamorado de ella,

286
00:16:36,820 --> 00:16:39,403
que creo que el resto de mis pacientes son una molestia,

287
00:16:39,649 --> 00:16:41,521
y que no puedo esperar a la sesión que tendré con ella.

288
00:16:42,539 --> 00:16:44,262
Supongo que ella...

289
00:16:45,396 --> 00:16:47,268
Supongo que me encuentra atractivo.

290
00:16:48,355 --> 00:16:49,845
Si no cómo podría...

291
00:16:53,255 --> 00:16:54,348
¿No es suficiente?

292
00:16:55,148 --> 00:16:59,166
No. Ahora descríbela tú. Cómo la ves.

293
00:17:00,389 --> 00:17:01,428
Diría...

294
00:17:02,685 --> 00:17:05,993
-histérica, alterada, desordenada
-No analices, describe.

295
00:17:06,348 --> 00:17:09,027
-Te refieres a decir cómo es físicamente.
-Sí.

296
00:17:09,546 --> 00:17:11,863
Ok. Si uno tuviera que distinguirla en una multitud

297
00:17:11,918 --> 00:17:14,829
-diría que...
-No, no, no, si <i>tú</i> tuvieras que distinguirla en una multitud.

298
00:17:14,931 --> 00:17:17,706
Eres tan testaruda. Ok

299
00:17:18,047 --> 00:17:19,113
Tiene 30 años.

300
00:17:21,273 --> 00:17:22,284
Ella es...

301
00:17:23,255 --> 00:17:24,280
es bella.

302
00:17:27,437 --> 00:17:28,517
Espléndida sonrisa.

303
00:17:30,143 --> 00:17:33,000
Mirada inquisidora en sus ojos... mucha astucia.

304
00:17:33,956 --> 00:17:34,927
Muy sutil.

305
00:17:36,922 --> 00:17:38,890
Tiene esta gran sonrisa que...

306
00:17:40,694 --> 00:17:43,319
emana de ella, como si saliese de la nada...

307
00:17:43,728 --> 00:17:44,918
como el mercurio.

308
00:17:46,524 --> 00:17:50,952
Podría decir que es infantil.
No... infantil no, cándida.

309
00:17:52,271 --> 00:17:53,296
Vulnerable.

310
00:17:54,492 --> 00:17:57,908
Te hace... tener ganas de... abrazarla.

311
00:17:59,494 --> 00:18:03,375
Está fascinada por el sexo.
Bueno, por el poder del sexo.

312
00:18:03,772 --> 00:18:05,152
Como si fuera una adolescente,

313
00:18:06,150 --> 00:18:07,407
que apenas lo ha descubierto.

314
00:18:08,640 --> 00:18:09,706
Siempre...

315
00:18:10,472 --> 00:18:12,433
Siempre hace alusiones sexuales.

316
00:18:12,665 --> 00:18:17,982
Intensas experiencias sexuales que, tengo que decir,
a veces son muy poéticas.

317
00:18:25,907 --> 00:18:28,313
Me dijo que el verano después de la muerte de su madre.

318
00:18:28,969 --> 00:18:30,418
Tenía 15 años.

319
00:18:30,547 --> 00:18:34,443
Y se fue a vivir a San Diego con esta pareja,
amigos de su padre.

320
00:18:35,632 --> 00:18:38,953
Y se enamoró de este tío mucho más viejo que ella.

321
00:18:41,235 --> 00:18:43,709
Era una escapatoria para ella, desde que su padre estaba...

322
00:18:44,946 --> 00:18:47,338
depresivo y triste,

323
00:18:48,274 --> 00:18:50,037
después de la muerte de su mujer.

324
00:18:52,238 --> 00:18:54,083
Puede ser realmente horrible, sabes.

325
00:18:55,265 --> 00:18:57,069
El hijo teniendo que cuidar al padre enfermo.

326
00:18:57,999 --> 00:19:00,390
Como tú lo hiciste después de que tu madre entró en crisis.

327
00:19:02,434 --> 00:19:03,814
No hay nada peor que un hijo

328
00:19:04,497 --> 00:19:05,755
haciendo de padre

329
00:19:06,684 --> 00:19:08,721
al padre o a la madre.

330
00:19:09,513 --> 00:19:12,260
No es natural, es una versión invertida de como debe ser,

331
00:19:13,456 --> 00:19:15,055
una especie de muerte, creo.

332
00:19:15,698 --> 00:19:18,322
En tu caso ocurrió después de que tu padre huyera con su paciente...

333
00:19:18,363 --> 00:19:20,440
Tú sigues regresando a ese tema todo el tiempo.

334
00:19:20,477 --> 00:19:22,702
Estoy tratando de encontrar el origen de tu vínculo con Laura.

335
00:19:22,743 --> 00:19:24,629
No tiene nada que ver con mi padre.

336
00:19:25,579 --> 00:19:27,506
Es Laura quien está repitiendo el pasado

337
00:19:27,575 --> 00:19:30,718
no yo, Laura está repitiendo esta...

338
00:19:31,566 --> 00:19:32,796
escapatoria.

339
00:19:33,397 --> 00:19:35,092
Porque esto es lo que soy para ella.

340
00:19:35,331 --> 00:19:38,563
¿Una escapatoria de qué? ¿Su novio, su boda?

341
00:19:38,625 --> 00:19:40,443
He tratado de explicárselo.

342
00:19:42,329 --> 00:19:44,283
Realmente me está volviendo

343
00:19:45,500 --> 00:19:46,607
otro David.

344
00:19:47,071 --> 00:19:51,629
No no, no me refiero a tu David, sino a ese tipo mayor de la pareja que la recibió.

345
00:19:52,586 --> 00:19:54,336
Quiere que yo sea aquel tipo.

346
00:19:55,258 --> 00:19:56,119
De nuevo.

347
00:19:56,693 --> 00:19:58,798
-¿Estás seguro?
-Bueno, Dios no quiera

348
00:19:58,866 --> 00:20:01,026
que diga algo con que estés de acuerdo, Gina.

349
00:20:01,053 --> 00:20:03,021
No importa cuán claro lo explique.

350
00:20:03,910 --> 00:20:07,017
La atracción que siente por mí, su deseo de fugarse conmigo

351
00:20:07,162 --> 00:20:12,452
hay algo mayor, detrás, que...
que conduce a ese impulso.

352
00:20:14,734 --> 00:20:16,784
-Quizás tu quieres escapar.
-¿Qué?

353
00:20:16,935 --> 00:20:19,231
Escapar de Kate, de tu trabajo.

354
00:20:19,402 --> 00:20:23,652
Dios, estás tan sumergida en tus teorías favoritas, todo tiene que

355
00:20:30,274 --> 00:20:32,242
¿Te conté que

356
00:20:34,989 --> 00:20:38,461
Kate está viajando a Roma la próxima semana con su enamorado, el agente de seguros?

357
00:20:39,638 --> 00:20:41,442
Ella es la que está escapando, no yo.

358
00:20:41,880 --> 00:20:44,900
Le dije: "Bien, sólo, sólo lárgate de mi vista.

359
00:20:46,082 --> 00:20:47,449
No quiero... Yo, yo...

360
00:20:48,542 --> 00:20:50,032
no quiero verte."

361
00:20:53,387 --> 00:20:55,000
No vivimos juntos, de todas formas.

362
00:20:56,176 --> 00:20:58,554
-¿Qué quieres decir?
-Estoy durmiendo en la oficina.

363
00:21:00,341 --> 00:21:03,233
Durante el día nos comportamos como si todo fuese bien

364
00:21:04,002 --> 00:21:08,786
pero por la noche... yo estoy en el sofá.

365
00:21:08,906 --> 00:21:09,779
¿Desde cuando?

366
00:21:09,899 --> 00:21:11,457
Las últimas cuatro noches.

367
00:21:12,268 --> 00:21:15,418
Llevé mis sábanas y mi ropa.

368
00:21:16,089 --> 00:21:17,840
¿Y los niños cómo se lo están tomando?

369
00:21:18,625 --> 00:21:20,972
Rosie no regresó a casa el martes.

370
00:21:21,201 --> 00:21:23,451
Dijo que llegaría tarde, pero...

371
00:21:25,164 --> 00:21:30,122
en la mañana no estaba ahí. Dijo que se había quedado a dormir
donde unos amigos, pero, ¿quién sabe?

372
00:21:30,795 --> 00:21:34,482
Ian tenía una semana libre en la universidad. 
No regresó a casa , ni siquiera llamó.

373
00:21:34,978 --> 00:21:38,687
Cuando regreso del trabajo, Kate anunció

374
00:21:38,807 --> 00:21:41,247
"Oigan, vean, estoy saliendo"

375
00:21:42,118 --> 00:21:44,340
Yo dije: "Bien, haz lo que quieras".

376
00:21:45,491 --> 00:21:49,201
Así que... fui a preparar la cena y

377
00:21:52,208 --> 00:21:53,788
no había comida la cocina.

378
00:21:54,195 --> 00:21:57,201
Fui a ver en el refrigerador, miré y... nada.
Ni siquiera un huevo.

379
00:21:57,987 --> 00:22:01,191
De todos modos yo y Max hemos pedido unas pizzas, y luego lo he acostado.

380
00:22:02,321 --> 00:22:06,085
Iba a dormir en la oficina, pero pensé "¿Y si pasa algo?"

381
00:22:06,205 --> 00:22:07,106
¿Entiendes?

382
00:22:07,873 --> 00:22:10,816
Está allá arriba completamente solo... yo...

383
00:22:11,344 --> 00:22:13,898
no podía dormirme en esa habitación.

384
00:22:14,541 --> 00:22:15,967
Ni siquiera por su bien.

385
00:22:17,384 --> 00:22:19,145
Encuentro esa habitación un tanto

386
00:22:21,509 --> 00:22:22,728
repugnante.

387
00:22:24,252 --> 00:22:27,041
Me había dormitado un poco,
no sé qué hora era, y

388
00:22:28,393 --> 00:22:32,509
me he despertado y he oído su voz que decía

389
00:22:33,352 --> 00:22:34,218
"Papá..."

390
00:22:35,428 --> 00:22:38,244
y Max está allí, ¿entiendes?

391
00:22:38,577 --> 00:22:43,172
Me ha preguntado si podía dormir con él y... he dicho: "Claro".

392
00:22:45,185 --> 00:22:47,495
No lo hacía desde que tenía cinco años.

393
00:22:49,517 --> 00:22:53,317
Creo que sea ésta la respuesta a tu pregunta. 
Los chicos lo saben todo.

394
00:22:57,842 --> 00:23:00,577
De todos modos ella... ella se irá dentro de tres días.

395
00:23:00,784 --> 00:23:02,157
Y...

396
00:23:03,186 --> 00:23:05,208
creo que sea lo mejor, de verdad.

397
00:23:05,777 --> 00:23:08,621
- ¿Por qué es lo mejor?
- No es lo mejor.

398
00:23:10,011 --> 00:23:10,995
Es una pesadilla.

399
00:23:12,801 --> 00:23:14,010
Es doloroso.

400
00:23:15,018 --> 00:23:16,724
Pero en cierto modo eres libre

401
00:23:18,084 --> 00:23:21,207
de afrontar cualquier cosa que nazca con Laura.

402
00:23:22,806 --> 00:23:25,161
¿Quería que mi mujer me dejara por un vendedor?

403
00:23:25,486 --> 00:23:27,319
Quizás no, pero es conveniente.

404
00:23:27,537 --> 00:23:32,293
¿Conveniente? Vuela a Roma con aquel asegurador de los cojones. Dios.

405
00:23:32,516 --> 00:23:34,907
- ¿Esto es a lo que se dedica de verdad?
- No se qué es lo que hace, es...

406
00:23:34,962 --> 00:23:37,166
es... dirije una agencia de ubicación de trabajadores o algo por el estilo.

407
00:23:37,198 --> 00:23:39,967
¿Qué debería hacer?, ¿encadenarla a la cama?

408
00:23:39,993 --> 00:23:43,603
¿Controlar cada movimiento que hace como aquel hombre que tengo en tratamiento, Jake?

409
00:23:44,451 --> 00:23:48,966
O Alex que, sabes, a su mujer le chirrían los dientes cuando duerme y

410
00:23:49,086 --> 00:23:52,639
se despierta la mañana siguiente y dice:
"El matrimonio está acabado, me voy"

411
00:23:52,759 --> 00:23:54,690
Continúas dándome ejemplos de pacientes.

412
00:23:54,810 --> 00:23:56,567
Estoy perdiendo a mi mujer pero...

413
00:23:56,894 --> 00:23:59,511
por lo que parece no es culpa de mi mujer,
o culpa mía,

414
00:23:59,791 --> 00:24:00,585
por lo que dices tú.

415
00:24:01,045 --> 00:24:03,148
Por culpa de mi padre, debo ser yo.

416
00:24:08,684 --> 00:24:11,933
He intentado comprender, desde nuestra primera sesión,

417
00:24:12,140 --> 00:24:13,431
por qué has venido a mi.

418
00:24:13,551 --> 00:24:15,234
A mí en concreto.

419
00:24:17,482 --> 00:24:20,613
Recuerdo que en tu primera visita dijiste que te sentías

420
00:24:20,614 --> 00:24:22,214
como si estuvieses dejando perder..

421
00:24:22,265 --> 00:24:26,127
has... has perdido la paciencia con tus pacientes, 
esto es lo que has dicho.

422
00:24:27,462 --> 00:24:32,380
Y que si hubiesen sabido qué es lo que pensabas de ellos,

423
00:24:32,424 --> 00:24:35,560
habrían dejado de venir. Me pregunto si no es justo esto lo que quieres.

424
00:24:35,588 --> 00:24:36,790
Que dejen de venir.

425
00:24:36,810 --> 00:24:38,044
¿Por qué debería quererlo, Gina?

426
00:24:38,164 --> 00:24:40,764
No literalmente.
A un nivel inconsciente.

427
00:24:40,884 --> 00:24:42,452
Oh... inconsciente.

428
00:24:43,310 --> 00:24:45,954
Puede que quieras transferirme tus pacientes a mi.

429
00:24:48,286 --> 00:24:49,899
¿De dónde ha salido esto?

430
00:24:49,944 --> 00:24:52,615
No es una verdadera posibilidad.
Es un deseo.

431
00:24:53,057 --> 00:24:55,990
Podrías darme a tus pacientes, tus problemas.

432
00:24:56,936 --> 00:25:00,167
Cuando sugerí buscar un nuevo terapeuta a Laura,

433
00:25:00,287 --> 00:25:02,702
creíste al momento que la habría tratado yo.

434
00:25:03,103 --> 00:25:05,927
Y entonces has empezado a dejar caer la lista. 
Has descrito a todos tus pacientes.

435
00:25:06,225 --> 00:25:08,346
¿Pero no es esto para lo que sirven estas sesiones?

436
00:25:08,552 --> 00:25:11,764
Parecía como si me estuvieras preparando metafóricamente

437
00:25:11,990 --> 00:25:14,615
para el día en que me los pasases, cuando dijeras "Ten,

438
00:25:15,234 --> 00:25:18,988
sus problemas no son mis problemas. Me tengo que ir"

439
00:25:19,108 --> 00:25:21,892
Sí, cierto, me iré al Caribe y

440
00:25:22,012 --> 00:25:25,449
beberé cocktails con Laura y haré immersión.

441
00:25:25,569 --> 00:25:27,615
¿De qué demonios estás hablando?

442
00:25:27,868 --> 00:25:29,664
Sólo he cogido a tres nuevos pacientes.

443
00:25:29,784 --> 00:25:33,825
Has dicho que lo has hecho para demostrarte a ti mismo que todo va bien.

444
00:25:33,880 --> 00:25:36,798
Esa pareja... has dicho que no te importa si no vuelven más.

445
00:25:36,824 --> 00:25:38,553
No te gusta el piloto de la Marina.

446
00:25:40,401 --> 00:25:43,686
Y a veces no parece que estés así de abrumado por Kate.

447
00:25:45,260 --> 00:25:46,261
¿Qué?

448
00:25:46,755 --> 00:25:49,660
No siempre.
A veces.

449
00:25:57,434 --> 00:25:59,455
Quizás todas estas cosas que

450
00:25:59,744 --> 00:26:02,054
tendrían que ir mal
en realidad van bien.

451
00:26:03,262 --> 00:26:04,490
Y después estoy yo.

452
00:26:05,473 --> 00:26:09,581
Me utilizas como tu complice.
No de manera práctica,

453
00:26:09,701 --> 00:26:12,369
sino emocionalmente, para
ayudarte a resolver los problemas.

454
00:26:13,049 --> 00:26:15,206
De este modo eres libre para estar con Laura.

455
00:26:20,618 --> 00:26:23,046
Sabes, tampoco se cómo responder a lo que me estás diciendo.

456
00:26:24,163 --> 00:26:25,002
Quieres decir,

457
00:26:25,363 --> 00:26:27,484
¿qué... qué estás haciendo?

458
00:26:27,604 --> 00:26:29,150
¿A esto le llamas ayuda?

459
00:26:29,365 --> 00:26:32,794
Porque es por esto por lo que he venido, Gina.
Estoy aquí para que me ayudes.

460
00:26:32,914 --> 00:26:34,608
Continúo diciéndolo.

461
00:26:35,053 --> 00:26:37,868
Pero a través de algún razonamiento equivocado, a través de

462
00:26:37,988 --> 00:26:41,924
tu necesidad narcisista de "salvar la situación",

463
00:26:42,044 --> 00:26:45,428
de ponerte en el centro, en primera linea...
y nos paramos en este punto.

464
00:26:45,735 --> 00:26:47,449
En el mismo punto.

465
00:26:47,648 --> 00:26:53,125
Sólo para confirmar que tú, Gina, 
tienes razón. Como siempre.

466
00:27:01,858 --> 00:27:04,231
Puede que te haya aconsejado mal, no lo sé.

467
00:27:04,531 --> 00:27:06,092
Pensaba que iría mejor.

468
00:27:10,071 --> 00:27:13,274
No dices que de vez en cuando eres 
extremadamente desesperante,

469
00:27:13,394 --> 00:27:16,806
con tu volver siempre a la teoría del recorrido,
ya sabes, mi padre...

470
00:27:17,609 --> 00:27:18,701
Kate...

471
00:27:31,801 --> 00:27:33,489
Creo que es mejor que me vaya.

472
00:27:34,544 --> 00:27:35,879
Pasa una buena semana, Paul.

473
00:27:35,999 --> 00:27:36,709
Igualmente.

