1
00:00:03,727 --> 00:00:05,011
¿Qué estás haciendo?

2
00:00:05,013 --> 00:00:06,145
Me dijiste que limpiara.

3
00:00:06,147 --> 00:00:08,347
Estoy limpiando.

4
00:00:09,516 --> 00:00:11,383
No puedes tirarlo
todo al armario.

5
00:00:11,385 --> 00:00:12,602
Oye, puedes decirme

6
00:00:12,604 --> 00:00:15,321
qué hacer o cómo hacerlo,

7
00:00:15,323 --> 00:00:18,658
pero no las dos cosas.
Esto no es sexo.

8
00:00:20,244 --> 00:00:22,245
¿Y si alguien mira ahí?

9
00:00:22,247 --> 00:00:23,779
Solo van a venir a cenar.

10
00:00:23,781 --> 00:00:25,364
Nadie va a mirar dentro
del armario.

11
00:00:25,366 --> 00:00:26,499
Bueno, eso no lo sabes.

12
00:00:26,501 --> 00:00:27,783
¿Y si alguien viene
buscando el baño

13
00:00:27,785 --> 00:00:28,834
y abre esa puerta?

14
00:00:28,836 --> 00:00:30,036
Es posible.

15
00:00:30,038 --> 00:00:31,270
Por lo que sabemos,

16
00:00:31,272 --> 00:00:33,139
en algún sitio ahí dentro
hay un orinal.

17
00:00:33,141 --> 00:00:35,091
De acuerdo. Pero
después de esta noche

18
00:00:35,093 --> 00:00:37,093
tenemos que ordenar
este desastre.

19
00:00:37,095 --> 00:00:38,211
¿Sabes lo que deberíamos hacer?

20
00:00:38,213 --> 00:00:39,450
Deberíamos enseñarle
el armario a Sheldon.

21
00:00:39,475 --> 00:00:40,180
¿Por qué?

22
00:00:40,181 --> 00:00:41,380
¿Hablas en serio?

23
00:00:41,382 --> 00:00:43,349
Es como un "savant" en lo
que se refiere a organización.

24
00:00:43,351 --> 00:00:45,518
Todo en su apartamento
lleva etiquetas.

25
00:00:45,520 --> 00:00:47,553
Hasta su máquina de poner
etiquetas tiene una etiqueta

26
00:00:47,555 --> 00:00:49,055
que dice "máquina de
poner etiquetas".

27
00:00:50,774 --> 00:00:52,808
Y si miras de cerca esa etiqueta en la
que pone máquina de poner etiquetas

28
00:00:52,810 --> 00:00:55,928
verás otra etiqueta en la
que pone "etiqueta".

29
00:00:55,930 --> 00:00:58,097
Es nuestro invitado, no
podemos pedirle

30
00:00:58,099 --> 00:00:59,448
que nos ordene el armario.

31
00:00:59,450 --> 00:01:01,600
No, no vamos a pedírselo

32
00:01:01,602 --> 00:01:04,120
Le enseñaremos el armario

33
00:01:04,122 --> 00:01:07,073
y dejaremos que los duendes de
su cabeza se ocupen del resto.

34
00:01:08,275 --> 00:01:10,076
Hola, chicos, pasad.

35
00:01:10,078 --> 00:01:11,294
- Hola.
- Hola.

36
00:01:11,296 --> 00:01:13,796
- Huele estupendamente.
- Gracias.

37
00:01:13,798 --> 00:01:16,165
Y, Sheldon, sé que esta es la noche
en que cenas comida tailandesa,

38
00:01:16,167 --> 00:01:18,251
así que he ido al mercado asiático,
he comprado todos los ingredientes

39
00:01:18,253 --> 00:01:19,302
y la he cocinado yo misma.

40
00:01:19,304 --> 00:01:21,337
No deberías haberlo hecho.

41
00:01:21,339 --> 00:01:22,838
Ha sido un placer.

42
00:01:22,840 --> 00:01:24,807
No, en serio, no deberías
haberlo hecho.

43
00:01:24,809 --> 00:01:27,226
He comprado mi propia cena.

44
00:01:27,228 --> 00:01:29,812
¿Has parado para que se
compre la cena?

45
00:01:29,814 --> 00:01:30,813
No tenía elección.

46
00:01:30,815 --> 00:01:33,299
No dejaba de patear el
respaldo de mi asiento.

47
00:01:33,301 --> 00:01:35,518
Sheldon, llevo cocinando
todo el día.

48
00:01:35,520 --> 00:01:38,237
Bueno... ¿y ahora no
te sientes estúpida?

49
00:01:40,274 --> 00:01:42,308
Enséñale el armario.

50
00:02:03,387 --> 00:02:07,387
The Big Bang Theory 6x19
The Closet Reconfiguration

51
00:02:07,412 --> 00:02:12,412
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

52
00:02:12,788 --> 00:02:15,440
Estos rollitos de primavera
están buenísimos.

53
00:02:15,442 --> 00:02:16,658
Buen trabajo, Bernadette.

54
00:02:16,660 --> 00:02:19,794
Esos son de la comida para
llevar que ha traído Sheldon.

55
00:02:21,864 --> 00:02:24,666
Bueno, seguro que no me
habrían sabido tan ricos

56
00:02:24,668 --> 00:02:27,318
si antes no hubiera
probado tu comida.

57
00:02:31,190 --> 00:02:34,042
Howard, ¿quieres la
ropa organizada

58
00:02:34,044 --> 00:02:35,827
por temporada o por color?

59
00:02:35,829 --> 00:02:36,962
Por color está bien.

60
00:02:36,964 --> 00:02:38,930
Error, las voy a ordenar
por temporada.

61
00:02:40,516 --> 00:02:42,717
Sheldon, ¿no vas a estar
ni un rato con Amy?

62
00:02:42,719 --> 00:02:44,185
No pasa nada, estoy
acostumbrada.

63
00:02:44,187 --> 00:02:46,337
El otro día en el Whole
Foods, pasó una hora

64
00:02:46,339 --> 00:02:48,807
organizando mejor
el pasillo de quesos.

65
00:02:48,809 --> 00:02:50,025
Sí, y cómo me lo agradecieron.

66
00:02:50,027 --> 00:02:51,843
El ayudante de dirección
me persiguió

67
00:02:51,845 --> 00:02:53,845
con una barra de
salami artesano.

68
00:02:55,147 --> 00:02:58,349
Sus rarezas hacen que
le quieras aún más.

69
00:03:00,036 --> 00:03:02,020
Por favor, que alguien
me dé la razón.

70
00:03:07,576 --> 00:03:08,627
Sheldon, vamos.

71
00:03:08,629 --> 00:03:09,961
Se está haciendo tarde.
Es hora de irse.

72
00:03:09,963 --> 00:03:12,881
Cinco minutos más.

73
00:03:12,883 --> 00:03:14,916
Eso fue lo que dijiste
hace cinco minutos.

74
00:03:14,918 --> 00:03:16,635
Amy y Penny ya
están en el coche.

75
00:03:16,637 --> 00:03:17,752
Venga vámonos.

76
00:03:17,754 --> 00:03:21,172
¿Por qué nunca me dejas hacer
nada de lo que me gusta?

77
00:03:21,174 --> 00:03:23,141
¿Sabes?, si quiere quedarse
y terminar

78
00:03:23,143 --> 00:03:24,542
yo puedo llevarle a casa.

79
00:03:24,544 --> 00:03:27,595
¡Por favor, Leonard!
¡Ha dicho que no le importa!

80
00:03:27,597 --> 00:03:28,647
Sheldon, son las...

81
00:03:28,649 --> 00:03:31,049
Espera, ¿me puedo ir
a casa sin ti? ¡Adiós!

82
00:03:33,102 --> 00:03:35,770
Howard, tengo unas
cuantas preguntas.

83
00:03:35,772 --> 00:03:38,406
He encontrado tres bolos.

84
00:03:38,408 --> 00:03:42,894
¿Haces juegos malabares
o has perdido siete bolos?

85
00:03:42,896 --> 00:03:44,245
Hago juegos malabares.

86
00:03:44,247 --> 00:03:46,197
Los locos por la
salud me matáis.

87
00:03:50,403 --> 00:03:53,121
¡Dios mío, está precioso!

88
00:03:53,123 --> 00:03:55,957
Mira y ha encontrado los bolos
de los malabares que escondí.

89
00:03:55,959 --> 00:03:58,093
Hay otro par de cosas.

90
00:03:58,095 --> 00:04:00,512
Howard, he encontrado esta
carta de tu padre en una caja.

91
00:04:00,514 --> 00:04:01,796
Teniendo en cuenta su contenido,

92
00:04:01,798 --> 00:04:03,748
podría archivarse o...

93
00:04:03,750 --> 00:04:05,266
Espera, ¿la has abierto?

94
00:04:05,268 --> 00:04:07,218
Bueno, tenía que saber si
era correspondencia personal

95
00:04:07,220 --> 00:04:09,087
o recuerdos. Bueno,
como decía,

96
00:04:09,089 --> 00:04:11,422
- teniendo en cuenta el contenido...
- No podría interesarme menos.

97
00:04:13,326 --> 00:04:15,860
Vamos, te llevo a casa.

98
00:04:15,862 --> 00:04:17,529
¿Howard, no quieres saber
qué pone en la carta?

99
00:04:17,531 --> 00:04:19,731
Si quisiera saberlo, la
habría abierto hace años.

100
00:04:20,599 --> 00:04:22,484
El armario está estupendo.

101
00:04:22,486 --> 00:04:23,818
Vámonos de aquí.

102
00:04:23,820 --> 00:04:25,453
Espera, ¿puedo llevarme esta caja

103
00:04:25,455 --> 00:04:28,073
de botones de camisa de repuesto
para ordenarla en el viaje?

104
00:04:28,075 --> 00:04:30,992
Haz lo que quieras.

105
00:04:30,994 --> 00:04:32,443
Gracias.

106
00:04:34,247 --> 00:04:35,797
Una gran fiesta.

107
00:04:40,219 --> 00:04:41,669
¿Sabes?, el Howard de
cuando le conocí

108
00:04:41,671 --> 00:04:43,671
se habría sacado el escroto
de los calzoncillos

109
00:04:43,673 --> 00:04:45,957
y hubiera dicho: Me
he sentado en chicle.

110
00:04:51,063 --> 00:04:53,048
¿A dónde quieres llegar?

111
00:04:53,050 --> 00:04:55,350
Bueno, se me hace raro
lo que ha madurado.

112
00:04:55,352 --> 00:04:57,569
Es un hombre felizmente
casado que organiza cenas.

113
00:04:57,571 --> 00:04:59,154
¿En serio? ¿No podrías haber
dicho simplemente eso?

114
00:04:59,156 --> 00:05:01,356
¿Tenías que contar la
historia del escroto?

115
00:05:03,275 --> 00:05:05,777
Intentaba que te hicieras
una idea.

116
00:05:06,612 --> 00:05:08,997
Bueno, ha estado bien cambiar

117
00:05:08,999 --> 00:05:10,982
y no cenar comida para llevar
alrededor de una mesa de café.

118
00:05:10,984 --> 00:05:13,651
¿Sabes?, nosotros también
podríamos organizar una cena.

119
00:05:13,653 --> 00:05:15,754
Quizá incluso pedirles que
vengan un poco arreglados.

120
00:05:15,756 --> 00:05:16,704
Claro.

121
00:05:16,706 --> 00:05:18,206
Cuando dices "arreglados",

122
00:05:18,208 --> 00:05:19,490
te refieres a vestir ropa
elegante, ¿verdad?

123
00:05:19,492 --> 00:05:21,376
¿No a capas, medias
y mierdas de esas?

124
00:05:23,179 --> 00:05:25,096
Sí.

125
00:05:25,098 --> 00:05:26,264
Aunque...

126
00:05:26,266 --> 00:05:27,799
¡No!

127
00:05:34,173 --> 00:05:35,673
Howie, ¿estás bien?

128
00:05:35,675 --> 00:05:38,893
Sí, no podía dormir.

129
00:05:38,895 --> 00:05:41,146
No deberías haber tomado un
expreso después de la cena.

130
00:05:41,148 --> 00:05:43,598
Sé que las tazas pequeñas
te hacen sentir grande,

131
00:05:43,600 --> 00:05:46,151
pero no merece la pena.

132
00:05:48,070 --> 00:05:49,571
Es esta estúpida carta.

133
00:05:49,573 --> 00:05:50,989
¿La has leído?

134
00:05:50,991 --> 00:05:52,540
No.

135
00:05:52,542 --> 00:05:54,292
Debes tener curiosidad.

136
00:05:54,294 --> 00:05:55,710
Claro que tengo curiosidad.

137
00:05:55,712 --> 00:05:58,163
Llevo sin ver a ese hombre

138
00:05:58,165 --> 00:06:00,248
desde que era un niño.

139
00:06:00,250 --> 00:06:03,084
¿Y de repente me llega una carta
en mi decimoctavo cumpleaños?

140
00:06:03,086 --> 00:06:04,886
¿De qué va?

141
00:06:04,888 --> 00:06:06,370
¿Por qué no la lees?

142
00:06:06,372 --> 00:06:09,557
Quizá se estuviera disculpando
o explicando por qué se fue.

143
00:06:09,559 --> 00:06:11,509
Nos abandonó a mí y a mi madre.

144
00:06:11,511 --> 00:06:16,380
¿Por qué se merece la
oportunidad de explicar algo?

145
00:06:16,382 --> 00:06:18,516
Lo entiendo.

146
00:06:18,518 --> 00:06:20,902
¿Y qué vas a hacer con ella?

147
00:06:20,904 --> 00:06:24,272
Algo que debería haber
hecho hace mucho tiempo.

148
00:06:27,076 --> 00:06:28,776
¿En serio? ¿Estás seguro?

149
00:06:28,778 --> 00:06:30,995
Sí.

150
00:06:38,288 --> 00:06:39,621
¿Te sientes mejor?

151
00:06:39,623 --> 00:06:41,422
Sí.

152
00:06:45,277 --> 00:06:46,427
Estupendo.

153
00:06:46,429 --> 00:06:49,747
Ninguno de los dos somos tan
altos como para llegar ahí.

154
00:06:55,387 --> 00:06:58,139
No me puedo creer que
le prendiera fuego.

155
00:06:58,141 --> 00:07:00,975
Sí, el mero hecho de ver esa
carta le afecto muchísimo.

156
00:07:00,977 --> 00:07:03,027
Y ya estaba teniendo un
día bastante complicado

157
00:07:03,029 --> 00:07:06,197
porque se confundió y se puso unos
pantalones míos para ir a trabajar.

158
00:07:10,703 --> 00:07:12,370
No sé por qué se disgustó.

159
00:07:12,372 --> 00:07:14,772
Le quedan más grandes
a él que a mí.

160
00:07:17,042 --> 00:07:18,693
La verdad es que tengo curiosidad
por saber qué ponía en esa carta.

161
00:07:18,695 --> 00:07:21,079
Yo también, pero supongo que
ahora nunca lo sabremos.

162
00:07:21,081 --> 00:07:22,413
Bueno, has dicho que
Sheldon la leyó.

163
00:07:22,415 --> 00:07:23,548
¿Por qué no le preguntas a él?

164
00:07:23,550 --> 00:07:24,582
No puedo hacer eso.

165
00:07:24,584 --> 00:07:26,050
¿Qué clase de mujer sería

166
00:07:26,052 --> 00:07:27,752
si no respetara la
intimidad de mi marido?

167
00:07:27,754 --> 00:07:28,786
¿Y si yo le preguntase a Sheldon

168
00:07:28,788 --> 00:07:30,255
y, por casualidad, tú
estuvieras allí?

169
00:07:30,257 --> 00:07:32,140
- Eso sí.
- De acuerdo.

170
00:07:56,815 --> 00:07:59,984
Es como limpiar el ombligo
de todo el edificio.

171
00:08:01,820 --> 00:08:03,264
Hola, Sheldon.

172
00:08:04,007 --> 00:08:06,124
Hola. ¿Qué puedo hacer
por vosotras, señoritas?

173
00:08:06,126 --> 00:08:08,293
Tienes algo que queremos.

174
00:08:08,295 --> 00:08:10,494
Dios.

175
00:08:10,496 --> 00:08:11,846
Mi madre me avisó

176
00:08:11,848 --> 00:08:15,266
de que esto es lo que les pasa a los
chicos guapos en la gran ciudad.

177
00:08:15,268 --> 00:08:18,353
No, solo queremos información.

178
00:08:19,406 --> 00:08:20,855
De eso tengo de sobra.

179
00:08:20,857 --> 00:08:22,357
Disparad.

180
00:08:23,642 --> 00:08:26,110
Tenemos entendido que leíste
la carta del padre de Howard.

181
00:08:26,112 --> 00:08:27,145
Sí.

182
00:08:27,147 --> 00:08:28,079
¿Qué ponía?

183
00:08:28,081 --> 00:08:29,063
Sí...

184
00:08:29,065 --> 00:08:30,648
No puedo decíroslo.

185
00:08:30,650 --> 00:08:34,685
Me lo impide la confidencialidad entre
organizador de armarios-propietario.

186
00:08:36,121 --> 00:08:38,022
Sheldon, eso no existe.

187
00:08:38,024 --> 00:08:39,874
Bueno, tampoco hay una
regla que te obligue

188
00:08:39,876 --> 00:08:41,409
a coger la mano de tu
novia durante las películas,

189
00:08:41,411 --> 00:08:42,860
¿sabes?

190
00:08:42,862 --> 00:08:44,746
Pero eso no te impide
agarrarte a mí

191
00:08:44,748 --> 00:08:47,665
como si fueras un oso y yo un
contenedor de basura lleno de dulces.

192
00:08:49,701 --> 00:08:51,535
¿Y a ti qué te importa?

193
00:08:51,537 --> 00:08:52,837
Dinos qué ponía.

194
00:08:52,839 --> 00:08:55,306
El control sobre la información
contenida en dicha carta

195
00:08:55,308 --> 00:08:56,341
pertenece a Howard.

196
00:08:56,343 --> 00:08:57,775
Por casualidad, yo

197
00:08:57,777 --> 00:08:59,260
he tenido conocimiento,

198
00:08:59,262 --> 00:09:01,712
pero eso no me da derecho
a divulgarla libremente.

199
00:09:01,714 --> 00:09:03,898
Vamos. La carta la encontraste
en el armario de Bernadette.

200
00:09:03,900 --> 00:09:05,350
¿Eso no cuenta?

201
00:09:07,102 --> 00:09:09,187
¿Estás diciendo que en California

202
00:09:09,189 --> 00:09:10,655
rigen los bienes gananciales

203
00:09:10,657 --> 00:09:12,940
y que dado que Howard y
Bernadette están casados,

204
00:09:12,942 --> 00:09:15,159
la propiedad intelectual
contenida en dicho escrito

205
00:09:15,161 --> 00:09:17,195
pertenece a ambos cónyuges?

206
00:09:23,035 --> 00:09:25,536
Sí, obviamente.

207
00:09:25,538 --> 00:09:28,206
Bien jugado.

208
00:09:29,875 --> 00:09:33,094
A veces no te doy el
crédito suficiente, Penny.

209
00:09:34,263 --> 00:09:36,130
Colega, has elegido bien

210
00:09:36,132 --> 00:09:37,999
pidiéndome ayuda
para esta fiesta.

211
00:09:38,001 --> 00:09:40,918
En realidad, lo único que
he hecho es invitarte.

212
00:09:40,920 --> 00:09:43,888
Bueno, pues relájate.

213
00:09:43,890 --> 00:09:45,773
Estoy aquí para
asegurarme de que tu cena

214
00:09:45,775 --> 00:09:47,558
deja a la de Howard
a la altura del betún.

215
00:09:47,560 --> 00:09:48,759
Lo primero que necesitamos

216
00:09:48,761 --> 00:09:50,728
es un tema.

217
00:09:50,730 --> 00:09:52,230
Se me ocurre...

218
00:09:52,232 --> 00:09:54,732
Cambio de siglo en 
el Moulin Rouge.

219
00:09:56,485 --> 00:10:00,955
A mí se me ocurre que necesitas
un parche de testosterona.

220
00:10:00,957 --> 00:10:02,590
Penny y yo

221
00:10:02,592 --> 00:10:04,158
queremos hacer algo sencillo.

222
00:10:04,160 --> 00:10:05,626
Unos cócteles,

223
00:10:05,628 --> 00:10:07,211
música jazz suave
y unos aperitivos.

224
00:10:07,213 --> 00:10:10,531
¿Vuestro tema es "He visto
una repetición de Mad Men

225
00:10:10,533 --> 00:10:13,901
y he comprado unos entrantes
de cangrejo en Trader Joe's"?

226
00:10:15,304 --> 00:10:17,138
Cómo no se me ha ocurrido.

227
00:10:18,390 --> 00:10:20,258
Hola, ¿dónde te habías metido?

228
00:10:20,260 --> 00:10:23,010
Leonard.

229
00:10:23,012 --> 00:10:25,096
Si fuera propenso al sarcasmo,

230
00:10:25,098 --> 00:10:27,265
diría que evitando un gran robo

231
00:10:27,267 --> 00:10:30,268
en el museo de
Cestas de la Colada.

232
00:10:30,270 --> 00:10:33,020
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,

233
00:10:33,022 --> 00:10:35,239
seis, siete, ocho, nueve, diez.

234
00:10:36,659 --> 00:10:39,744
Quería decir: Caramba, Sheldon,
has estado fuera mucho tiempo.

235
00:10:39,746 --> 00:10:43,981
Sí, bueno, Penny, Bernadette y Amy
me han tendido una emboscada.

236
00:10:43,983 --> 00:10:46,117
Me obligaron a revelar
información confidencial

237
00:10:46,119 --> 00:10:47,651
sobre el padre de Howard.

238
00:10:47,653 --> 00:10:48,819
¿Qué información?

239
00:10:48,821 --> 00:10:50,705
No os la puedo contar.

240
00:10:50,707 --> 00:10:55,042
Me lo impide la confidencialidad entre
organizador de armarios-propietario.

241
00:10:55,044 --> 00:10:57,378
Venga, no se lo
contaremos a nadie.

242
00:10:57,380 --> 00:10:58,829
Lo siento, pero darme la
lata no va a funcionar.

243
00:10:58,831 --> 00:11:00,331
Lo que deberías haber dicho es:

244
00:11:00,333 --> 00:11:01,799
No tiene sentido
guardar el secreto

245
00:11:01,801 --> 00:11:03,017
porque Penny nos
lo va a contar.

246
00:11:03,019 --> 00:11:06,521
- Muy bien, entonces eso.
- De acuerdo, os lo contaré.

247
00:11:06,523 --> 00:11:10,024
Dios mío, hoy todo el mundo
está siendo muy ingenioso.

248
00:11:17,889 --> 00:11:19,940
Esto es muy divertido.

249
00:11:19,942 --> 00:11:22,392
Sí, está bien arreglarse
de vez en cuando.

250
00:11:22,394 --> 00:11:24,078
Sí, y los aperitivos
son deliciosos.

251
00:11:24,080 --> 00:11:26,280
Como la compañía.

252
00:11:26,282 --> 00:11:29,116
Mi camisa pica y desearía
estar muerto.

253
00:11:31,469 --> 00:11:33,504
Escuchad todos.

254
00:11:33,506 --> 00:11:35,122
Antes de que llegue Howard
vamos a acordar

255
00:11:35,124 --> 00:11:36,957
no sacar el tema de la
carta de su padre.

256
00:11:36,959 --> 00:11:38,175
- Por supuesto. - Claro.
- Por supuesto.

257
00:11:38,177 --> 00:11:39,626
Si digo que sí,

258
00:11:39,628 --> 00:11:42,379
¿podemos apagar esa
orgía de música latina?

259
00:11:43,264 --> 00:11:45,132
Es ridículo que todavía
tengamos que subir a pie

260
00:11:45,134 --> 00:11:47,051
todos estos tramos de escalera.

261
00:11:47,053 --> 00:11:49,687
Sí, pues prueba hacerlo
con unos tacones.

262
00:11:49,689 --> 00:11:52,389
Ya lo hago.

263
00:11:53,257 --> 00:11:55,309
Espera.

264
00:11:55,311 --> 00:11:56,927
Tengo que decirte algo.

265
00:11:56,929 --> 00:11:58,028
¿Qué?

266
00:11:58,030 --> 00:12:00,781
Sé lo que decía la
carta de tu padre.

267
00:12:04,769 --> 00:12:07,154
¡Sheldon, te juro por Dios
que te voy a matar!

268
00:12:07,156 --> 00:12:09,023
¡Oye!

269
00:12:10,742 --> 00:12:12,159
Yo le obligué a contárnoslo.

270
00:12:12,161 --> 00:12:13,410
¿Qué? ¿"Contárnoslo"?

271
00:12:13,412 --> 00:12:14,745
¿Quién más lo sabe?

272
00:12:14,747 --> 00:12:16,046
- Yo.
- Yo también.

273
00:12:16,048 --> 00:12:17,247
Y yo.

274
00:12:17,249 --> 00:12:19,583
¡Qué vergüenza!

275
00:12:19,585 --> 00:12:21,635
Tú también lo sabes.

276
00:12:21,637 --> 00:12:24,588
No podías dejar que al menos
le quedase un amigo, ¿verdad?

277
00:12:25,306 --> 00:12:26,557
¿Entonces todo el mundo

278
00:12:26,559 --> 00:12:28,258
sabe lo que pone en
esa carta menos yo?

279
00:12:28,260 --> 00:12:29,510
Sí, somos seis contra uno.

280
00:12:29,512 --> 00:12:31,562
Retírese, señor.

281
00:12:31,564 --> 00:12:34,064
¿Cómo has podido hacer esto?

282
00:12:34,066 --> 00:12:35,516
Lo siento.

283
00:12:35,518 --> 00:12:37,467
Si quieres, podemos contártelo.

284
00:12:37,469 --> 00:12:39,520
¡No, no quiero saberlo!

285
00:12:39,522 --> 00:12:41,188
Bueno, 

286
00:12:41,190 --> 00:12:42,740
sí quiero, pero...

287
00:12:42,742 --> 00:12:44,441
Tengo que irme.

288
00:12:48,646 --> 00:12:52,249
¿Me has usado de escudo humano?

289
00:12:52,251 --> 00:12:54,084
Me asusté.

290
00:12:54,086 --> 00:12:56,286
Parecía más alto de lo normal.

291
00:13:00,275 --> 00:13:01,992
¿Howard?

292
00:13:01,994 --> 00:13:04,161
Estoy aquí.

293
00:13:06,014 --> 00:13:07,381
Lo siento.

294
00:13:07,383 --> 00:13:09,349
Debería haberlo dejado estar.

295
00:13:09,351 --> 00:13:10,968
No pasa nada.

296
00:13:10,970 --> 00:13:12,886
Siento haber salido
corriendo de ese modo.

297
00:13:12,888 --> 00:13:16,039
¿Qué estás mirando?

298
00:13:16,041 --> 00:13:18,609
Fotos de mi padre y mías
de cuando era un niño.

299
00:13:18,611 --> 00:13:20,027
- Eso es muy bonito.
- Tengo que decir que

300
00:13:20,029 --> 00:13:23,063
a pesar de lo enfadado que estoy
con Sheldon por haberlo contado,

301
00:13:23,065 --> 00:13:26,483
ha hecho un trabajo increíble
ordenando este armario.

302
00:13:26,485 --> 00:13:29,036
Mira esto.

303
00:13:29,038 --> 00:13:33,040
Fotos de la familia Wolowitz antes de
que el padre se marchase para siempre.

304
00:13:36,044 --> 00:13:40,047
Mira al Howie de nueve años
llevando trenzas africanas.

305
00:13:41,916 --> 00:13:46,320
A ninguna raza le gustó
verme con ellas.

306
00:13:48,556 --> 00:13:49,973
¿Crees que podrías
descansar un poco?

307
00:13:49,975 --> 00:13:50,974
¿Por qué?

308
00:13:50,976 --> 00:13:52,476
Tengo una sorpresa para ti.

309
00:13:52,478 --> 00:13:54,044
Vamos.

310
00:13:54,046 --> 00:13:56,980
Cariño...

311
00:13:56,982 --> 00:13:59,549
No estoy de humor para
tener sexo esta noche.

312
00:14:02,320 --> 00:14:03,837
Claro que me dejaré hacer

313
00:14:03,839 --> 00:14:06,523
si es lo que quieres, pero...

314
00:14:07,342 --> 00:14:09,860
¿Qué estáis haciendo
aquí, chicos?

315
00:14:09,862 --> 00:14:11,695
Cuando te fuiste no estábamos
seguros de si querías o no

316
00:14:11,697 --> 00:14:13,580
saber lo que ponía en
la carta de tu padre,

317
00:14:13,582 --> 00:14:16,333
así que hemos pensado
una solución.

318
00:14:16,335 --> 00:14:18,118
¿Sí, cuál es?

319
00:14:18,120 --> 00:14:19,402
En realidad una sencilla.

320
00:14:19,404 --> 00:14:22,706
Se me ocurrió que el
conocimiento y el desconocimiento

321
00:14:22,708 --> 00:14:26,210
puede lograrse mediante la recreación
de un ejemplo macroscópico

322
00:14:26,212 --> 00:14:27,961
de superposición cuántica.

323
00:14:27,963 --> 00:14:29,129
El... el principio

324
00:14:29,131 --> 00:14:30,547
de que todo sistema físico

325
00:14:30,549 --> 00:14:34,518
existe parcialmente en todo
sus estados posibles a la vez.

326
00:14:34,520 --> 00:14:36,303
Todos estuvimos
pensando, en serio.

327
00:14:37,421 --> 00:14:41,225
De hecho es una idea
bastante obvia así que...

328
00:14:42,193 --> 00:14:45,395
Bueno, da igual, me di cuenta

329
00:14:45,397 --> 00:14:47,981
de que si cada uno te
dábamos una explicación

330
00:14:47,983 --> 00:14:49,983
de lo que tu padre te escribió,

331
00:14:49,985 --> 00:14:51,568
y solo uno te cuenta la verdad,

332
00:14:51,570 --> 00:14:52,986
y no te contamos

333
00:14:52,988 --> 00:14:55,438
quién es, siempre estarás

334
00:14:55,440 --> 00:14:57,958
en un estado de
ambivalencia epistemológica.

335
00:14:57,960 --> 00:14:59,042
Sí.

336
00:14:59,044 --> 00:15:00,661
Y yo dije  que si no
era epistemológica,

337
00:15:00,663 --> 00:15:03,046
más valía no hacerlo.

338
00:15:04,716 --> 00:15:06,333
Siéntate, cariño.

339
00:15:07,719 --> 00:15:08,902
Raj, empieza tú.

340
00:15:08,904 --> 00:15:10,470
De acuerdo...

341
00:15:10,472 --> 00:15:13,891
Era una tarjeta para felicitarte
tu decimoctavo cumpleaños.

342
00:15:13,893 --> 00:15:15,342
Dentro ponía: 

343
00:15:15,344 --> 00:15:17,010
Feliz cumpleaños, Howard.

344
00:15:17,012 --> 00:15:19,129
Te quiero. Papá.

345
00:15:19,131 --> 00:15:20,981
Y era

346
00:15:20,983 --> 00:15:23,300
una tarjeta Far Side, la
que tiene la rana

347
00:15:23,302 --> 00:15:26,937
con la lengua pegada en la
parte de abajo de un avión.

348
00:15:26,939 --> 00:15:28,438
Cree que es una mosca.

349
00:15:28,440 --> 00:15:31,141
Qué rana más boba.

350
00:15:31,143 --> 00:15:33,277
Es muy graciosa.

351
00:15:34,312 --> 00:15:35,946
Sheldon.

352
00:15:37,366 --> 00:15:41,201
Era un mapa del
tesoro perdido

353
00:15:41,203 --> 00:15:44,538
del famoso pirata
Willy el Tuerto.

354
00:15:46,090 --> 00:15:47,341
Buen intento.

355
00:15:47,343 --> 00:15:49,426
Es el personaje de Los Goonies.

356
00:15:49,428 --> 00:15:50,827
Te lo dije.

357
00:15:50,829 --> 00:15:53,013
No.

358
00:15:53,015 --> 00:15:54,264
Amy.

359
00:15:56,100 --> 00:15:58,101
Tú no te enteraste,

360
00:15:58,103 --> 00:16:00,470
pero tu padre estaba
en el auditorio

361
00:16:00,472 --> 00:16:02,356
el día de tu graduación
en el instituto.

362
00:16:02,358 --> 00:16:05,392
Y lloró porque estaba
muy orgulloso de ti.

363
00:16:05,394 --> 00:16:07,811
¿En serio?

364
00:16:07,813 --> 00:16:09,613
Eso es una tontería que
Amy se ha inventado.

365
00:16:09,615 --> 00:16:11,315
Pero podría ser verdad.

366
00:16:12,900 --> 00:16:15,702
Penny.

367
00:16:15,704 --> 00:16:17,788
Era una carta explicando

368
00:16:17,790 --> 00:16:19,573
que tu padre no era quien
tú creías que era.

369
00:16:19,575 --> 00:16:21,658
Al final, su otra vida
llegó a afectarle

370
00:16:21,660 --> 00:16:25,028
y la única forma de manteneros a
salvo a ti y a tu madre fue marcharse.

371
00:16:25,030 --> 00:16:27,297
Me gustaría cambiar la mía.

372
00:16:29,550 --> 00:16:33,587
El nombre del pirata era
Antoine "Pata de palo".

373
00:16:35,390 --> 00:16:38,475
Es completamente distinto
de el de Los Goonies.

374
00:16:38,477 --> 00:16:40,344
No, no lo es.

375
00:16:40,346 --> 00:16:42,596
No.

376
00:16:42,598 --> 00:16:44,047
De acuerdo, me toca.

377
00:16:44,049 --> 00:16:47,985
Tu padre escribió que su familia
era lo más importante

378
00:16:47,987 --> 00:16:51,188
y que no debería haberos
dejado como lo hizo.

379
00:16:53,275 --> 00:16:55,942
Bernadette.

380
00:16:55,944 --> 00:16:58,829
Dentro del sobre había una foto

381
00:16:58,831 --> 00:17:01,081
de tu padre contigo en brazos
el día que naciste.

382
00:17:01,083 --> 00:17:03,367
Por detrás había escrito:

383
00:17:03,369 --> 00:17:07,170
Howard, mi hijo, mi
mayor regalo.

384
00:17:15,296 --> 00:17:17,014
¿Estás bien?

385
00:17:17,016 --> 00:17:19,299
Sí.

386
00:17:19,301 --> 00:17:21,551
Estupendamente.

387
00:17:22,553 --> 00:17:24,754
¿Y bien...?

388
00:17:26,757 --> 00:17:30,427
¿Cuál crees que es...

389
00:17:30,429 --> 00:17:33,313
amigo?

390
00:17:35,233 --> 00:17:37,367
En realidad, no quiero saberlo.

391
00:17:37,369 --> 00:17:38,702
Yo...

392
00:17:38,704 --> 00:17:41,238
Quiero que todas ellas
sean verdad.

393
00:17:41,240 --> 00:17:42,622
Bueno, una de ellas lo es.

394
00:17:42,624 --> 00:17:45,325
Eso está muy bien.

395
00:17:45,327 --> 00:17:46,960
Gracias chicos.

396
00:17:46,962 --> 00:17:48,912
Oíd, todavía es temprano.

397
00:17:48,914 --> 00:17:50,447
¿Por qué no volvemos y
seguimos con la fiesta?

398
00:17:50,449 --> 00:17:52,215
- Sí, estupendo.
- ¿De acuerdo? - Bien.

399
00:17:53,251 --> 00:17:55,419
¿Sabes?, sorprendentemente,

400
00:17:55,421 --> 00:17:57,220
la carta de tu padre

401
00:17:57,222 --> 00:17:58,455
no era lo más interesante

402
00:17:58,457 --> 00:17:59,756
que leí en el armario.

403
00:17:59,758 --> 00:18:03,060
El diario de Bernadette contiene
algunos pasajes muy jugosos.

404
00:18:03,062 --> 00:18:05,429
¡Sheldon, no te atrevas!

405
00:18:05,431 --> 00:18:06,763
No tienes por qué preocuparte.

406
00:18:06,765 --> 00:18:08,682
Tu secreto está a salvo conmigo.

407
00:18:08,684 --> 00:18:10,784
Eso me parece mejor.

408
00:18:12,236 --> 00:18:14,271
Aunque la ley de propiedad intelectual
me permite citar fragmentos

409
00:18:14,273 --> 00:18:16,523
en un contexto de revisión.

410
00:18:32,543 --> 00:18:33,982
Me alegra que estés mejor.

411
00:18:33,983 --> 00:18:35,416
A mí también.

412
00:18:35,418 --> 00:18:37,251
Si hubiera sabido que
íbamos a bailar

413
00:18:37,253 --> 00:18:39,804
me hubiera puesto
zapatos planos.

414
00:18:39,806 --> 00:18:42,256
Esto ha salido muy bien, ¿verdad?

415
00:18:42,258 --> 00:18:44,124
Sí, eso creo.

416
00:18:44,126 --> 00:18:45,560
Estoy de acuerdo.

417
00:18:45,562 --> 00:18:48,596
Eso, si nunca hubieras estado o
oído hablar de una fiesta.

418
00:18:49,982 --> 00:18:52,667
Si me dejases perforar tu cerebro
con una aguja al rojo vivo

419
00:18:52,669 --> 00:18:56,204
en el sitio adecuado, estarías
contento todo el tiempo.

420
00:18:58,307 --> 00:18:59,941
Penny,

421
00:18:59,943 --> 00:19:03,194
tengo un par de preguntas
sobre tu armario.

422
00:19:03,196 --> 00:19:04,979
¿Hay algún motivo

423
00:19:04,981 --> 00:19:07,314
por el que tengas guardado
este pez dorado?

424
00:19:08,439 --> 00:19:12,209
Maldita sea, se me olvidó
darle de comer.

425
00:19:12,211 --> 00:19:14,461
Y que lo tenía.

426
00:19:14,463 --> 00:19:17,846
Bueno, ¿también tenías un perro?

427
00:19:17,946 --> 00:19:22,102
Porque he encontrado lo que parece
ser un mordedor a pilas.

428
00:19:22,202 --> 00:19:24,118
¡Se acabó la fiesta!
¡Se acabó la fiesta!

429
00:19:24,417 --> 00:19:29,417
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

