1
00:00:00,923 --> 00:00:02,924
Carroll fue condenado en 2004

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,293
por el asesinato de catorce
jóvenes.

3
00:00:05,395 --> 00:00:07,927
El alcaide ha autorizado la petición
de traslado de Joe Carroll.

4
00:00:08,034 --> 00:00:08,738
Se marcha.

5
00:00:08,834 --> 00:00:10,185
Joe no está en el vehículo
de transporte.

6
00:00:10,299 --> 00:00:11,312
¿Dónde demonios está?

7
00:00:13,134 --> 00:00:15,211
Así que, Joe está libre y por
eso a mí me encierran.

8
00:00:15,323 --> 00:00:17,172
Custodia protegida. Es mejor
que yo no lo sepa.

9
00:00:17,356 --> 00:00:18,623
Quántico ha enviado a
un nuevo hombre.

10
00:00:18,721 --> 00:00:20,629
Nick Donovan, alto mando.

11
00:00:20,722 --> 00:00:23,032
Esta investigación ahora
empieza en mi mesa.

12
00:00:23,139 --> 00:00:23,991
¡Joe Carroll!

13
00:00:24,454 --> 00:00:25,729
¿Cómo demonios estás?

14
00:00:26,113 --> 00:00:27,140
Soy Roderick.

15
00:00:27,271 --> 00:00:29,593
Emma, ¿por qué nos
has abandonado?

16
00:00:29,708 --> 00:00:30,858
¡Emma!

17
00:00:30,951 --> 00:00:32,455
¿Se sabe algo de Jacob y Paul?

18
00:00:32,555 --> 00:00:33,313
No han llamado.

19
00:00:33,438 --> 00:00:34,701
- Aguanta. Voy a buscar ayuda.
- Gracias.

20
00:00:35,398 --> 00:00:36,918
Quiero a mi mujer.

21
00:00:37,022 --> 00:00:38,399
Ella no está aquí.

22
00:00:38,820 --> 00:00:41,026
Perder a Claire fue un error

23
00:00:41,137 --> 00:00:42,692
pero tengo una idea sobre
cómo podemos encontrarla.

24
00:00:42,817 --> 00:00:44,956
Agente Weston, díganos
dónde está Claire.

25
00:00:45,045 --> 00:00:45,930
Yo no sé nada. 

26
00:00:46,027 --> 00:00:46,955
El paradero de Claire.

27
00:00:47,052 --> 00:00:48,914
Él es el único que sabe
dónde está Claire.

28
00:00:49,078 --> 00:00:50,124
Todo el mundo está esperando.

29
00:00:50,234 --> 00:00:51,646
- ¿El qué?
- A ti.

30
00:00:53,437 --> 00:00:56,413
Buenos días a todos.

31
00:00:57,067 --> 00:00:59,185
¿Cómo pudo Carroll escapar
en un helicóptero

32
00:00:59,298 --> 00:01:00,264
a plena luz del día?

33
00:01:00,375 --> 00:01:01,941
La gente de Carroll está
infiltrada en el sistema de prisiones

34
00:01:02,042 --> 00:01:03,137
el alcaide fue chantajeado.

35
00:01:03,246 --> 00:01:06,067
Agente Parker, ¿cuánta gente forma
parte de la secta de Joe Carroll?

36
00:01:06,239 --> 00:01:08,061
Los primeros indicios indicaban
que había alrededor de doce

37
00:01:08,188 --> 00:01:11,219
pero a la vista de la
reciente fuga de Carroll,

38
00:01:11,338 --> 00:01:13,368
de los recursos tácticos
y los efectivos humanos

39
00:01:13,517 --> 00:01:14,904
podrían llegar a ser hasta cien.

40
00:01:15,016 --> 00:01:16,232
¿Cómo ha concluido en ese número?

41
00:01:16,344 --> 00:01:18,406
Los registros de visitas a
Carroll en prisión contenían

42
00:01:18,523 --> 00:01:20,188
cuarenta y siete identidades falsas,

43
00:01:20,292 --> 00:01:22,863
y su uso de internet, aunque
estaba muy encriptado

44
00:01:22,972 --> 00:01:24,281
indica dos veces esa cantidad.

45
00:01:24,398 --> 00:01:26,080
Como mucho eso es
una suposición, agente.

46
00:01:26,183 --> 00:01:27,566
¿Estamos buscando un
complejo de la secta

47
00:01:27,704 --> 00:01:28,919
como en el caso de Waco
o de Jonestown?

48
00:01:29,039 --> 00:01:30,373
Sí. Creemos que deben tener

49
00:01:30,494 --> 00:01:32,433
algún tipo de refugio.

50
00:01:32,553 --> 00:01:34,086
Pero no saben dónde está.

51
00:01:35,358 --> 00:01:37,721
No. No lo sabemos.

52
00:01:39,547 --> 00:01:41,388
Nuestra teoría es que está

53
00:01:41,511 --> 00:01:44,203
en un radio de tres estados
alrededor de Virginia.

54
00:01:44,311 --> 00:01:45,239
A ver si lo he entendido bien.

55
00:01:45,356 --> 00:01:46,586
Hay una reunión organizada

56
00:01:46,715 --> 00:01:48,346
de docenas de asesinos por ahí,

57
00:01:48,600 --> 00:01:50,486
y ustedes no tienen ni
idea de dónde están.

58
00:01:50,591 --> 00:01:51,783
¿Puedo recordarle a
todo el mundo

59
00:01:51,930 --> 00:01:54,901
que esto es una reunión
informativa, no la inquisición?

60
00:01:55,019 --> 00:01:56,145
¿Quién es esta gente a
la que recluta?

61
00:01:56,248 --> 00:01:57,566
No todos pueden ser
asesinos en serie.

62
00:01:57,677 --> 00:01:59,537
Los ha reclutado de todas
las facetas de la vida...

63
00:01:59,660 --> 00:02:03,849
Amas de casa, maestros, contables,
militares, agentes del orden.

64
00:02:03,969 --> 00:02:05,295
Todos los que encajen en
los tipos de personalidad

65
00:02:05,408 --> 00:02:07,151
asociados con la propensión
a las sectas...

66
00:02:07,267 --> 00:02:09,954
Solitarios, perdidos, poco
integrados.

67
00:02:10,061 --> 00:02:11,050
Son todos unos psicópatas.

68
00:02:11,152 --> 00:02:13,190
Los acólitos con los que nos hemos
encontrado recorren toda la gama,

69
00:02:13,343 --> 00:02:15,113
desde el visionario hasta
el hedonista,

70
00:02:15,242 --> 00:02:17,398
asesinos de una única vez,
asesinos con una misión,

71
00:02:17,528 --> 00:02:19,023
admiradores de asesinos.

72
00:02:19,136 --> 00:02:22,372
Sr. Hardy, un agente fue capturado
y agredido por miembros de la secta.

73
00:02:22,487 --> 00:02:24,187
¿Ha podido identificar
a sus captores?

74
00:02:24,293 --> 00:02:25,693
Ese agente... Mike Weston...

75
00:02:25,839 --> 00:02:27,450
Tenemos a un dibujante esperando

76
00:02:27,573 --> 00:02:29,138
a que recobre el conocimiento.

77
00:02:29,256 --> 00:02:30,491
Y su secta... ¿Han identificado

78
00:02:30,617 --> 00:02:32,322
su religión o manifiesto?

79
00:02:32,433 --> 00:02:35,287
Tanto como novelista
como profesor,

80
00:02:35,430 --> 00:02:37,650
Carroll está usando temas
literarios encontrados

81
00:02:37,781 --> 00:02:39,615
en los trabajos del
romanticismo gótico.

82
00:02:39,727 --> 00:02:42,457
Todo lo que vemos o percibimos

83
00:02:43,169 --> 00:02:46,820
no es más que un sueño
dentro de un sueño.

84
00:02:47,387 --> 00:02:50,642
Eso es lo que es este
momento para mí.

85
00:02:50,750 --> 00:02:52,709
Habla a sus seguidores

86
00:02:52,829 --> 00:02:56,142
con la promesa de elevar
sus vidas...

87
00:02:56,783 --> 00:02:59,164
A través de la muerte, uno
experimenta vida.

88
00:02:59,278 --> 00:03:05,104
Nunca olvidaré lo que todos
habéis hecho por mí,

89
00:03:05,343 --> 00:03:07,894
los sacrificios que habéis hecho,

90
00:03:08,599 --> 00:03:11,982
pero ahora ha llegado
vuestro momento...

91
00:03:12,102 --> 00:03:14,775
El mismo Carroll ha admitido que
ha reclutado a sus seguidores

92
00:03:14,911 --> 00:03:16,510
para que escriban sus
propios capítulos,

93
00:03:16,624 --> 00:03:20,037
para que se conviertan en parte
de la novela que está escribiendo.

94
00:03:20,166 --> 00:03:25,033
Quiero saber de todos y
cada uno de vosotros.

95
00:03:25,154 --> 00:03:26,742
Contadme...

96
00:03:26,886 --> 00:03:29,849
Cuál es vuestra inspiración.

97
00:03:29,978 --> 00:03:31,559
Necesito vuestra ayuda

98
00:03:32,418 --> 00:03:36,688
para terminar nuestra historia.

99
00:03:36,801 --> 00:03:38,032
Está unido con esta gente.

100
00:03:38,135 --> 00:03:40,794
Hará algo para que pasen
a la en acción.

101
00:03:40,952 --> 00:03:42,235
Lo veo en vuestros ojos.

102
00:03:42,351 --> 00:03:44,705
Sé que estáis preparados.

103
00:03:46,779 --> 00:03:49,394
Es hora de que les cuente la
siguiente parte de su historia.

104
00:03:51,770 --> 00:03:53,585
Y vamos a comenzar.

105
00:03:57,058 --> 00:03:59,317
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

106
00:04:01,785 --> 00:04:03,322
No ha ido bien.

107
00:04:03,466 --> 00:04:05,187
Ha muerto demasiada gente.

108
00:04:05,635 --> 00:04:07,073
Es una pesadilla para
las relaciones públicas.

109
00:04:07,703 --> 00:04:08,769
Tienen que echarle la
culpa a alguien.

110
00:04:08,885 --> 00:04:10,109
¡Agente Parker!

111
00:04:10,272 --> 00:04:11,479
Tengo noticias de Franklin.

112
00:04:13,181 --> 00:04:14,464
¿Nos disculpas?

113
00:04:16,841 --> 00:04:18,244
Esperaré en el coche.

114
00:04:21,194 --> 00:04:22,580
¿Me echan?

115
00:04:22,752 --> 00:04:24,449
Sé que lo están decidiendo
así que, dímelo.

116
00:04:24,563 --> 00:04:27,559
No, pero se llevan el control
de la operación a D.C.

117
00:04:27,903 --> 00:04:29,299
¿Y eso qué me deja a mí?

118
00:04:30,405 --> 00:04:33,629
Todo el mundo reconoce que
Ryan Hardy es crucial en esto,

119
00:04:33,765 --> 00:04:35,303
pero es incontrolable.

120
00:04:35,430 --> 00:04:37,829
Quieren que te quedes,
que le sujetes de la mano.

121
00:04:38,436 --> 00:04:39,714
Mantendrás tus efectivos

122
00:04:39,862 --> 00:04:41,911
y continuarás informándome a mí.

123
00:04:44,658 --> 00:04:46,268
Entendido.

124
00:05:44,871 --> 00:05:46,411
Jacob.

125
00:05:48,232 --> 00:05:49,768
Mamá.

126
00:05:51,856 --> 00:05:55,833
Para... mi capítulo, he
pensado que...

127
00:05:57,489 --> 00:06:00,660
Lo siento. Llevo trabajando
en esto mucho tiempo.

128
00:06:01,174 --> 00:06:03,524
Estoy muy nerviosa porque
está aquí.

129
00:06:03,686 --> 00:06:05,824
¿Por dónde iba?

130
00:06:06,109 --> 00:06:07,820
Sí. Mi capítulo.

131
00:06:08,197 --> 00:06:10,738
Tranquila. Oye, relájate.

132
00:06:11,569 --> 00:06:14,256
Venga. Libérate. Libérate.

133
00:06:14,380 --> 00:06:15,517
De acuerdo.

134
00:06:19,980 --> 00:06:22,285
Gracias por recibirme.

135
00:06:22,635 --> 00:06:25,352
Llevo mucho tiempo
queriendo visitarle.

136
00:06:25,456 --> 00:06:27,643
Sé que debo parecerle
una groupie.

137
00:06:27,788 --> 00:06:29,201
No. No, Amanda. No.

138
00:06:29,352 --> 00:06:34,083
Encontré tus cartas
muy motivantes.

139
00:06:34,199 --> 00:06:35,890
Me alegro de conocerte al fin.

140
00:06:36,011 --> 00:06:39,194
En la última escribiste

141
00:06:39,569 --> 00:06:41,643
que había pasado algo. ¿El qué?

142
00:06:41,754 --> 00:06:45,714
Sí, pero no... podría
escribirlo en la carta.

143
00:06:46,635 --> 00:06:50,052
Déjame adivinar. Tu marido.

144
00:06:50,182 --> 00:06:51,655
¿Sabe?, me estaba engañando

145
00:06:51,766 --> 00:06:53,366
con esa chica del culo respingón
con la que trabaja...

146
00:06:53,470 --> 00:06:55,481
Lindsay, la que está operada...

147
00:06:55,585 --> 00:06:58,213
Justo delante de mis narices
en mi dormitorio.

148
00:06:58,350 --> 00:07:00,243
Pude olerlo en mis sábanas.

149
00:07:00,358 --> 00:07:02,233
Sabía que sospechabas.

150
00:07:02,383 --> 00:07:04,760
Me escribió en una carta:

151
00:07:05,893 --> 00:07:09,249
Insiste en la búsqueda
de la felicidad.

152
00:07:11,263 --> 00:07:16,427
Así que les disparé a los dos
con una escopeta.

153
00:07:16,530 --> 00:07:17,868
A mi padre se le daba bien.

154
00:07:17,978 --> 00:07:19,651
Podía cazar cualquier cosa.

155
00:07:19,943 --> 00:07:22,460
Conozco a los animales,

156
00:07:22,581 --> 00:07:25,011
así que fui a la ferretería

157
00:07:25,128 --> 00:07:27,229
y compré un hacha, una
sierra eléctrica,

158
00:07:27,346 --> 00:07:29,023
amoniaco y un cubo.

159
00:07:29,139 --> 00:07:30,917
Me costó unos días
meterlos en bolsas.

160
00:07:31,072 --> 00:07:32,953
Luego conduje hasta Florida
y los tiré en las ciénaga

161
00:07:33,064 --> 00:07:34,820
y vine directa hacia aquí.

162
00:07:35,132 --> 00:07:37,257
Encontrarán trozos.

163
00:07:37,366 --> 00:07:40,165
Tendrán ADN e irán
los CSI y esas cosas.

164
00:07:40,284 --> 00:07:42,027
Vendrán a por mí.

165
00:07:42,332 --> 00:07:45,071
¿Tienes que volver a Oklahoma?

166
00:07:45,174 --> 00:07:49,518
No tengo a dónde ir, Joe.

167
00:07:52,381 --> 00:07:54,248
Tengo un amigo.

168
00:07:54,510 --> 00:07:56,397
Se llama Roderick.

169
00:07:57,024 --> 00:08:01,003
Ha estado ayudando a
otros amigos míos.

170
00:08:01,957 --> 00:08:05,562
Seguro que él podrá darte
un sitio donde quedarte.

171
00:08:09,778 --> 00:08:12,416
Quieres a tu esposa.

172
00:08:13,039 --> 00:08:15,140
Sé que quieres recuperarla,

173
00:08:15,317 --> 00:08:18,636
y yo quiero que lo hagas, Joe.

174
00:08:20,234 --> 00:08:26,554
Quiero que mi capítulo
tenga un final feliz.

175
00:08:29,327 --> 00:08:31,172
Continúa.

176
00:08:39,129 --> 00:08:40,465
Jacob.

177
00:08:40,576 --> 00:08:42,119
¿Qué?

178
00:08:44,486 --> 00:08:46,722
Es mi amigo, mamá, y
está herido.

179
00:08:46,856 --> 00:08:48,260
Le reconozco.

180
00:08:48,415 --> 00:08:50,554
Vuestras caras han salido
en todas las noticias.

181
00:08:50,667 --> 00:08:54,158
Eres un fugitivo en búsqueda y
captura... ¿Secuestro, asesinato?

182
00:08:54,280 --> 00:08:55,695
Nunca he matado a nadie, mamá.

183
00:08:55,814 --> 00:08:57,639
- El FBI dice que sí.
- Bueno, pues no lo he hecho.

184
00:08:57,771 --> 00:08:59,811
Dicen que estás relacionado
con ese asesino en serie,

185
00:08:59,931 --> 00:09:01,330
¿que formas parte de una secta?

186
00:09:01,532 --> 00:09:03,358
No he dicho que fuera inocente.

187
00:09:04,625 --> 00:09:05,808
¿Por qué estás aquí?

188
00:09:05,963 --> 00:09:07,945
Porque no puedo volver a casa.

189
00:09:08,052 --> 00:09:11,423
Hay agentes federales patrullando
alrededor de nuestra casa.

190
00:09:11,513 --> 00:09:13,680
Periodistas que siguen a
tu padre al trabajo.

191
00:09:15,341 --> 00:09:17,466
Bueno, eso es molesto.

192
00:09:17,746 --> 00:09:19,149
Pobre.

193
00:09:21,292 --> 00:09:23,696
Ayúdame a entender esto, Jacob.

194
00:09:25,431 --> 00:09:27,009
Soy tu madre y te quiero

195
00:09:27,149 --> 00:09:29,260
pero no lo entiendo.

196
00:09:34,618 --> 00:09:37,089
No creo que pueda explicarlo.

197
00:09:52,504 --> 00:09:53,978
No, detective.

198
00:09:54,124 --> 00:09:55,121
Lo estoy viendo ahora mismo.

199
00:09:55,244 --> 00:09:57,819
Ese no es Paul Torres,
no es Jacob Wells.

200
00:09:57,934 --> 00:10:00,078
No. Estoy completamente seguro.

201
00:10:00,528 --> 00:10:01,883
Ninguno de ellos.

202
00:10:02,335 --> 00:10:04,404
No. No me ha hecho
perder el tiempo. Gracias.

203
00:10:04,515 --> 00:10:05,641
Me ha hecho perder el tiempo.

204
00:10:05,743 --> 00:10:08,271
Era el detective en jefe de
Homicidios de Dallas.

205
00:10:08,388 --> 00:10:09,812
Lo siento. Te lo pasé yo.

206
00:10:09,929 --> 00:10:11,157
Estaba convencido.

207
00:10:11,589 --> 00:10:12,950
Ryan Hardy.

208
00:10:13,204 --> 00:10:14,490
Hola Ryan.

209
00:10:16,125 --> 00:10:17,477
¿Qué puedo hacer por ti, Joe?

210
00:10:17,574 --> 00:10:20,618
Solo quería qué tal estaba
tu amigo el agente Weston.

211
00:10:20,733 --> 00:10:23,826
Tengo entendido que le dieron
una buena paliza.

212
00:10:24,156 --> 00:10:26,464
Se espera que se recupere
completamente.

213
00:10:26,597 --> 00:10:29,712
Me... alegra oírlo.

214
00:10:30,106 --> 00:10:32,010
Aunque siento lo de tus amigos.

215
00:10:32,330 --> 00:10:34,095
Están un poco muertos.

216
00:10:34,213 --> 00:10:36,963
No pasa nada. Tengo más.

217
00:10:39,560 --> 00:10:41,935
Bueno, ¿qué quieres, Joe?

218
00:10:42,880 --> 00:10:44,660
Ya sabes, solo charlar.

219
00:10:44,813 --> 00:10:47,431
Estoy un poco deprimido.

220
00:10:48,039 --> 00:10:52,314
Dime, ¿echas de menos
a Claire, Ryan?

221
00:10:52,452 --> 00:10:53,915
Sé que sí.

222
00:10:54,060 --> 00:10:56,328
Irónicamente, eres la
única persona

223
00:10:56,437 --> 00:10:59,284
que de verdad entiende cómo
me siento en este momento,

224
00:10:59,394 --> 00:11:02,591
porque ambos estamos
enamorados de la misma persona.

225
00:11:02,884 --> 00:11:07,299
¿Por qué el amor implica
tanto sufrimiento, Ryan?

227
00:11:08,298 --> 00:11:09,087
Está en un teléfono
por satélite.

228
00:11:09,189 --> 00:11:10,140
Me está enviando a Singapur.

229
00:11:10,238 --> 00:11:11,691
Enlaza con Seguridad Nacional, a
ver si pueden interceptarlo.

230
00:11:11,830 --> 00:11:13,445
El júbilo del amor siempre

231
00:11:13,560 --> 00:11:15,222
parece volverse dolor.

232
00:11:15,553 --> 00:11:19,241
Qué cierto es eso de
"el amor duele", ¿no?

233
00:11:19,920 --> 00:11:27,055
Dime, ¿cuánto... cuánto dolor
puede soportar un hombre, Ryan?

234
00:11:28,268 --> 00:11:32,589
¿En qué momento se rompe?

235
00:11:33,438 --> 00:11:35,317
Tienes que decírmelo.

236
00:11:46,421 --> 00:11:48,463
No me acuerdo. ¿Qué
tienen bueno aquí?

237
00:11:48,581 --> 00:11:50,945
¿La última vez comí la
hamburguesa de carne?

238
00:11:51,064 --> 00:11:52,931
Te gustó, no te encantó.

239
00:11:53,156 --> 00:11:55,038
No pasa nada. ¿Vas a pedir?

240
00:11:55,150 --> 00:11:56,807
Sin cebolla y salsa en las patatas.

241
00:11:56,918 --> 00:11:58,198
Voy a lavarme las manos.

242
00:12:14,084 --> 00:12:16,594
Disculpe. ¿Puedo ayudarle?

243
00:12:16,908 --> 00:12:18,211
Sí.

244
00:12:18,738 --> 00:12:20,676
Necesito que le dé un
mensaje a alguien.

245
00:12:20,788 --> 00:12:22,376
Disculpe. ¿La conozco?

246
00:12:23,018 --> 00:12:25,271
¿Qué hace? ¿Qué lleva
en las manos?

247
00:12:25,414 --> 00:12:26,736
No es nada, en serio.

248
00:12:26,921 --> 00:12:28,548
Necesito que haga algo por mí.

249
00:12:28,669 --> 00:12:29,935
Es como un favor.

250
00:12:30,090 --> 00:12:33,537
Hay un hombre llamado
Ryan Hardy.

251
00:12:33,643 --> 00:12:35,389
Creo que se ha equivocado
de mesa.

252
00:12:35,793 --> 00:12:37,611
Esto es importante.

253
00:12:38,012 --> 00:12:41,331
Tiene que decirle a Ryan
Hardy que a veces...

254
00:12:41,635 --> 00:12:45,054
A veces el amor duele.

255
00:12:45,160 --> 00:12:46,275
¿Se acordará de eso?

256
00:12:46,440 --> 00:12:48,190
Hola. Hola.

257
00:12:48,329 --> 00:12:50,064
- ¿Quién es?
- No lo sé.

258
00:12:50,175 --> 00:12:51,551
Tenía algo en las manos.

259
00:12:51,672 --> 00:12:52,854
¿Qué tiene ahí?

260
00:12:52,969 --> 00:12:54,858
Una pistola para arpones modificada
de veinticuatro pulgadas

261
00:12:54,996 --> 00:12:56,854
que se usa principalmente para
pescar en aguas profundas.

262
00:12:57,184 --> 00:12:58,599
¿Qué va a hacer con eso?

263
00:13:00,622 --> 00:13:03,732
Lo siento. No quería reírme.

264
00:13:03,987 --> 00:13:05,122
La voy a probar.

265
00:13:06,536 --> 00:13:08,198
¡Dios mío!

266
00:13:08,329 --> 00:13:10,868
¡Dios mío! ¡Socorro!
¡Está sangrando!

267
00:13:10,976 --> 00:13:12,613
No se olvide de lo que
le he dicho.

268
00:13:12,709 --> 00:13:14,857
¡Dios mío! ¡Socorro!
¡Que alguien me ayude! 

269
00:13:14,984 --> 00:13:16,001
Gracias.

270
00:13:16,521 --> 00:13:18,449
¡Dios mío! ¡Socorro!

271
00:13:18,747 --> 00:13:19,818
¡Está sangrando!

272
00:13:20,075 --> 00:13:22,719
¡Socorro! ¡Que alguien
me ayude!

273
00:13:40,925 --> 00:13:45,467
Y luego se marchó por la
puerta tan tranquila.

274
00:13:45,670 --> 00:13:50,593
Dijo: Dígale a Ryan Hardy
que el amor duele.

275
00:13:50,707 --> 00:13:52,386
No lo entiendo.

276
00:13:52,598 --> 00:13:54,667
¿Por qué mató a Claire?

277
00:13:57,023 --> 00:13:58,053
Disculpe, señora.

278
00:13:58,173 --> 00:14:01,397
Su amiga, Claire Dobkins,

279
00:14:01,509 --> 00:14:02,961
¿estaba casada?

280
00:14:03,745 --> 00:14:05,750
Estaba separada.

281
00:14:06,062 --> 00:14:07,383
¿Por qué?

282
00:14:07,607 --> 00:14:09,291
¿Cuál era su nombre de soltera?

283
00:14:11,073 --> 00:14:12,922
Era Matthews.

284
00:14:16,984 --> 00:14:19,634
Oye. Tienes que asegurarte
de que Claire está bien.

285
00:14:19,737 --> 00:14:21,155
Está a salvo. La trasladaron
a otro sitio

286
00:14:21,249 --> 00:14:23,001
- después de la agresión a Weston.
- Bueno, compruébalo. Confírmalo.

287
00:14:23,149 --> 00:14:24,033
Está a salvo, Ryan.

288
00:14:24,143 --> 00:14:25,497
No puede ver la televisión,
¿de acuerdo?

289
00:14:25,605 --> 00:14:26,866
Si ve esto, se morirá.

290
00:14:26,995 --> 00:14:29,145
- Estás exagerando. - Tienes que
quitarle el acceso a los medios.

291
00:14:29,226 --> 00:14:30,863
- Deja que hagan su trabajo.
- ¡Hazlo!

292
00:14:33,050 --> 00:14:34,420
Oye. ¿Estás bien?

293
00:14:34,540 --> 00:14:36,700
No. Estoy bien. Estoy
bien, estoy bien.

294
00:14:36,825 --> 00:14:38,034
Pero...

295
00:14:38,564 --> 00:14:42,732
Joe dijo: ¿Cuánto dolor puede
soportar un hombre?

296
00:14:42,858 --> 00:14:43,703
Está intentando afectarte.

297
00:14:43,816 --> 00:14:46,939
Atacando a una mujer que
se llama como su mujer.

298
00:14:47,054 --> 00:14:49,490
¿Cuántas Claire Matthews
hay por ahí?

299
00:14:57,217 --> 00:14:58,583
Se te ha infectado la herida.

300
00:14:58,688 --> 00:14:59,985
¿Puedes ayudarme?

301
00:15:00,413 --> 00:15:01,579
Eres enfermera, ¿verdad?

302
00:15:01,761 --> 00:15:03,995
Jacob dijo que eras enfermera.

303
00:15:04,098 --> 00:15:07,577
Lo era. Ya no lo soy.

304
00:15:09,402 --> 00:15:12,666
¿A quién llamas? ¿A quién llamas?

305
00:15:12,765 --> 00:15:14,829
Estoy dejándole otro
mensaje a Emma.

306
00:15:15,155 --> 00:15:17,512
No te va a llamar.

307
00:15:18,405 --> 00:15:20,918
¿No lo entiendes? Nos
ha abandonado.

308
00:15:21,767 --> 00:15:23,972
Nos abandonó para
que muriéramos.

309
00:15:24,088 --> 00:15:25,815
¿En la granja?

310
00:15:25,919 --> 00:15:28,459
Yo... nunca me fie de ella.

311
00:15:29,243 --> 00:15:31,616
Ella tampoco se fio de mí.

312
00:15:33,695 --> 00:15:35,199
Se llama Robyn Stewart.

313
00:15:35,311 --> 00:15:37,108
Trabaja en la fábrica Moser
cerca del astillero.

314
00:15:37,211 --> 00:15:39,060
Llevo observándola unos
cuantos meses.

315
00:15:40,082 --> 00:15:42,314
Creo que es perfecta para ti.

316
00:15:44,416 --> 00:15:46,492
¿Qué? ¿Te refieres a que quieres
que haga esto yo solo?

317
00:15:46,613 --> 00:15:47,709
Sí. ¿Por qué no?

318
00:15:47,812 --> 00:15:49,270
- No confías en mí.
- No es eso.

319
00:15:49,387 --> 00:15:50,663
Emma, he matado antes.

320
00:15:50,774 --> 00:15:52,303
Pero no con nosotros.

321
00:15:53,347 --> 00:15:55,148
Mira. Si te vas a sentir mejor,

322
00:15:55,564 --> 00:15:57,094
Jacob irá contigo.

323
00:16:08,574 --> 00:16:10,890
Mira. Quiero estar
allí, ¿de acuerdo?

324
00:16:10,997 --> 00:16:12,127
Me mudé aquí, ¿no?

325
00:16:12,227 --> 00:16:15,229
Lo dejé todo en El Paso
para estar cerca de Joe.

326
00:16:22,930 --> 00:16:26,765
Mira. Puedes confiar en
mí, te lo prometo.

327
00:16:27,338 --> 00:16:28,846
Y tú puedes confiar
en nosotros.

328
00:16:28,984 --> 00:16:30,209
No puedo confiar en ti.

329
00:16:30,316 --> 00:16:31,700
No puedo confiar en ti.

330
00:16:31,810 --> 00:16:32,830
No puedo confiar en ti.

331
00:16:32,927 --> 00:16:34,036
Oye. ¡Oye!

332
00:16:34,167 --> 00:16:36,213
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

333
00:16:39,324 --> 00:16:40,678
Lo siento.

334
00:16:41,293 --> 00:16:43,219
Lo siento.

335
00:16:49,113 --> 00:16:50,502
Estamos informando en
directo desde el restaurante

336
00:16:50,617 --> 00:16:51,831
en el distrito Union Hill

337
00:16:51,967 --> 00:16:54,751
donde esta mañana una mujer
ha sido brutalmente asesinada.

338
00:16:54,875 --> 00:16:57,399
Este es otro más de una serie
de asesinatos atribuidos

339
00:16:57,516 --> 00:17:00,068
al asesino en serie Joe Carroll
y los seguidores de su secta...

340
00:17:00,160 --> 00:17:01,268
¿Va todo bien?

341
00:17:01,427 --> 00:17:03,221
Bastante.

342
00:17:03,330 --> 00:17:05,698
Estaba preocupado por nuestra
pequeña y nerviosa Amanda

343
00:17:05,800 --> 00:17:09,340
pero al parecer es muy
eficaz con sus armas.

344
00:17:09,453 --> 00:17:10,980
Nuestras fuentes confirman
que la Sra. Matthews

345
00:17:11,102 --> 00:17:13,090
has sido puesta en
custodia protegida

346
00:17:13,286 --> 00:17:16,223
desde la reciente fuga de
la prisión de su exmarido.

347
00:17:22,774 --> 00:17:24,332
¿Todo bien entre nosotros?

348
00:17:24,599 --> 00:17:29,890
No estoy seguro de si deberíamos
comunicar nuestra indiscreción.

349
00:17:32,409 --> 00:17:34,380
¿Tan malo fue?

350
00:17:36,265 --> 00:17:39,684
Personalmente, pensaba
que había merecido la pena.

351
00:17:41,907 --> 00:17:46,167
Roderick, ¿se sabe algo
de Jacob o de Paul?

352
00:17:46,286 --> 00:17:48,910
No. No. Todavía no.
Seguiré buscando.

353
00:17:49,005 --> 00:17:51,057
Sí. Sí. Gracias.

354
00:17:51,744 --> 00:17:56,156
Estoy seguro de que Emma
te lo agradecerá mucho.

355
00:18:10,138 --> 00:18:12,113
Siento todo esto, mamá.

356
00:18:12,225 --> 00:18:15,201
Tiene sepsis. ¿Lo sabes?

357
00:18:17,581 --> 00:18:21,134
Si no le llevas al hospital
inmediatamente, morirá.

358
00:18:22,334 --> 00:18:24,060
¿Puedes ayudarle?

359
00:18:24,912 --> 00:18:26,640
Necesita una transfusión de sangre,

360
00:18:26,756 --> 00:18:29,950
antibióticos, una operación
cuando esté estable.

361
00:18:30,716 --> 00:18:33,152
Tienes que llevarle al hospital.

362
00:18:40,608 --> 00:18:42,397
Deberías irte.

363
00:18:43,357 --> 00:18:45,836
Antes de que llegue tu padre.

364
00:18:46,610 --> 00:18:48,408
Viene de camino.

365
00:18:50,785 --> 00:18:52,298
La conocemos como
Louise Sinclair

366
00:18:52,413 --> 00:18:53,658
y esta es Amanda Porter.

367
00:18:53,757 --> 00:18:55,255
La buscan por asesinato
en Oklahoma City.

368
00:18:55,376 --> 00:18:56,359
Se cree que mató a su marido

369
00:18:56,455 --> 00:18:57,565
y a la mujer que se
acostaba con él.

370
00:18:57,670 --> 00:18:58,714
Sus restos desmembrados
fueron encontrados

371
00:18:58,819 --> 00:19:00,210
en una ciénaga en Florida en 2007.

372
00:19:00,313 --> 00:19:02,971
Está bien. Tenemos 87 Claire
Matthews en Estados Unidos,

373
00:19:03,094 --> 00:19:04,499
catorce en el estado.

374
00:19:04,607 --> 00:19:06,218
Cinco incluyendo a la
exmujer de Joe Carroll

375
00:19:06,321 --> 00:19:07,463
viviendo en la zona de Richmond.

376
00:19:07,560 --> 00:19:09,215
Estamos intentando
localizarlas a todas.

377
00:19:09,312 --> 00:19:10,919
La Claire Matthews de Monroe
Drive está a salvo.

378
00:19:11,061 --> 00:19:11,958
La tiene la policía local.

379
00:19:12,102 --> 00:19:13,812
Bien. Es una. Quedan tres.

380
00:19:13,933 --> 00:19:15,518
Venga. Vamos, venga.

381
00:19:26,950 --> 00:19:28,257
¿Hola?

382
00:19:29,030 --> 00:19:30,362
¿Qué?

383
00:19:33,338 --> 00:19:36,371
Las autoridades están pidiendo a
cualquiera llamado Claire Matthews

384
00:19:36,494 --> 00:19:39,450
que por favor, contacte con
las fuerzas del orden.

385
00:19:40,722 --> 00:19:42,673
Hay alguien en la puerta.

386
00:19:46,102 --> 00:19:46,915
¿Quién es?

387
00:19:47,038 --> 00:19:47,846
Es la policía,

388
00:19:47,937 --> 00:19:49,513
estamos buscando a
Claire Matthews.

389
00:19:49,621 --> 00:19:51,126
Espera. Es la policía.

390
00:20:14,053 --> 00:20:17,315
Joe Carroll está atacando a mujeres
llamadas igual que su mujer.

391
00:20:17,440 --> 00:20:19,034
Tenemos a agentes de la
ley por todo el país

392
00:20:19,166 --> 00:20:21,038
respondiendo a esta amenaza,
pero necesitamos su ayuda

393
00:20:21,154 --> 00:20:23,010
para difundir el mensaje
y que estén alerta.

394
00:20:23,145 --> 00:20:25,804
Esta es nuestra sospechosa,
Amanda Porter,

395
00:20:25,929 --> 00:20:30,010
treinta y cinco años, buscada por ser
sospechosa de al menos, dos asesinatos.

396
00:20:30,136 --> 00:20:32,287
Si alguien la ve, no hablen con ella.

397
00:20:32,385 --> 00:20:35,038
Contacten con las autoridades
locales o el FBI de inmediato.

398
00:20:35,279 --> 00:20:36,429
De acuerdo.

399
00:20:36,974 --> 00:20:39,117
Hola. Hemos encontrado
a otra Claire.

400
00:20:39,227 --> 00:20:40,046
Está bajo protección.

401
00:20:40,141 --> 00:20:41,600
Eso significa que solo
queda una por ahí.

402
00:20:42,121 --> 00:20:44,911
Hay algo demasiado
poético en todo esto.

403
00:20:45,017 --> 00:20:47,486
¿Por qué iba Joe a llamarme
y desvelarme

404
00:20:47,623 --> 00:20:48,445
qué tiene tramado?

405
00:20:48,558 --> 00:20:49,495
No puede tener a Claire.

406
00:20:49,585 --> 00:20:50,753
Quiere castigarte por ello.

407
00:20:50,856 --> 00:20:52,139
¿Y si esto no tiene nada
que ver conmigo?

408
00:20:52,312 --> 00:20:54,319
Quizá está intentando
engañarla para que salga

409
00:20:54,422 --> 00:20:56,836
por lo que yo te dije, si se
entera de que está pasando esto,

410
00:20:56,957 --> 00:20:58,164
se ofrecerá ella misma.

411
00:20:58,271 --> 00:20:59,222
Pero no lo sabe.

412
00:20:59,324 --> 00:21:01,302
No lo está viendo. Creo a Nick.

413
00:21:01,514 --> 00:21:03,295
No tiene acceso a los medios.

414
00:21:04,682 --> 00:21:06,131
Espero que tengas razón.

415
00:21:10,879 --> 00:21:13,175
Amanda Porter mata a su
marido y a su amante

416
00:21:13,294 --> 00:21:14,899
en un único acto de ira.

417
00:21:15,018 --> 00:21:17,438
¿Cómo pasa de ser una asesina con
una misión a una espiral asesina?

418
00:21:17,551 --> 00:21:18,811
Tienes que añadir el
factor de la secta.

419
00:21:18,917 --> 00:21:21,149
Este es su capítulo en el
libro de Joe Carroll.

420
00:21:21,258 --> 00:21:22,180
Mira estos asesinatos.

421
00:21:22,287 --> 00:21:23,521
Son declaraciones públicas.

422
00:21:23,730 --> 00:21:26,060
A este tipo se le da
bien la teatralidad.

423
00:21:26,182 --> 00:21:28,329
Mira las armas. Son como atrezo...

424
00:21:28,451 --> 00:21:31,594
Una pistola de arpones, un
garrote, incluso usó un pica-hielos.

425
00:21:31,706 --> 00:21:35,377
Es un miembro de la secta que está
usando el libro de su líder

426
00:21:35,501 --> 00:21:39,351
complementándolo con...
una base romántica.

427
00:21:39,856 --> 00:21:41,097
El amor duele.

428
00:21:42,182 --> 00:21:43,594
Bebe algo de agua.

429
00:21:46,890 --> 00:21:49,055
Tienes que llevarle al
hospital, Jacob.

430
00:21:49,171 --> 00:21:51,065
Solo te preocupa que llegue
papá y me vea, ¿verdad?

431
00:21:51,166 --> 00:21:52,881
Va a llamar a la policía.

432
00:21:53,069 --> 00:21:55,080
¿Quieres eso? Eres un asesino.

433
00:21:55,176 --> 00:21:56,958
¡Deja de decir eso, mamá!

434
00:21:57,059 --> 00:21:58,898
Yo nunca he matado a nadie.

435
00:22:00,395 --> 00:22:01,601
Díselo.

436
00:22:02,439 --> 00:22:04,659
Venga. Cuéntale la verdad.

437
00:22:16,029 --> 00:22:18,710
Un amigo de papá... Un
amigo de El Paso...

438
00:22:18,822 --> 00:22:20,000
era un ex-Marine muy duro.

439
00:22:20,106 --> 00:22:21,594
Solía reírse de mí
continuamente,

440
00:22:21,703 --> 00:22:24,043
no dejaba de meterse
conmigo, de hostigarme.

441
00:22:24,163 --> 00:22:25,675
Una noche, me harté.

442
00:22:25,974 --> 00:22:29,697
Le partí la cabeza y le tiré
por las escaleras.

443
00:22:31,366 --> 00:22:32,802
Tenía doce años.

444
00:22:41,663 --> 00:22:43,463
¿Esto es una audición?

445
00:22:43,572 --> 00:22:46,372
Sí. Tengo que tener cuidado.

446
00:22:46,479 --> 00:22:47,739
Bueno, yo también.

447
00:22:47,854 --> 00:22:49,204
Apuñálala tú primero.

448
00:22:49,905 --> 00:22:52,122
No tío. Es cosa tuya.
Ese fue el trato.

449
00:22:52,225 --> 00:22:54,157
¿Cómo sé que puedo confiar
en vosotros dos?

450
00:22:54,252 --> 00:22:55,656
Oye. ¿Cómo sé que no me
estáis tendiendo una trampa?

451
00:22:55,748 --> 00:22:56,438
¿Por qué íbamos a hacer eso?

452
00:22:56,521 --> 00:22:57,873
Mira, no lo sé.

453
00:22:58,828 --> 00:23:01,077
Yo la remataré, pero tú tienes
que darle la primera puñalada.

454
00:23:01,176 --> 00:23:02,976
Así, sabré que podemos
confiar el uno en el otro.

455
00:23:04,567 --> 00:23:06,045
¿De acuerdo?

456
00:23:20,119 --> 00:23:21,934
Nunca habías matado antes.

457
00:23:22,045 --> 00:23:24,138
- Sí.
- Entonces hazlo.

458
00:23:36,771 --> 00:23:38,141
¿Tu novia lo sabe?

459
00:23:38,250 --> 00:23:39,223
La sinceridad y la confianza

460
00:23:39,326 --> 00:23:40,232
son los pilares

461
00:23:40,322 --> 00:23:41,160
de todas las relaciones.

462
00:23:41,245 --> 00:23:42,357
Que te jodan, tío.

463
00:23:42,481 --> 00:23:43,794
Tranquilo.

464
00:23:43,907 --> 00:23:45,885
¿De acuerdo? Relájate.
No te hiperventiles.

465
00:23:45,984 --> 00:23:48,157
Respira.

466
00:23:58,165 --> 00:24:00,359
Jacob está diciendo la verdad.

467
00:24:04,451 --> 00:24:06,947
Nunca ha matado a nadie.

468
00:24:42,441 --> 00:24:43,849
¿Estás desilusionada?

469
00:24:43,972 --> 00:24:45,639
Pareces estar desilusionada.

470
00:24:46,554 --> 00:24:48,104
No lo estoy.

471
00:24:49,917 --> 00:24:51,325
¿Quieres beber?

472
00:24:52,685 --> 00:24:55,112
¿Cómo llegas a ser
sheriff de un pueblo?

473
00:24:56,020 --> 00:24:57,508
Bueno...

474
00:24:58,819 --> 00:25:00,753
primero vas a la Academia
de policía,

475
00:25:00,854 --> 00:25:01,692
consigues el título.

476
00:25:01,811 --> 00:25:02,639
Te dan un arma.

477
00:25:02,730 --> 00:25:04,469
Una placa, un coche patrulla.

478
00:25:17,274 --> 00:25:20,954
Mi familia trabaja en
el servicio público.

479
00:25:21,090 --> 00:25:22,792
Prácticamente te sermonean
con ello.

480
00:25:22,937 --> 00:25:26,682
Mi padre era militar, a mi
madre le encanta la política.

481
00:25:30,413 --> 00:25:32,288
Pero tú encontraste a Joe.

482
00:25:32,580 --> 00:25:33,960
Sí.

483
00:25:34,821 --> 00:25:38,778
Joe me hizo ver mis
contradicciones.

484
00:25:41,447 --> 00:25:44,052
Todos tenemos nuestras
zonas oscuras, Emma.

485
00:25:45,036 --> 00:25:46,508
Por ejemplo, Joe quiere a su mujer,

486
00:25:46,647 --> 00:25:48,968
y lo digo en serio, quiere
a su mujer,

487
00:25:49,086 --> 00:25:52,142
y aun así, se acostó contigo.

488
00:25:54,975 --> 00:25:57,633
Deberías meterte en
tus propios asuntos.

489
00:25:58,224 --> 00:26:01,139
Y tú tienes un novio
por ahí en algún sitio.

490
00:26:02,740 --> 00:26:04,651
Y tu novio tiene un novio

491
00:26:05,038 --> 00:26:06,073
y...

492
00:26:06,471 --> 00:26:10,023
Yo llamaría a eso una
zona oscura, ¿tú no?

493
00:26:10,183 --> 00:26:11,393
Tú no sabes nada.

494
00:26:11,493 --> 00:26:13,191
¿Te han preocupado alguna vez?

495
00:26:14,055 --> 00:26:16,476
- ¿Te importa que encontremos a Jacob?
- ¡Sí, claro que sí!

496
00:26:19,137 --> 00:26:20,769
Quiero a Jacob.

497
00:26:21,892 --> 00:26:23,421
Quiero que esté aquí conmigo.

498
00:26:23,528 --> 00:26:24,553
¿En serio?

499
00:26:24,657 --> 00:26:26,669
He mirado tu teléfono
por satélite.

500
00:26:27,287 --> 00:26:29,327
Está lleno de mensajes

501
00:26:29,456 --> 00:26:31,769
de tu novio perdido.

502
00:26:33,980 --> 00:26:35,725
¡Emma!

503
00:26:37,118 --> 00:26:39,933
¿Por qué me has abandonado?

504
00:26:40,322 --> 00:26:42,168
¿Por qué nos has abandonado?

505
00:26:42,290 --> 00:26:44,123
¡Te quiero, Emma!

506
00:26:45,179 --> 00:26:48,552
Por favor, llámame.

507
00:27:00,513 --> 00:27:05,073
Carroll ha hecho dos intentos
de llevarse a su mujer.

508
00:27:05,195 --> 00:27:06,447
Ambos fracasaron.

509
00:27:06,557 --> 00:27:08,515
¿Ahora está haciendo
declaraciones públicas?

510
00:27:08,655 --> 00:27:11,436
¿Por qué? ¿Para afectarte a ti?

511
00:27:13,200 --> 00:27:14,948
Eso es lo que quiere
que yo piense.

512
00:27:15,065 --> 00:27:17,671
Creo que está hablando
directamente a Claire.

513
00:27:17,797 --> 00:27:21,047
Creo que está intentando llegar a ella
para que abandone la protección.

514
00:27:21,163 --> 00:27:22,608
Eso no ha ocurrido.

515
00:27:22,725 --> 00:27:25,501
Tengo confirmación de que
no sabe nada de esto.

516
00:27:27,896 --> 00:27:30,523
He hablado con la compañera de piso
de la Claire Matthews que falta.

517
00:27:30,660 --> 00:27:32,512
Es alumna en la universidad
comunitaria de Thurman.

518
00:27:32,623 --> 00:27:34,958
La compañera de piso dice que está en
un festival escolar fuera del campus.

519
00:27:35,066 --> 00:27:35,974
Se dejó el móvil en casa

520
00:27:36,077 --> 00:27:37,666
- así que no pueden localizarla.
- Vamos.

521
00:27:37,773 --> 00:27:39,272
Llama y notifícaselo a
la policía local.

522
00:27:39,425 --> 00:27:41,860
Que acudan todos los
agentes disponibles.

523
00:27:46,941 --> 00:27:48,642
El correo ha funcionado.

524
00:27:48,958 --> 00:27:50,292
Roderick nos ha enviado
una dirección.

525
00:27:50,386 --> 00:27:52,186
Van a ir a buscarnos para
llevarnos con los demás.

526
00:27:56,587 --> 00:27:58,489
Tu padre llegará en
cinco minutos

527
00:27:58,595 --> 00:28:00,401
tenéis que iros ya.

528
00:28:03,272 --> 00:28:04,910
Vamos. Tengo que
sacarte de aquí.

529
00:28:05,109 --> 00:28:06,305
Venga. Vamos.

530
00:28:06,428 --> 00:28:08,130
No, no.

531
00:28:08,223 --> 00:28:09,081
Venga. Tenemos que irnos.

532
00:28:09,198 --> 00:28:10,855
No, no.

533
00:28:12,122 --> 00:28:14,178
No, no. Vete tú.

534
00:28:14,265 --> 00:28:16,001
Mi padre llamará a la policía.
Tenemos que irnos.

535
00:28:16,099 --> 00:28:16,878
Me lo debes.

536
00:28:16,962 --> 00:28:17,620
¿De qué hablas?

537
00:28:17,707 --> 00:28:19,256
No voy a dejarte aquí.

538
00:28:19,374 --> 00:28:20,264
Vete.

539
00:28:20,338 --> 00:28:21,302
Yo no te haría eso. Venga.

540
00:28:21,395 --> 00:28:22,553
Me lo debes.

541
00:28:23,109 --> 00:28:24,239
¿Qué estás...?

542
00:28:25,545 --> 00:28:27,171
Me lo debes.

543
00:28:29,922 --> 00:28:30,979
¿Qué demonios te pasa, tío?

544
00:28:31,088 --> 00:28:32,568
No me puedo creer que
haya pasado esto.

545
00:28:32,694 --> 00:28:34,714
O sea... la forma en que has...

546
00:28:34,899 --> 00:28:36,276
¿Has visto sus ojos?

547
00:28:36,533 --> 00:28:37,310
¿Has visto sus ojos?

548
00:28:37,415 --> 00:28:38,766
Oye, oye. Tranquilo.

549
00:28:39,291 --> 00:28:40,176
Oye. Ven aquí.

550
00:28:40,279 --> 00:28:42,632
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

551
00:28:45,950 --> 00:28:47,223
No pasa nada.

552
00:28:54,285 --> 00:28:55,744
¿De acuerdo?

553
00:28:57,045 --> 00:28:59,772
Emma... Emma me va a odiar.

554
00:29:00,315 --> 00:29:01,266
Ella no sabe nada de esto.

555
00:29:01,377 --> 00:29:02,078
¡Me odiará!

556
00:29:02,181 --> 00:29:03,563
No vamos a contárselo.

557
00:29:08,135 --> 00:29:10,441
¿Por qué vas a hacer eso?

558
00:29:12,890 --> 00:29:14,584
Porque me caes bien.

559
00:29:14,707 --> 00:29:16,398
Eres un buen chico.

560
00:29:19,291 --> 00:29:21,650
Aparte, ahora me debes una.

561
00:29:25,960 --> 00:29:27,859
- ¿De acuerdo?
- Está bien.

562
00:29:31,515 --> 00:29:32,938
Por favor.

563
00:29:33,047 --> 00:29:35,210
Quiero que mi vida
signifique algo.

564
00:29:35,921 --> 00:29:39,539
Es... es todo lo que he
querido siempre.

565
00:29:43,428 --> 00:29:47,570
Es perfecto. Es perfecto.

566
00:29:49,966 --> 00:29:51,842
Puedes hacerlo.

567
00:29:52,573 --> 00:29:53,929
Puedes hacerlo.

568
00:30:01,513 --> 00:30:03,014
Jacob.

569
00:30:05,187 --> 00:30:06,971
Gracias. 

570
00:30:10,397 --> 00:30:11,951
Gracias.

571
00:30:29,348 --> 00:30:31,885
Lo siento. Lo siento.

572
00:30:34,485 --> 00:30:35,759
Lo siento.

573
00:31:20,264 --> 00:31:21,720
Buscamos a Claire Matthews,

574
00:31:21,835 --> 00:31:24,921
veintidós años, morena,
uno sesenta,

575
00:31:25,028 --> 00:31:27,434
vista por última vez vistiendo
una chaqueta azul y vaqueros.

576
00:31:27,538 --> 00:31:28,973
Peinen toda la manzana.

577
00:31:29,079 --> 00:31:31,276
Que todo el mundo esté en
contacto permanente por radio.

578
00:31:31,372 --> 00:31:32,664
¡En marcha!

579
00:31:37,395 --> 00:31:38,797
Hola. Soy Steve. ¿Cómo te llamas?

580
00:31:39,147 --> 00:31:40,620
Claire.

581
00:31:40,766 --> 00:31:42,211
Veamos tu cara.

582
00:31:44,765 --> 00:31:46,004
Venga.

583
00:32:07,729 --> 00:32:11,057
Oye. He visto a Louise al
sur de la pista de baile.

584
00:32:11,166 --> 00:32:12,408
Voy detrás de ella.

585
00:32:20,126 --> 00:32:21,210
Espera. ¿Te conozco?

586
00:32:21,325 --> 00:32:22,757
No creo.

587
00:32:22,946 --> 00:32:24,598
¿Tu apellido es Matthews?

588
00:32:24,742 --> 00:32:26,139
¿Cómo lo sabes?

589
00:32:26,235 --> 00:32:28,059
La policía te está buscando.

590
00:32:28,428 --> 00:32:30,073
Espera. Te lo pongo.

591
00:32:32,174 --> 00:32:35,618
Dicen que están matando a
gente llamada Claire Matthews.

592
00:32:36,353 --> 00:32:38,567
Deberías buscar a un policía.

593
00:32:48,452 --> 00:32:50,071
Es ella.

594
00:32:50,180 --> 00:32:51,707
¡Vámonos de aquí!

595
00:32:53,702 --> 00:32:54,562
Déjala en paz.

596
00:32:54,761 --> 00:32:58,240
¿Qué tenemos aquí...
al Sr. Ayudante?

597
00:33:04,961 --> 00:33:06,548
Ryan, ¿sigues viendo a Louise?

598
00:33:06,651 --> 00:33:07,862
La he perdido.

599
00:33:08,975 --> 00:33:12,823
Oye. Tengo a un herido
al lado de la noria.

600
00:33:14,263 --> 00:33:15,920
¡Necesito refuerzos ya!

601
00:33:27,471 --> 00:33:30,447
¡Socorro! ¡Hay una mujer
que quiere matarme!

602
00:33:36,643 --> 00:33:38,402
¡Socorro! ¡Ayúdenme!
¡Ayuda por favor!

603
00:33:38,518 --> 00:33:40,576
¿Señorita Matthews?

604
00:33:40,698 --> 00:33:41,799
Sí.

605
00:33:42,752 --> 00:33:44,806
Tranquila. Todo va a ir bien.

606
00:33:44,921 --> 00:33:46,225
Quédese aquí.

607
00:33:47,321 --> 00:33:49,664
A todas las unidades disponibles,
tengo a Claire Matthews.

608
00:33:49,769 --> 00:33:51,872
Tengo a Claire Matthews en
la salida del festival.

609
00:34:00,007 --> 00:34:01,658
¡Socorro!

610
00:34:02,684 --> 00:34:05,441
¡Alto ahí! ¡Manos arriba!

611
00:34:06,466 --> 00:34:08,006
¡Tire el arma!

612
00:34:10,395 --> 00:34:12,545
¿Y si me niego?

613
00:34:12,716 --> 00:34:14,201
La mataré.

614
00:34:14,525 --> 00:34:16,233
No creo que tenga el...

615
00:35:27,605 --> 00:35:29,388
¡Viene a por mí!

616
00:35:29,502 --> 00:35:31,080
¡Socorro, por favor!

617
00:35:37,303 --> 00:35:39,216
Claire. Claire.

618
00:35:39,322 --> 00:35:40,743
Está aquí.

619
00:35:50,260 --> 00:35:51,789
Tira el arma, Ryan.

620
00:35:52,348 --> 00:35:53,852
¡Hazlo!

621
00:36:00,489 --> 00:36:03,204
- No le hagas daño.
- ¡Empújala hacia aquí, ya!

622
00:36:05,639 --> 00:36:06,595
Suéltala.

623
00:36:06,722 --> 00:36:08,038
No, Ryan.

624
00:36:08,136 --> 00:36:09,380
Esto no funciona así.

625
00:36:09,491 --> 00:36:12,960
Tiene que morir porque
debes ser castigado.

626
00:36:13,069 --> 00:36:14,644
Te acostaste con la
esposa de Joe

627
00:36:14,759 --> 00:36:17,400
y entre tú y yo, yo no me
tomo bien esas cosas.

628
00:36:17,543 --> 00:36:19,244
¡Suéltala! ¡No es la
mujer de Joe!

629
00:36:19,340 --> 00:36:21,232
¡Es una puta metáfora, Ryan!

630
00:36:25,517 --> 00:36:26,976
Diles que se retiren.

631
00:36:27,081 --> 00:36:29,554
Atrás, atrás. Retiraos, atrás.

632
00:36:29,652 --> 00:36:30,877
De acuerdo.

633
00:36:32,235 --> 00:36:33,593
Ahora tienes que soltarla.

634
00:36:33,903 --> 00:36:37,072
Oye. Mátame a mí.

635
00:36:37,480 --> 00:36:40,018
No. Tengo que matarla a ella.

636
00:36:40,117 --> 00:36:41,402
El amor duele, Ryan.

637
00:36:41,497 --> 00:36:42,780
Ese es el tema de esto.

638
00:36:42,892 --> 00:36:44,298
¡Joe Carroll consigue
su final feliz!

639
00:36:44,395 --> 00:36:47,314
Tú no lo tendrás. ¡Los que engañan
no tienen finales felices!

640
00:36:47,421 --> 00:36:48,692
¡Mi marido no lo tuvo!

641
00:36:48,796 --> 00:36:51,969
Tienes razón. Fue un error.

642
00:36:52,084 --> 00:36:54,575
No... no... no debería
haberlo hecho.

643
00:36:54,937 --> 00:36:56,235
¿Entonces por qué lo hiciste?

644
00:36:56,347 --> 00:36:57,493
Por favor, por favor, suéltala.

645
00:36:57,590 --> 00:37:00,182
¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste?

646
00:37:05,320 --> 00:37:07,398
Porque la quería.

647
00:37:10,082 --> 00:37:12,017
Gracias.

648
00:37:12,646 --> 00:37:14,882
Has sido muy sincero.

649
00:37:14,971 --> 00:37:16,560
Y ahora...

650
00:37:17,211 --> 00:37:19,181
tienes que hacer algo por mí

651
00:37:20,011 --> 00:37:21,550
porque tienes razón.

652
00:37:22,892 --> 00:37:24,361
Yo...

653
00:37:24,708 --> 00:37:26,567
debo ser castigado.

654
00:37:28,801 --> 00:37:30,457
Venga. Mátame...

655
00:37:30,567 --> 00:37:31,413
No te acerques.

656
00:37:31,534 --> 00:37:33,188
Porque todavía la quiero,

657
00:37:33,722 --> 00:37:36,113
y no puedo dejar de quererla.

658
00:37:37,521 --> 00:37:39,500
La única forma en la
que Joe y tú

659
00:37:40,067 --> 00:37:42,176
podréis tener un final feliz

660
00:37:42,276 --> 00:37:44,180
es si me matas.

661
00:37:45,587 --> 00:37:47,601
Así que, venga. Hazlo.

662
00:37:47,774 --> 00:37:52,012
Coge esa pistola de clavos

663
00:37:52,685 --> 00:37:54,260
y dispárame en la cabeza.

664
00:37:54,434 --> 00:37:57,097
Puedes hacerlo. Venga.

665
00:37:57,234 --> 00:37:58,558
Sé que puedes.

666
00:37:58,662 --> 00:37:59,949
Hazlo ya.

667
00:38:00,789 --> 00:38:02,829
Ya. ¡Ya!

668
00:38:02,925 --> 00:38:04,938
¡No!

669
00:38:05,290 --> 00:38:07,355
¡No! ¡No!

670
00:38:21,187 --> 00:38:23,214
Ryan Hardy ha demostrado
ser un desafío mayor

671
00:38:23,323 --> 00:38:24,768
de lo que yo pensaba.

672
00:38:24,889 --> 00:38:27,143
Yo no subestimaría a ese hombre.

673
00:38:27,246 --> 00:38:29,124
Yo cometí ese error una vez.

674
00:38:30,829 --> 00:38:32,545
¿Qué ha pasado?

675
00:38:33,550 --> 00:38:35,561
Louise ha muerto.

676
00:38:36,645 --> 00:38:38,567
Amanda está en custodia federal.

677
00:38:38,924 --> 00:38:41,339
Qué desgracia.

678
00:38:41,443 --> 00:38:42,779
Siento lo de Louise.

679
00:38:43,268 --> 00:38:45,768
Sé que era importante para ti.

680
00:38:48,450 --> 00:38:50,349
No mucho.

681
00:38:51,477 --> 00:38:53,621
Quizá. No sé.

682
00:38:54,742 --> 00:38:56,163
Hay buenas noticias.

683
00:38:56,291 --> 00:38:58,303
Este mediodía, el agente
del FBI Nick Donovan

684
00:38:58,411 --> 00:39:01,113
hizo una llamada encriptada
a Quántico, Virginia,

685
00:39:01,225 --> 00:39:03,558
para comprobar cómo
estaba Claire Matthews.

686
00:39:03,710 --> 00:39:05,482
Hemos descifrado esa
encriptación.

687
00:39:05,899 --> 00:39:07,578
¿Y qué habéis averiguado?

688
00:39:07,757 --> 00:39:08,946
Bueno, pasaron la llamada

689
00:39:09,055 --> 00:39:10,208
a varias oficinas del FBI

690
00:39:10,312 --> 00:39:12,808
hasta que por fin le pasaron

691
00:39:12,910 --> 00:39:14,552
con el Marshal Scott Turner,

692
00:39:14,655 --> 00:39:17,200
ahora mismo a cargo de la
seguridad personal de Claire.

693
00:39:17,313 --> 00:39:18,512
Hemos podido acotar la
búsqueda de su paradero

694
00:39:18,619 --> 00:39:20,352
al repetidor de móvil más cercano.

695
00:39:21,564 --> 00:39:25,589
Tu esposa está en el condado
de Huntington, Pennsylvania.

696
00:39:27,495 --> 00:39:29,109
Es....

697
00:39:29,229 --> 00:39:32,949
Es un trabajo
excelente, amigo mío.

698
00:39:35,186 --> 00:39:37,254
Quiero interrogar a Amanda
a primera hora de la mañana.

699
00:39:37,357 --> 00:39:38,941
El agente Donovan ha dicho
que eso no va a ser posible.

700
00:39:39,037 --> 00:39:40,201
Sí. Bueno, podríamos
hacer que confesase.

701
00:39:40,310 --> 00:39:41,351
La clave de los miembros
de la secta de Joe

702
00:39:41,460 --> 00:39:43,626
es que no se apuntan a
la fiesta de buen grado.

703
00:39:43,916 --> 00:39:45,399
Tenemos que hablar su lenguaje.

704
00:39:45,498 --> 00:39:47,887
Mira. Estoy de acuerdo contigo
pero el director Franklin

705
00:39:47,991 --> 00:39:50,027
ha ordenado que sea
trasladada a D.C.

706
00:39:50,151 --> 00:39:52,024
La van a interrogar en
el cuartel general.

707
00:39:52,867 --> 00:39:54,009
No puede ser en serio.

708
00:39:54,582 --> 00:39:56,597
Van a trasladar toda
la investigación allí.

709
00:39:56,692 --> 00:39:57,578
Van a tomar el mando.

710
00:39:57,674 --> 00:39:59,057
¿Y tú qué piensas de ello?

711
00:40:00,525 --> 00:40:02,149
Que soy una fracasada.

712
00:40:06,947 --> 00:40:10,156
Oye. No lo eres.

713
00:40:14,223 --> 00:40:18,547
Todas esas cosas que Ryan dijo
anoche de Claire Matthews...

714
00:40:19,397 --> 00:40:21,165
¿Todavía sigue colgado de ella?

715
00:40:21,490 --> 00:40:22,946
La quiere.

716
00:40:24,131 --> 00:40:26,043
Eso es muy retorcido.

717
00:40:36,298 --> 00:40:39,921
SECTA ASESINA DE CARROLL. Asesinadas
dos mujeres llamadas Claire Matthews.

718
00:40:42,213 --> 00:40:44,990
La exmujer de Carroll sigue
en custodia protegida.

719
00:41:13,207 --> 00:41:15,232
¿Esperabas a otra persona?

720
00:41:16,541 --> 00:41:18,008
¿Quizá a Joe?

721
00:41:18,640 --> 00:41:19,630
¿Qué pasa?

722
00:41:19,738 --> 00:41:20,942
Bueno, Joe ahora mismo
está muy ocupado,

723
00:41:21,057 --> 00:41:23,079
pero yo te he estado buscando.

724
00:41:23,495 --> 00:41:25,054
Y me has encontrado.

725
00:41:25,852 --> 00:41:27,788
¿Qué puedo hacer por ti?

726
00:41:28,474 --> 00:41:31,247
Esta mañana he recibido
un correo muy emocionante

727
00:41:31,854 --> 00:41:33,302
y quería contártelo,

728
00:41:33,431 --> 00:41:37,016
pero pensé en sorprenderte.

729
00:41:41,272 --> 00:41:43,440
Así que, sígueme.

730
00:42:04,546 --> 00:42:06,154
Hola Emma.

731
00:42:07,389 --> 00:42:11,463
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

