1
00:00:00,100 --> 00:00:02,450
<i>Anteriormente en MD</i>

2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Quizás no te hallas dado cuenta, pero estoy enamorado de ti

3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
<i>Victor pilló a Gaby por sorpresa...</i>

4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
¿Y porqué un chef de restaurante de
cuatro estrellas querría trabajar en una pizzería?

5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
<i>Lynette corrió el riesgo...</i>

6
00:00:11,320 --> 00:00:13,270
- Tiene un pasado, relacionado con la cocaína.
- No, no de ningún modo.

7
00:00:13,330 --> 00:00:15,600
Pero lleva limpio casi un año

8
00:00:15,650 --> 00:00:17,180
<i>Mike apostó en el amor...</i>

9
00:00:17,260 --> 00:00:19,100
Si gano, me dejarás tranquilo a mi y a Susan

10
00:00:19,150 --> 00:00:20,290
<i>y perdió...</i>

11
00:00:20,350 --> 00:00:21,150
Que no cunda el pánico

12
00:00:21,250 --> 00:00:24,200
<i>Pero fué rápido al rescate de Susan</i>

13
00:00:24,300 --> 00:00:25,320
¿Estás bien?

14
00:00:25,410 --> 00:00:26,550
Si

15
00:00:27,520 --> 00:00:32,410
<i>Y la señora Mccluskey reveló el secreto de su relación más duradera.</i>

16
00:00:34,260 --> 00:00:39,880
<i>Era martes por la noche cuando
toda la electricidad se fué en Fairview.</i>

17
00:00:41,010 --> 00:00:45,200
<i>para la mayoría de los residentes fue un ligero inconveniente</i>

18
00:00:45,690 --> 00:00:51,440
<i>pero para aquellos con secretos, la oscuridad era su mayor aliada.</i>

19
00:00:52,920 --> 00:00:57,250
<i>Millie Russell se pudo complacer otra noche más comiéndose todo
lo que se iba a estropear sin tener remordimiento.</i>

20
00:00:58,180 --> 00:01:03,790
<i>Timmy Cooper pudo echarle otra ojeada a las revistas para adultos de su padre.</i>

21
00:01:04,870 --> 00:01:10,710
<i>Marilyn Quinn pudo dar unas cuantas caladas a su tabaco prohibido</i>

22
00:01:12,770 --> 00:01:19,360
<i>pero estos secretos no eran nada en comparación con el que
mantenía en secreto cierta mujer en su sótano</i>

23
00:01:19,400 --> 00:01:20,180
Quedate sentada, Ida

24
00:01:20,240 --> 00:01:22,120
Tengo pilas aquí

25
00:01:23,360 --> 00:01:25,510
No, las guardo en el congelador para cualquier emergencia

26
00:01:25,560 --> 00:01:27,050
Ahora te las llevo

27
00:01:28,990 --> 00:01:32,650
Por cierto, no te quedará de sobra algo de hielo, ¿no?

28
00:01:33,720 --> 00:01:38,660
No, solo que tengo algunas cosas en mi congelador que
no quiero que se me descongelen.

29
00:01:39,650 --> 00:01:45,670
<i>Si, por norma, la oscuridad nos ayuda a mantener a salvo nuestros secretos.</i>

30
00:01:46,420 --> 00:01:47,470
¡Oh, mierda!

31
00:01:55,520 --> 00:01:57,330
<i>Pero cada norma</i>

32
00:01:57,720 --> 00:01:58,780
Karen, ¿que ha ocurrido?

33
00:01:58,850 --> 00:02:00,320
¿Estás bien? ...

34
00:02:00,500 --> 00:02:03,090
<i>tiene sus excepciones</i>

35
00:02:07,880 --> 00:02:19,850
<i>Traducido por YaGo, Isthar, Nit y Skudo</i>

36
00:02:20,410 --> 00:02:27,570
<i>para www.mujeres-desesperadas.com
>>>Tu Web de la Serie en Español<<<</i>

37
00:02:46,950 --> 00:02:49,730
<i>Cuando la luz se fue en Wisteria Lane,</i>

38
00:02:49,850 --> 00:02:54,220
<i>Karen Mccluskey no fue la única residente que dejaron en la oscuridad</i>

39
00:02:55,020 --> 00:02:59,470
<i>Todo el mundo sintieron pena por no tener electricidad.</i>

40
00:03:01,350 --> 00:03:03,210
¡Ow, mierda! ¡Una chincheta!

41
00:03:03,550 --> 00:03:05,050
Susan, por favor, dejame ayudar.

44
00:03:09,030 --> 00:03:10,400
Aqui lo tenemos

45
00:03:13,320 --> 00:03:15,380
Pero no es una solución muy buena

46
00:03:15,480 --> 00:03:19,300
Bueno, al menos me ayudará a no apuñalarme cuando mire.

47
00:03:19,380 --> 00:03:19,880
Esto es una tontería.

48
00:03:19,970 --> 00:03:22,360
¿Porqué no le pedimos una linterna a Mike?

49
00:03:23,820 --> 00:03:24,860
¿Mike?

50
00:03:24,960 --> 00:03:27,250
Es fontanero. Seguro que le sobra alguna.

51
00:03:27,410 --> 00:03:31,590
Seguro, pero no podemos acudir a él para todo.

52
00:03:31,690 --> 00:03:32,860
"Mike, cuando nos ahogamos nos salva"

53
00:03:32,900 --> 00:03:34,310
"Mike, cuando está oscuro, nos dá una linterna".

54
00:03:34,360 --> 00:03:35,420
Pidámosela a Gaby

55
00:03:35,490 --> 00:03:36,930
En verdad, quiero hablar con él de todos modos.

56
00:03:37,010 --> 00:03:39,000
¿Podríamos pedirle que viniese a cenar a casa?

57
00:03:39,120 --> 00:03:40,270
¿Cenar?

58
00:03:41,740 --> 00:03:43,890
Tu sabes... como muestra de agradecimiento

59
00:03:43,980 --> 00:03:45,390
Bueno Ian, sabes perfectamente como cocino

60
00:03:45,470 --> 00:03:46,220
No sería un agradecimiento

61
00:03:46,300 --> 00:03:47,280
Sino una venganza.

62
00:03:47,970 --> 00:03:49,450
Bueno, entonces cocinaré yo.

63
00:03:49,710 --> 00:03:51,560
Tu sabes, me dijistes que dejase atrás mis ataques de celos

64
00:03:51,620 --> 00:03:54,270
Creo que compartiendo el pan podría ser una buena forma de comenzar.

65
00:03:54,380 --> 00:03:56,250
Bueno, no le interrumpamos esta noche

66
00:03:56,420 --> 00:03:58,100
Sabes, en realidad no necesito ninguna linterna

67
00:03:58,180 --> 00:04:00,320
Mis ojos se han acostumbrado totalmente a la oscuridad

68
00:04:03,270 --> 00:04:04,660
¿Qué fue eso?

69
00:04:05,070 --> 00:04:06,420
No camines por la cocina

70
00:04:06,830 --> 00:04:10,850
De todos modos.. ¿donde está ese espíritu romántico?

71
00:04:11,560 --> 00:04:12,930
Es un apagón

72
00:04:13,050 --> 00:04:15,010
Estas "indefensa señoríta"

73
00:04:15,530 --> 00:04:16,660
¿Se le ocurre alguna idea?

74
00:04:16,750 --> 00:04:19,090
Bueno... esto comenzando a ... si

75
00:04:19,940 --> 00:04:21,370
Es divertido

76
00:04:21,590 --> 00:04:24,740
Todo este tiempo malgastado preocupandome
por que Mike se entrometiese entre nosotros

77
00:04:25,590 --> 00:04:27,890
Es para echarse a reir, ¿no?

78
00:04:30,820 --> 00:04:32,300
Bésame

79
00:04:36,390 --> 00:04:38,530
Hey, Carlos, hemos tenido un apagón

80
00:04:38,750 --> 00:04:40,090
¿Necesitas una linterna?

81
00:04:42,190 --> 00:04:43,600
Carlos, ¿estás bien ?

82
00:04:47,210 --> 00:04:48,720
Oh, uh, lo siento tio.

83
00:04:48,780 --> 00:04:50,800
Creí haber oido un golpe

84
00:04:50,910 --> 00:04:53,810
Me he tropezado con la silla

85
00:04:56,270 --> 00:04:58,930
Pensé que no volverías a casa hasta mañana.

86
00:04:59,140 --> 00:05:01,050
No... los peces no picaban

87
00:05:01,680 --> 00:05:02,930
Entonces, uh...

88
00:05:03,620 --> 00:05:05,060
<i>¿Estás con alguna chica?</i>

89
00:05:05,500 --> 00:05:06,070
No.

90
00:05:06,160 --> 00:05:06,950
¿Por qué?

91
00:05:06,970 --> 00:05:11,480
Bueno, es que cuando llegué a casa oí "ruidos sexuales"

92
00:05:11,520 --> 00:05:12,940
No, era yo

93
00:05:16,220 --> 00:05:17,640
De acuerdo

94
00:05:18,050 --> 00:05:18,760
Buenas noches

95
00:05:20,990 --> 00:05:22,440
Oh, Dios, que cerca estuvo

96
00:05:22,530 --> 00:05:25,940
¡Esto de hacerlo furtívamente es ridículo!

97
00:05:27,210 --> 00:05:31,070
Mike y yo estuvimos saliendo... solo durante cinco minutos.

98
00:05:31,250 --> 00:05:33,040
No le va a importar

99
00:05:33,170 --> 00:05:34,400
¿Y qué pasa si Travers lo descubre?

100
00:05:34,770 --> 00:05:35,990
Mira, no quiero confundirlo,

101
00:05:36,050 --> 00:05:39,350
y hasta que no sepamos a donde nos conduce esto... yo solo

102
00:05:39,770 --> 00:05:41,580
creo que deberíamos mantenerlo en secreto

103
00:05:42,940 --> 00:05:44,340
Ey.. no dije que tuviesemos que parar

104
00:05:44,410 --> 00:05:46,080
- Solo que debemos tener cuidado.
- ¿Qué?

105
00:05:46,160 --> 00:05:50,660
¿Se supone que debo salir de puntillas como una adolescente
que no quiere ser pillada por sus padres haciendolo?

106
00:05:50,720 --> 00:05:52,300
Me siento como si tuviese de nuevo 12 años

107
00:05:52,400 --> 00:05:55,070
Solo digo que el mundo entero no debe porqué enterarse de...

108
00:05:55,790 --> 00:05:56,990
¿12?

109
00:05:57,090 --> 00:05:58,170
De acuerdo, mira...

110
00:05:59,010 --> 00:06:02,330
Buscaré otro lugar para que tengamos nuestras "citas".

111
00:06:03,300 --> 00:06:05,680
Pero no me voy a estar escondiendo siempre

112
00:06:06,150 --> 00:06:07,650
Y nadie te lo va a preguntar

113
00:06:07,730 --> 00:06:10,200
yo te respeto mucho por esto

114
00:06:16,260 --> 00:06:17,460
Si no te importa...

115
00:06:17,510 --> 00:06:19,080
por el amor de Dios...

116
00:06:33,120 --> 00:06:34,760
Enseguida llego

117
00:06:35,050 --> 00:06:35,950
Aquí tiene

118
00:06:36,600 --> 00:06:38,550
¿Aún pueden cocinar sin electricidad?

119
00:06:38,610 --> 00:06:40,360
¡Por supuesto!

120
00:06:40,690 --> 00:06:42,090
¡Absolutamente!

121
00:06:42,190 --> 00:06:44,350
Por favor, dime que aún podemos hacer pizzas.

122
00:06:44,380 --> 00:06:45,220
De ningún modo

123
00:06:45,280 --> 00:06:47,820
Algún genio instaló hornos con encendedores eléctricos

124
00:06:47,880 --> 00:06:49,730
Oh... esto es horroroso

125
00:06:50,190 --> 00:06:52,390
casi ni cubrimos gastos

126
00:06:52,440 --> 00:06:55,060
y esta noche va a rematar la semana

127
00:06:56,270 --> 00:06:57,830
No necesariamente

128
00:06:58,250 --> 00:06:59,400
Los fogones de gas.

129
00:06:59,470 --> 00:07:01,090
Compré pasta para la cena del personal

130
00:07:01,160 --> 00:07:02,280
Me das diez minutos

131
00:07:02,370 --> 00:07:06,010
y te prepararé unos spaghettis a la carbonara
para chuparte los dedos.

132
00:07:09,000 --> 00:07:10,640
¡Oh, Dios mio!

133
00:07:10,760 --> 00:07:13,010
Eres mi salvador

134
00:07:13,170 --> 00:07:14,830
Y... ya que no está dentro del menú

135
00:07:14,900 --> 00:07:16,540
puedes cobrarle todo lo que quieras

136
00:07:16,540 --> 00:07:18,700
dices...¿20 $?

137
00:07:18,750 --> 00:07:20,440
¿Por la pasta, estás loco?

138
00:07:20,520 --> 00:07:21,440
No hace daño preguntar

139
00:07:21,530 --> 00:07:23,480
Bueno, no quiero asustarlos.

140
00:07:23,580 --> 00:07:24,420
De acuerdo.

141
00:07:24,420 --> 00:07:25,540
De acuerdo.

142
00:07:27,640 --> 00:07:28,920
Entonces...

143
00:07:28,990 --> 00:07:29,800
¡Buenas noticias!

144
00:07:29,850 --> 00:07:33,070
nuestro chef está preparando su especialidad, spaghettis a la carbonara.

145
00:07:33,070 --> 00:07:33,900
Ohh... que bien.

146
00:07:33,990 --> 00:07:36,070
Y la ofrecemos tan solo por 12 $

147
00:07:36,150 --> 00:07:37,370
¡Genial!

148
00:07:37,460 --> 00:07:38,830
Para la porción de aperitivo

149
00:07:38,910 --> 00:07:40,860
El plato cuesta 20 $.

150
00:07:40,910 --> 00:07:41,530
Bien

151
00:07:41,610 --> 00:07:43,910
2. 22.

152
00:07:44,440 --> 00:07:45,420
De acuerdo

153
00:07:50,700 --> 00:07:52,760
¿No debería haber alguna luz de emergencia?

154
00:07:52,860 --> 00:07:55,500
A veces en estos ascensores hay una...

155
00:07:55,560 --> 00:07:56,730
¡¡Ta-Chán!!

156
00:07:56,850 --> 00:07:58,480
Bueno... ¿que listo eres?

157
00:07:58,560 --> 00:08:00,350
Llamaré a seguridad del hotel para decirle donde estamos...

158
00:08:00,410 --> 00:08:01,770
No, espera.

159
00:08:01,950 --> 00:08:04,750
Esta es la primera vez que te tengo para mi sola toda la noche.

160
00:08:04,830 --> 00:08:05,760
Lo siento.

161
00:08:05,880 --> 00:08:06,910
Es por los eventos para recaudar fondos

162
00:08:06,980 --> 00:08:08,940
Todo el mundo quiere una porción del candidato.

163
00:08:09,120 --> 00:08:10,140
¿Qué estás haciendo?

164
00:08:10,860 --> 00:08:12,430
Cogiendo mi porción.

165
00:08:13,380 --> 00:08:15,140
¿Estás loca? Estamos en un ascensor

166
00:08:15,240 --> 00:08:16,620
Exacto

167
00:08:16,700 --> 00:08:17,630
Bajando...

168
00:08:17,740 --> 00:08:19,020
¡No! Vamos

169
00:08:19,070 --> 00:08:20,040
Corta ya

170
00:08:20,120 --> 00:08:22,500
La electricidad puede volver en cualquier momento.

171
00:08:22,770 --> 00:08:23,520
Lo sé.

172
00:08:23,610 --> 00:08:26,650
Eso es lo que lo convierte en excitante... el riesgo.

173
00:08:26,670 --> 00:08:30,000
Pero, estoy luchando por ser el Alcalde, ¿recuerdas?

174
00:08:30,080 --> 00:08:31,050
Es un ascensor, idiota.

175
00:08:31,110 --> 00:08:33,180
Tiene un botón de emergencias, ¿no?

176
00:08:35,270 --> 00:08:36,630
pero yo no.

177
00:08:45,510 --> 00:08:47,040
Oh, Dios mio, ¡es alucinante!

178
00:08:47,110 --> 00:08:47,900
¿Qué estas haciendo?

179
00:08:47,950 --> 00:08:48,830
Es mi teléfono

180
00:08:48,920 --> 00:08:49,930
Está vibrando

181
00:08:50,980 --> 00:08:51,950
Oh, Dios.

182
00:08:51,960 --> 00:08:54,970
Oh, ahora que se estaba poniendo interesante la cosa.

183
00:08:55,110 --> 00:08:56,720
Menos hablar y más vestirse.

184
00:09:02,590 --> 00:09:03,670
¿Estáis los dos bien?

185
00:09:04,650 --> 00:09:05,980
Si, bien. Gracias

186
00:09:09,110 --> 00:09:10,680
Debió de hacer bastante calor ahí dentro.

187
00:09:12,650 --> 00:09:13,940
No se lo puede ni imaginar.

188
00:09:24,420 --> 00:09:25,830
Karen, no te preocupes por nada.

189
00:09:25,920 --> 00:09:27,840
Recogeré tu correo hasta que vuelvas.

190
00:09:27,970 --> 00:09:30,140
Bueno, ¿y cuanto tiempo se supone que va a durar este apagón?

191
00:09:30,180 --> 00:09:32,260
Bueno, dijeron que podía durar hasta días.

192
00:09:32,350 --> 00:09:33,390
¿¡ Días !?

193
00:09:34,030 --> 00:09:35,770
Ey, rubito, ven aquí.

194
00:09:36,810 --> 00:09:39,190
Escucha, realmente no necesito ir al hospital.

195
00:09:39,230 --> 00:09:39,860
Estoy bien

196
00:09:39,910 --> 00:09:41,580
Se ha fracturado una costilla, y puede tener alguna otra contusión.

197
00:09:41,600 --> 00:09:42,610
Debemos cuidarla

198
00:09:42,650 --> 00:09:44,570
No, algunas cosas de mi congelador se podrían descongelar.

199
00:09:44,630 --> 00:09:47,910
¿Que sal si voy y consigo un poco de hielo y luego nos vemos en el hospital?

200
00:09:47,990 --> 00:09:50,200
Señora, puede comprar más alimentos.

201
00:09:50,520 --> 00:09:51,330
No lo entiende.

202
00:09:51,380 --> 00:09:54,910
Algunos de mis alimentos... tienen... un valor sentimental.

203
00:09:55,020 --> 00:09:55,790
Lo siento.

204
00:09:55,850 --> 00:09:57,140
Bueno, no tengo porqué pedirte permiso.

205
00:09:57,180 --> 00:09:58,290
Señora, ¡no!

206
00:09:58,500 --> 00:10:00,630
Quítame las manos de encima, orangután.

207
00:10:02,310 --> 00:10:03,340
Coge las correas.

208
00:10:03,410 --> 00:10:05,140
Voy a demandarte

209
00:10:16,120 --> 00:10:16,890
Bueno, ¿a que estamos esperando?

210
00:10:16,950 --> 00:10:17,950
llévenme al hospital

211
00:10:18,020 --> 00:10:19,410
Soy una mujer que no está bien.

212
00:10:23,300 --> 00:10:24,930
¿Que es lo que ocurrió?

213
00:10:25,110 --> 00:10:27,960
Su amiga estaba preocupada por que cosas que habían en su congelador
se podrían echar a perder.

214
00:10:28,010 --> 00:10:30,140
Oh, bueno, gracias a Dios la luz a vuelto.

215
00:10:30,300 --> 00:10:32,330
Ahora ella ya no se preocupará.

216
00:10:52,500 --> 00:10:54,830
¡Te he hecho gofres!

217
00:10:55,280 --> 00:10:56,990
cómetelos ahora que están calientes.

218
00:11:03,300 --> 00:11:04,550
¿Qué?

219
00:11:05,870 --> 00:11:07,500
¿Quieres casarte conmigo?

220
00:11:09,110 --> 00:11:10,950
Son solo gofres tostados

221
00:11:11,370 --> 00:11:14,110
Ah, en realidad es una pre-petición.

222
00:11:14,270 --> 00:11:17,680
La verdadera sería mucho más romántica con un diamante
del tamaño del pomo de una puerta.

223
00:11:17,700 --> 00:11:20,720
Pero solo cuando estés preparada, quiero casarme contigo.

224
00:11:20,790 --> 00:11:23,800
Bueno, solo para prepararte, considera esto como mi pre-rechazo.

225
00:11:23,870 --> 00:11:24,590
Vamos. ¿Que hay de malo?

226
00:11:24,630 --> 00:11:25,480
Estas llevando mis camisas.

227
00:11:25,520 --> 00:11:26,290
Me quemas el desayuno.

228
00:11:26,290 --> 00:11:27,280
Estás aquí todas las noches.

229
00:11:27,340 --> 00:11:28,660
Es como si ya nos hubiesemos casado.

230
00:11:29,410 --> 00:11:30,230
Nos lo estamos pasando bien.

231
00:11:30,290 --> 00:11:31,980
¿Porqué arruinarlo todo por arriesgar?

232
00:11:32,110 --> 00:11:34,950
Oye, ¿que le pasó a la acosadora que me sedujo en el ascensor?

233
00:11:35,040 --> 00:11:37,140
Ella no tendría miedo de tomar un poco de riesgo.

234
00:11:37,220 --> 00:11:38,210
Oh, tu no querrías casarte con ella.

235
00:11:38,240 --> 00:11:39,260
Es una fulana.

236
00:11:39,360 --> 00:11:40,470
Buscate una chica buena.

237
00:11:40,520 --> 00:11:41,350
No,no,no.

238
00:11:41,390 --> 00:11:43,470
He encontrado lo que estaba buscando.

239
00:11:44,060 --> 00:11:46,090
Vamos. ¿Que dices?

240
00:11:48,170 --> 00:11:49,580
Mira Victor...

241
00:11:50,180 --> 00:11:53,310
divorciarme me ha hecho mucho daño...

242
00:11:54,160 --> 00:11:55,710
Lo siento...

243
00:11:56,490 --> 00:11:59,010
la próxima vez que me case, tengo que estar muy segura.

244
00:12:00,180 --> 00:12:01,770
De acuerdo, lo pillo.

245
00:12:02,630 --> 00:12:05,870
Deseaba que hubiese alguna forma de demostrarte lo mucho que te amo y adoro.

246
00:12:05,980 --> 00:12:08,880
Bueno, si te puedes comer ese penoso gofre que te hize,

247
00:12:08,980 --> 00:12:10,140
sería un buen comienzo.

248
00:12:28,920 --> 00:12:30,160
Oh, ahí está Mike.

249
00:12:31,840 --> 00:12:33,560
¿Deberíamos ver si está libre el viernes por la noche?

250
00:12:33,660 --> 00:12:35,640
Si, ¿por qué no?

251
00:12:36,030 --> 00:12:37,010
Seguro.

252
00:12:37,370 --> 00:12:40,220
¿Sabes qué? ¿Puedes llevarte este helado antes de que se descongele?

253
00:12:50,270 --> 00:12:53,050
Mira, Ian te va a invitar a cenar el viernes por la noche

254
00:12:53,100 --> 00:12:55,770
y tu no vas - te lo repito - no vas a aceptar.

255
00:12:56,860 --> 00:12:58,870
¿Por qué me va a invitar Ian a cenar?

256
00:12:58,970 --> 00:13:00,890
Quiere agradecerte que nos salvases,

257
00:13:00,940 --> 00:13:02,880
y quiere demostrarte que no tiene celos de ti.

258
00:13:02,950 --> 00:13:04,360
¿No es irónico?

259
00:13:04,480 --> 00:13:08,210
No planeé besarte, pero tu tampoco ofrecíste resistencia.

260
00:13:08,280 --> 00:13:09,870
Estaba en shock

261
00:13:10,510 --> 00:13:13,000
¿Por qué estabas tan enfadada cuando me hablaste a Ian?

262
00:13:13,090 --> 00:13:14,970
Porque acababamos de tener una discusión...

263
00:13:16,030 --> 00:13:17,420
por tí.

264
00:13:17,540 --> 00:13:18,850
¿En serio?

265
00:13:19,490 --> 00:13:20,650
¿Habláis de mi mucho?

266
00:13:20,730 --> 00:13:22,470
Mike, me voy a casar con Ian.

267
00:13:22,570 --> 00:13:23,490
Hemos contratado un catering.

268
00:13:23,560 --> 00:13:26,980
Vamos a poner salmon, ¡así que déjalo ya!.

269
00:13:27,080 --> 00:13:28,290
Hola Ian

270
00:13:28,440 --> 00:13:29,550
Hola Ian

271
00:13:29,680 --> 00:13:30,920
Le acabo de preguntar a Mike

272
00:13:31,010 --> 00:13:32,060
No podrá

273
00:13:32,150 --> 00:13:33,290
Si, lo siento.

274
00:13:33,340 --> 00:13:34,920
Tengo planes para esta noche.

275
00:13:35,010 --> 00:13:36,780
Oh ¿pero no le dijíste el viernes?

276
00:13:37,180 --> 00:13:38,090
¿Viernes?

277
00:13:38,090 --> 00:13:39,370
Oh, el viernes estoy libre.

278
00:13:40,690 --> 00:13:41,870
¡Espléndido!

279
00:13:41,970 --> 00:13:43,710
¿Quedamos a las 7:30h?

280
00:13:44,160 --> 00:13:45,090
Es una cita.

281
00:13:56,800 --> 00:13:57,410
¡Edie!

282
00:13:57,480 --> 00:13:58,590
¡Señora Epstein!

283
00:13:58,650 --> 00:14:00,680
Escucha, llego tarde a mi reunión de las "Hadassah".

284
00:14:00,750 --> 00:14:01,660
Aquí está la llave.

285
00:14:01,720 --> 00:14:02,820
Tomáos vuestro tiempo.

286
00:14:03,120 --> 00:14:04,300
Y no seáis vergonzosos.

287
00:14:04,480 --> 00:14:05,890
Miren dentro de los armarios.

288
00:14:06,010 --> 00:14:07,760
Son muy espaciosos.

289
00:14:10,130 --> 00:14:11,400
Edie, ¿qué estamos haciendo aquí?

290
00:14:11,480 --> 00:14:12,760
Revisando la casa.

291
00:14:14,030 --> 00:14:15,910
Te lo he dicho, no estoy interesado en comprar nada ahora.

292
00:14:16,030 --> 00:14:17,920
Bueno, ¿quién está hablando de comprar nada?

293
00:14:18,070 --> 00:14:19,010
Yo...

294
00:14:19,130 --> 00:14:20,360
lo voy a vender de todos modos.

295
00:14:21,840 --> 00:14:24,060
Edie, no podemos tener sexo aquí.

296
00:14:24,190 --> 00:14:25,540
Es la cama de otro.

297
00:14:25,630 --> 00:14:26,460
¡Está mal!

298
00:14:26,540 --> 00:14:27,850
Mira, no podemos usar mi casa.

299
00:14:27,970 --> 00:14:29,520
ni tampoco la tuya.

300
00:14:29,560 --> 00:14:32,300
Y Dios me libre de pagar por una habitación en un hotel.

301
00:14:32,390 --> 00:14:38,220
cuando están todas estas casas vacías de las cuales yo tengo las llaves.

302
00:14:38,800 --> 00:14:44,090
<i>A pesar de estar reticente al principio,
Carlos pronto vería la sabiduría del plan de Edie.</i>

303
00:14:44,850 --> 00:14:47,820
<i>Las aventuras secretas son tan numerosas como las propiedades inmobiliarias</i>

304
00:14:47,980 --> 00:14:50,500
<i>Las tres llaves del éxito son...</i>

305
00:14:50,720 --> 00:14:51,700
<i>el lugar</i>

306
00:14:52,420 --> 00:14:53,790
<i>el lugar</i>

307
00:14:54,380 --> 00:14:55,970
<i>el lugar.</i>

308
00:15:00,170 --> 00:15:03,330
- Cuidado. No puedo sentarme tan rápido.
- Lo siento, lo siento.

309
00:15:03,390 --> 00:15:04,810
pero va a valer la pena.

310
00:15:04,910 --> 00:15:08,020
Bueno, cuentale a Tom tu secreto del "risotto" (arroz)

311
00:15:08,020 --> 00:15:11,340
Bueno, lo salteo con espinacas y cebollas con vino blanco...

312
00:15:11,450 --> 00:15:13,280
no, no, el margen de beneficios.

313
00:15:13,960 --> 00:15:16,030
Um... básicamente, costó un dolar hacer...

314
00:15:16,100 --> 00:15:17,320
¡y lo cobramos a 20 dolares!

315
00:15:17,420 --> 00:15:21,570
4 personas que hubiesen compartido una pizza de 15 dólares
ahora están pagando 80 dólares.

316
00:15:25,750 --> 00:15:27,570
¡De acuerdo chicos, coman!

317
00:15:28,100 --> 00:15:30,150
- Solo hay un pequeño problema con eso, Lynette.
- ¿Sí?

318
00:15:30,240 --> 00:15:33,210
Esas familias de las que hablas tienen hijos

319
00:15:33,420 --> 00:15:36,400
y no hay ningún niño que coman nada que tenga espinacas.

320
00:15:36,490 --> 00:15:37,860
Um, Tom...

321
00:15:43,920 --> 00:15:45,480
está delicioso, ¿uh?

322
00:15:45,610 --> 00:15:46,970
¡Mm-hmm! ¡Oh, si!

323
00:15:47,510 --> 00:15:48,320
¿Si?

324
00:15:48,350 --> 00:15:50,100
Rick aprendió a hacerlo en Italia

325
00:15:50,450 --> 00:15:51,120
Adelante

326
00:15:51,210 --> 00:15:51,860
Pruébalo

327
00:15:51,930 --> 00:15:53,170
Quiero saber que piensas

328
00:16:04,920 --> 00:16:06,130
Está bien.

329
00:16:06,260 --> 00:16:07,280
¡Es imponente!

330
00:16:07,350 --> 00:16:08,550
Está bien.

331
00:16:10,940 --> 00:16:12,480
¿Pero?

332
00:16:12,500 --> 00:16:15,160
Pero no somos nosotros.

333
00:16:15,360 --> 00:16:16,170
¿Nosotros?

334
00:16:16,230 --> 00:16:17,310
¿Quién es "nosotros"?

335
00:16:17,430 --> 00:16:19,400
Mira, somos la pizzería del vecindario

336
00:16:19,470 --> 00:16:20,710
Nosotros servimos pizza.

337
00:16:20,790 --> 00:16:21,620
Es lo mejor.

338
00:16:21,700 --> 00:16:23,170
La pizza me está aburriendo.

339
00:16:23,260 --> 00:16:25,470
Porter, los adultos estamos hablando.

340
00:16:25,950 --> 00:16:28,100
Mira, servimos buena comida a buenos precios.

341
00:16:28,190 --> 00:16:31,020
No miramos lo que va a venir, lo sabes,
la última moda de la cocina.

342
00:16:31,080 --> 00:16:33,060
Esto...esto tampoco es lo que busco.

343
00:16:33,160 --> 00:16:35,150
Mmm, mira, mi comida...no está de moda.

344
00:16:35,210 --> 00:16:35,990
Es clásica.

345
00:16:36,060 --> 00:16:36,730
Rick...

346
00:16:38,280 --> 00:16:40,940
obviamente eres un gran cocinero,
y cuando tengas tu propio lugar,

347
00:16:41,000 --> 00:16:45,150
Seguramente coma allí,
pero no veo ningún motivo para cambiar mi menú.

348
00:16:50,230 --> 00:16:52,030
¡Más, por favor!

349
00:17:06,560 --> 00:17:09,150
¡Hola! ¿Te puedo ayudar?

350
00:17:10,170 --> 00:17:12,860
Uh, si , tengo que ver al señor Lang.

351
00:17:12,880 --> 00:17:15,910
No está. ¿Esto es para él?

352
00:17:16,430 --> 00:17:19,610
Si. Pero es muy personal.

353
00:17:19,640 --> 00:17:23,400
- Ok.
- No creo que deba dejarlo con la criada.

354
00:17:23,440 --> 00:17:26,610
¿Me parezco a una criada? ¡Déme esto!

355
00:17:41,260 --> 00:17:45,720
Victor Lang, si quiere los negativos. ¡Exijo 50,000!
¡No llame a la policía! ¡Me pondré en contacto con usted!

356
00:17:47,850 --> 00:17:50,790
¡Tú! ¡Chantajista!

357
00:17:50,820 --> 00:17:53,680
¡Oh, tía, se suponía que lo debías mirar!

358
00:18:04,980 --> 00:18:07,130
¿50,000 dólares? ¡¿Estás loco?!

359
00:18:07,160 --> 00:18:08,740
¡No, esto no es para que usted decida!

360
00:18:08,770 --> 00:18:11,320
¡Quiero todos los negativos de esas fotos, o comenzaré a romper dedos!

361
00:18:11,340 --> 00:18:12,770
¡No, no puedes romperme los dedos!

362
00:18:12,800 --> 00:18:15,670
¡Vamos! ¡Aah!

363
00:18:15,700 --> 00:18:16,710
¡Dame los negativos!

364
00:18:16,770 --> 00:18:19,690
¡Hey, hey, hey, hey! Hey, ¡Déjelo! ¡Déjelo! ¡Vamos! ¡Vamos!

365
00:18:19,720 --> 00:18:21,840
¡Está loca! ¡Está loca!

366
00:18:21,880 --> 00:18:24,430
¡Esto es por llamarme criada!

367
00:18:29,350 --> 00:18:31,050
Él trabaja como guarda de seguridad del hotel.

368
00:18:31,070 --> 00:18:33,030
Así es como consiguió las fotos.

369
00:18:33,080 --> 00:18:35,440
Que cucaracha miserable.

370
00:18:35,480 --> 00:18:38,690
Bien, si quieres pegarle un poco, puedo ir adentro y subir el volumen de la radio.

371
00:18:38,720 --> 00:18:42,110
Otra vez, no, gracias, pero necesitaré aquellas fotos.

372
00:18:42,150 --> 00:18:44,180
Oh, no, no, voy a guardarlas.

373
00:18:44,220 --> 00:18:45,850
Son un poco reveladoras.

374
00:18:45,890 --> 00:18:48,570
Señora, no podemos condenarlo sin pruebas, y si él se va,

375
00:18:48,610 --> 00:18:51,190
podrá hacer lo que quiera con las originales.

376
00:18:52,230 --> 00:18:54,870
De acuerdo...si.

377
00:18:54,920 --> 00:18:57,550
Pero protégalas con su vida.

378
00:18:59,450 --> 00:19:02,560
Si, una en especial.

379
00:19:03,820 --> 00:19:07,650
<i>¡Llevamos abiertos durante tres meses, y apenas hemos sacado beneficio!</i>

380
00:19:07,680 --> 00:19:10,880
<i>¡Estamos creando una base de clientes! ¡Esto requiere tiempo!</i>

381
00:19:10,920 --> 00:19:12,620
Vamos, pregúntale.

382
00:19:12,660 --> 00:19:14,970
No,¡pregúntale tú!

383
00:19:15,020 --> 00:19:17,530
<i>¿Por qué eres tan terco?</i>

384
00:19:17,570 --> 00:19:21,200
¡Preferirías ver que el restaurante quiebra antes
que ver que tiene éxito con la idea de Rick!

385
00:19:21,240 --> 00:19:24,340
Y no puedo creer que los dos esteis preparados para rechazar mi idea.

386
00:19:24,370 --> 00:19:27,470
Sabes, ¿por qué no renombrar el restaurante como "Lynette y Rick's"?

387
00:19:27,490 --> 00:19:30,770
- ¿Podemos tomarnos un polo?
- ¡No!

388
00:19:31,490 --> 00:19:35,470
Lo siento, Lynette, pero el menú no se cambia. Fin de la discusión.

389
00:19:35,500 --> 00:19:37,480
No lo creo.

390
00:19:37,510 --> 00:19:39,970
Lo estoy intentando.

391
00:19:40,450 --> 00:19:42,490
No es una decisión que tengas que tomar.

392
00:19:42,560 --> 00:19:46,010
¿Sí? Bien, ¿entonces por qué no vienes al restaurante y me paras?

393
00:19:46,040 --> 00:19:49,020
Oh, está bien. No puedes.

394
00:19:51,850 --> 00:19:54,680
Te dije que diría que no.

395
00:19:56,580 --> 00:20:00,350
La señora McCluskey siempre tienes algunos polos.

396
00:20:00,400 --> 00:20:03,680
Si, pero está en el hospital.

397
00:20:48,020 --> 00:20:50,300
¿Dónde está el helado?

398
00:20:50,860 --> 00:20:52,440
No tenía ninguno.

399
00:20:52,480 --> 00:20:54,540
Oh, ¡Tio!

400
00:20:54,580 --> 00:20:58,670
- ¿ No había nada bueno ahí dentro?
- No.

401
00:21:19,270 --> 00:21:21,750
¡La escapada sexual de Lang grabada en video!

402
00:21:22,100 --> 00:21:23,480
¿En qué diablos estabas pensando?

403
00:21:23,530 --> 00:21:26,350
¿Cómo iba a suponer que los policías iban a llevar las fotos en la prensa?

404
00:21:26,400 --> 00:21:29,410
¡Todo el mundo en la ciudad sabe que el jefe de la policia
es el cuñado del alcalde...todo el mundo!

405
00:21:29,440 --> 00:21:30,700
¡Basta, Jerome!

406
00:21:30,740 --> 00:21:33,410
Quiero que organices una conferencia de prensa,
y luego quiero que me ayudes para prepararme para ella.

407
00:21:33,450 --> 00:21:36,070
Bien, esto va a ser una carnicería. No sé como se va a preparar.

408
00:21:36,110 --> 00:21:40,940
Solo consígeme un cubo de pirañas, y meteré mi cabeza en él.

409
00:21:46,470 --> 00:21:49,090
Lo sabes, eres un tio soltero. Quizás a la gente no le importe.

410
00:21:49,130 --> 00:21:53,140
Participo en una campaña política de valores familiares, y tuve sexo en un ascensor.

411
00:21:53,180 --> 00:21:55,810
Creo que a ellos le importará.

412
00:21:58,490 --> 00:22:02,470
Mira, sé que esto es por mi culpa, así que si quieres dejarme, hazlo.

413
00:22:02,490 --> 00:22:07,960
Lo sabes, Gaby, solo hay dos cosas que son importantes para mí estos días:
mi campaña y tú.

414
00:22:07,970 --> 00:22:13,350
Y si tuve que perder uno de ellos, prefiero que sea la campaña.

415
00:22:17,580 --> 00:22:20,310
¿Hay algo que pueda hacer?

416
00:22:20,670 --> 00:22:23,610
Uh, si, puedes quedarte durante la noche de elección.

417
00:22:23,640 --> 00:22:27,530
Tengo el presentimiento de que voy a necesitar alguna consolación.

418
00:22:31,440 --> 00:22:34,560
Mmmm! ¡Bien, está muy bien!

419
00:22:34,590 --> 00:22:37,070
Lo sé. Es dificil de decidir ¿eh?

420
00:22:37,100 --> 00:22:40,800
No. No, Voy a ir con las tortas de cangrejo y pequeñas quesadillas.

421
00:22:40,840 --> 00:22:43,980
Bie, todo lo que necesitamos es una tarta de boda, y la haremos.

422
00:22:44,010 --> 00:22:46,550
Eres la novia más decidida que he conocido nunca.

423
00:22:46,590 --> 00:22:48,370
Supongo que es porque tengo prisa.

424
00:22:48,410 --> 00:22:52,180
¿Oh? Oh, lo pillo.

425
00:22:52,230 --> 00:22:55,110
Bueno, no te preocupes. No se te nota.

426
00:22:55,150 --> 00:22:57,000
Oh, no, no, no.No, no estoy embarazada.

427
00:22:57,030 --> 00:23:01,060
No, sólo sé que es lo que quiero, que es Ian.

428
00:23:01,090 --> 00:23:06,310
así que sólo estoy impaciente...sabes,
no.. no para atarnos de por vida, sino...

429
00:23:06,350 --> 00:23:11,370
para llegar a la mejor parte, que es el matrimonio... con Ian.

430
00:23:11,410 --> 00:23:13,480
Parece un gran tipo.

431
00:23:13,520 --> 00:23:16,250
No creía que tuviera un hermano.

432
00:23:18,600 --> 00:23:20,660
Oh, ¿entonces no te estás viendo con nadie?

433
00:23:20,670 --> 00:23:23,340
No, estoy entre dos opciones.

434
00:23:23,370 --> 00:23:25,720
Entonces, ¿estás libre para cenar mañana?

435
00:23:25,770 --> 00:23:27,770
¿Esto es una broma?

436
00:23:27,800 --> 00:23:29,200
Por favor, dí que sí.

437
00:23:29,240 --> 00:23:36,100
Bien, está este tipo que viene a la cena,
y él está soltero y es hermoso y encantador y....

438
00:23:36,430 --> 00:23:38,610
tienes al  "tipo perfecto".

439
00:23:38,660 --> 00:23:40,420
¿Entonces cómo lo conociste?

440
00:23:40,460 --> 00:23:45,560
Oh, uh...sólo es mi vecino.

441
00:23:52,070 --> 00:23:55,970
- Ey, colega, ¿que estás haciendo?
- Nada.

442
00:23:57,480 --> 00:24:00,210
Te veo un poco decaido últimamente. ¿Va todo bien?

443
00:24:00,260 --> 00:24:02,150
Sí.

444
00:24:02,210 --> 00:24:05,190
¿Podemos ir a ver a la Señora McClusckey?

445
00:24:06,240 --> 00:24:08,060
Pues no deberíais haber venido.

446
00:24:08,090 --> 00:24:11,260
No importa lo que salga en el informa del TAC, mañana me voy.

447
00:24:11,300 --> 00:24:13,130
Bueno, Parker tenía realmente ganas de verte.

448
00:24:13,160 --> 00:24:15,560
Voy a echar un poco de agua en esto.

449
00:24:17,510 --> 00:24:20,760
No se lo digas a tus hermanos. Siempre has sido mi favorito.

450
00:24:20,830 --> 00:24:24,080
Vi el hombre en tu congelador.

451
00:24:25,820 --> 00:24:27,570
- ¿Lynette?
- ¿Sí?

452
00:24:27,600 --> 00:24:30,150
¿Podrías bajar a la cafetería y traerme algo de gelatina?

453
00:24:30,190 --> 00:24:32,100
¡Por supuesto!

454
00:24:36,350 --> 00:24:40,170
Bueno, es hora de una conversación de mayores.

455
00:24:48,550 --> 00:24:52,650
Entonces, ¿Puedes ahora entender porque tuve que hacer lo que hice?

456
00:24:52,700 --> 00:24:55,560
¿Y porque no se lo puedes decir a nadie, ni siquiera a tu madre?

457
00:24:55,590 --> 00:25:00,910
Oye, no tenían gelatina, así que espero que un pudin esté bien.

458
00:25:01,850 --> 00:25:03,450
Oh... sí... vamos a dárselo a Parker.

459
00:25:03,490 --> 00:25:06,450
Un buen chico como él se merece un premio.

460
00:25:16,440 --> 00:25:18,820
¿Sobre qué estás pensando?

461
00:25:19,040 --> 00:25:24,040
Es sólo que... en esta habitación no me gusta.

462
00:25:24,180 --> 00:25:26,020
Es muy fría.

463
00:25:26,070 --> 00:25:29,050
¿Podemos volver a esa de estilo colonial español de la 3ª calle?

464
00:25:29,380 --> 00:25:32,690
Claro.
Bien.

465
00:25:32,820 --> 00:25:34,760
¿Sabes qué estaba pensando?

466
00:25:36,590 --> 00:25:43,640
Estoy realmente contenta, no había tenido esta felicidad en mucho tiempo.

467
00:25:44,620 --> 00:25:46,290
¿Y qué hay de ti?

468
00:25:46,320 --> 00:25:48,860
¿Estás contento?

469
00:25:48,930 --> 00:25:50,570
¡Oh, Dios mío!

470
00:25:51,250 --> 00:25:53,970
Oh, lo siento.
La cama no está hecha.

471
00:25:54,020 --> 00:25:56,520
- !Russell!
- ¿Porqué no echáis un vistazo a la nevera de la cocina?

472
00:25:56,550 --> 00:25:59,050
Está de muerte.

473
00:25:59,200 --> 00:26:03,090
Bueno, ya veo que no puedes cerrar una venta sin algo más...

474
00:26:03,120 --> 00:26:07,530
Por favor, me enteré de lo qué hiciste en la casa piloto de Holly Drive.

475
00:26:07,950 --> 00:26:11,000
Todavía están desinfectando el jacuzzi.

476
00:26:11,030 --> 00:26:13,890
- Puta.
- Zorra.

477
00:26:16,770 --> 00:26:18,060
¿Crees que se lo va a decir a alguien?

478
00:26:18,100 --> 00:26:21,930
Es un agente inmobiliario gay. Ya está marcando el telefono mientras hablamos.

479
00:26:21,960 --> 00:26:23,250
Entonces ve a pararlo.

480
00:26:23,280 --> 00:26:24,620
¿Cuál es el problema?

481
00:26:24,640 --> 00:26:26,320
¿A quién le importa si la gente se entera?

482
00:26:26,340 --> 00:26:28,560
- A mí.
- ¿Porqué?

483
00:26:28,600 --> 00:26:30,390
¿Te avergüenzas de quedar conmigo?

484
00:26:30,420 --> 00:26:35,660
¡No! Es... tu sabes... si Gaby se entera, pondrá el grito en el cielo.

485
00:26:35,690 --> 00:26:39,350
¿Porqué le importaría? Está saliento con ese tio, Victor.

486
00:26:39,380 --> 00:26:42,050
Por favor, no van a durar.

487
00:26:45,370 --> 00:26:47,860
Oh, Dios mío.

488
00:26:48,190 --> 00:26:50,770
Todavía estás enamorado de ella.

489
00:26:50,810 --> 00:26:56,840
No, sólo... quiero decir, hemos estado progresando mucho y no quiero...

490
00:26:57,070 --> 00:27:01,740
No se quién es más idiota aquí, tu o yo.

491
00:27:01,990 --> 00:27:04,680
Oye, no te pongas así.

492
00:27:04,700 --> 00:27:06,300
Mira, nos lo pasamos bien, ¿Verdad?

493
00:27:06,320 --> 00:27:08,630
Aparentemente eso es todo lo que hacemos.

494
00:27:08,660 --> 00:27:10,090
Edie, ¡Vamos!

495
00:27:10,100 --> 00:27:12,720
No, la diversión se acabó.

496
00:27:19,730 --> 00:27:23,230
Oh, Mike. Gracias por venir.

497
00:27:23,290 --> 00:27:25,310
Gracias por invitarme.

498
00:27:26,960 --> 00:27:28,700
Susan.

499
00:27:33,230 --> 00:27:36,090
- Hola.
- Oh, Mike...

500
00:27:36,130 --> 00:27:38,810
Te quería presentar a Maggie Gilroy.

501
00:27:45,090 --> 00:27:46,690
No me lo creo.

502
00:27:46,750 --> 00:27:48,310
¿Me has hecho una encerrona?

503
00:27:48,370 --> 00:27:50,240
Necesitas seguir adelante, ¿Vale?

504
00:27:50,300 --> 00:27:51,860
No quiero seguir adelante.

505
00:27:51,910 --> 00:27:53,090
Vine aquí para verte.

506
00:27:53,110 --> 00:27:56,190
Bueno, no estoy disponible, así que si quieres besar a alguien esta noche,...

507
00:27:56,230 --> 00:27:58,900
... apunta esos labios a Maggie.

508
00:28:00,130 --> 00:28:03,330
Aquí estamos.
Tu cerveza.

509
00:28:05,800 --> 00:28:08,970
¿Te he contado que Maggie es una Chef increíble?

510
00:28:09,000 --> 00:28:10,410
Nos da vergüenza cocinar para ella.

511
00:28:10,440 --> 00:28:11,830
Déjalo...

512
00:28:11,870 --> 00:28:15,880
Entonces Mike... ¿Tienes algún tipo de comida favorita?

513
00:28:17,920 --> 00:28:22,640
No... después de tres meses de comida de cárcel... todo me sabe bien.

514
00:28:23,900 --> 00:28:26,070
¿Entonces estuviste en la cárcel?

515
00:28:26,100 --> 00:28:28,590
Era totalmente inocente.

516
00:28:28,650 --> 00:28:32,810
Sí, a una mujer la mataron a golpes, y su sangre fue encontrada en mi llave inglesa.

517
00:28:32,850 --> 00:28:34,200
Oh, Dios mío.

518
00:28:34,240 --> 00:28:36,720
Pero fue absuelto y todos lo cargos retirados.

519
00:28:36,740 --> 00:28:38,760
Toma. Come esto.

520
00:28:38,800 --> 00:28:40,170
Eso es horrible.

521
00:28:40,200 --> 00:28:43,020
Quiero decir, ir a la cárcel por un crimen que no cometiste.

522
00:28:43,040 --> 00:28:44,440
Bueno, fueron sólo unos pocos meses.

523
00:28:44,460 --> 00:28:47,170
Ahora mi primera condena por homicidio...

524
00:28:47,200 --> 00:28:49,480
... sí fue brutal.

525
00:28:52,300 --> 00:28:55,630
Mi peor compañero de celda era este tío llamado "Stilts".

526
00:28:55,660 --> 00:28:59,860
Cuando lo arrestaron encontraron un cuenco lleno de orejas.

527
00:29:00,370 --> 00:29:03,650
¡Ow! Creo... creo que eso iba para tí.

528
00:29:03,690 --> 00:29:05,300
¡Perdón!

529
00:29:05,330 --> 00:29:08,190
¿Y porqué no voy y preparo algo de café?

530
00:29:08,210 --> 00:29:13,550
Y... to traje una sorpresita para el postre... pasteles de boda para que los probéis.

531
00:29:13,600 --> 00:29:15,470
Genial.

532
00:29:19,950 --> 00:29:23,720
Muchas gracias. Ahora Maggie cree que eres Charles Manson.

533
00:29:23,750 --> 00:29:25,660
No me importa. Te quiero.

534
00:29:25,710 --> 00:29:26,820
No digas eso.

535
00:29:26,860 --> 00:29:29,250
Es verdad. Ahora lo recuerdo todo.

536
00:29:29,280 --> 00:29:32,280
Cuando me atropellaron te iba a pedir matrimonio.

537
00:29:32,320 --> 00:29:34,830
- No quiero hablar de eso.
- Yo sí.

538
00:29:35,650 --> 00:29:38,320
¿Qué habrías dicho?

539
00:29:39,670 --> 00:29:42,230
Tu sabes lo que hubiera dicho. Eso no importa ahora.

540
00:29:42,280 --> 00:29:43,870
Por supuesto que sí. Susan,

541
00:29:43,900 --> 00:29:47,020
si puedes mirarme a los ojos y decir que cuando nos besamos,

542
00:29:47,090 --> 00:29:49,720
no sentiste nada, simplemente me iré.

543
00:29:49,760 --> 00:29:53,070
Pero sólo si puedes decirlo sintiéndolo de verdad.

544
00:29:53,090 --> 00:29:55,630
¿Puedes?

545
00:29:56,000 --> 00:29:59,590
¿Quién quiere pastel de boda?

546
00:30:03,980 --> 00:30:05,840
Maggie, estas tartas estan buenísimas.

547
00:30:05,850 --> 00:30:09,390
Genial. Ahora todo lo que tienes que hacer es elegir una y listo.

548
00:30:09,430 --> 00:30:11,000
¿Te enteraste de lo de los temas?

549
00:30:11,020 --> 00:30:12,730
- ¿Temas?
- Sí.

550
00:30:12,760 --> 00:30:17,560
- Esta de aquí es muy británica.
Glaseado de caramelo y toffee.

551
00:30:17,590 --> 00:30:23,670
Y esta es la clásica americana.
Tarda de nata con glaseado de crema.

552
00:30:23,700 --> 00:30:26,410
Entonces, ¿Cuál te gusta más?

553
00:30:29,910 --> 00:30:32,420
Vaya. Es algo difícil de elegir.

554
00:30:32,440 --> 00:30:37,610
Bueno, eso depende de lo que estés buscando,... rico y elegante...

555
00:30:38,110 --> 00:30:41,910
o con lo pies en la tierra y dulce.

556
00:30:45,290 --> 00:30:46,770
No lo sé.

557
00:30:46,810 --> 00:30:48,340
¿Quieres probarlos de nuevo?

558
00:30:48,380 --> 00:30:50,390
No, ya se a qué saben.

559
00:30:50,410 --> 00:30:51,960
Sólo es que estoy dividida. ¿Vale?

560
00:30:51,990 --> 00:30:54,320
No hay necesidad de enfadarse. Es sólo un pastel.

561
00:30:54,360 --> 00:30:57,940
No es sólo un pastel. Es algo más trascendente.

562
00:30:58,120 --> 00:31:01,700
Bueno, oye, si te gustan mucho los dos, ¿Porqué no tienes dos tartas?

563
00:31:01,740 --> 00:31:02,740
¿Qué parecería eso?

564
00:31:02,790 --> 00:31:04,330
"¡Oye, todo el mundo!"

565
00:31:04,370 --> 00:31:06,060
"Aquí está mi tarta de boda."

566
00:31:06,090 --> 00:31:07,680
"Oh, ¿Qué es eso de ahí?"

567
00:31:07,710 --> 00:31:09,600
"Es mi otra tarta"

568
00:31:09,620 --> 00:31:12,330
¡Tengo que elegir, y lo haré!

569
00:31:12,360 --> 00:31:15,280
Así que dejad de presionarme, ¿Vale?

570
00:31:22,120 --> 00:31:24,690
Lo siento.

571
00:31:26,510 --> 00:31:30,440
Creo que he tenido una subida de azúcar.

572
00:31:33,170 --> 00:31:36,740
Gracias de nuevo y perdona.

573
00:31:51,020 --> 00:31:54,050
<i>En serio, sólo páralo un mes o dos...</i>

574
00:31:54,080 --> 00:31:56,740
Perdonarme. ¿Interrumpo algo?

575
00:31:56,820 --> 00:31:59,950
No. Nada.

576
00:32:00,010 --> 00:32:02,660
Creo que es hora de hablarlo con él.

577
00:32:02,710 --> 00:32:06,030
Le acabo de decir a Susan que quiero volver con ella.

578
00:32:06,510 --> 00:32:07,530
¿Perdonda?

579
00:32:07,560 --> 00:32:12,650
Mira, se que esto es un problema en tus planes, y lo siento, pero la quiero.

580
00:32:12,680 --> 00:32:14,960
Bien, pues eso es mu malo, ¿Verdad? Porque ella no te quiere.

581
00:32:15,000 --> 00:32:16,600
¿De verdad?

582
00:32:16,630 --> 00:32:18,660
No lo parecía cuando la besé.

583
00:32:18,690 --> 00:32:21,120
¿Qué? ¿Qué él te besó?

584
00:32:21,150 --> 00:32:22,860
No. Eso.. eso fue hace días...

585
00:32:22,910 --> 00:32:25,960
- ¿Y le dejaste?
- No... él se abalanzó.

586
00:32:26,020 --> 00:32:27,260
Menudo abalanzamiento...

587
00:32:27,330 --> 00:32:30,470
Bastardo. Teníamos un trato...

588
00:32:30,490 --> 00:32:34,700
Susan no tiene que casarte contigo porque la ganaras en un juego de cartas.

589
00:32:35,040 --> 00:32:38,430
¿Qué, no te contó como jugamos al Póker por tí?

590
00:32:38,790 --> 00:32:41,910
¿Me apostaste en una partida de Póker?

591
00:32:41,950 --> 00:32:43,090
No es... no es como suena.

592
00:32:43,120 --> 00:32:48,530
Simplemente sugerí que si... si ganaba, entonces dejaría de perseguirte.

593
00:32:48,680 --> 00:32:51,160
¿Y si él ganaba?

594
00:32:51,210 --> 00:32:55,090
Bueno, olvide las condiciones exactas... pero la cosa es que perdió, como suponía que haría.

595
00:32:55,110 --> 00:32:59,070
Nunca te hubiera apostado si no hubiera tenido una buena mano.

596
00:33:01,060 --> 00:33:03,190
- ¡Fuera!
- Susan, por favor.

597
00:33:03,210 --> 00:33:05,250
- Ya la oíste.
- Tu también.

598
00:33:05,300 --> 00:33:06,310
Es más, estoy harta de los dos.

599
00:33:06,330 --> 00:33:08,980
Es como si estuvierais rifandome a ver quien de los dos es el que se queda con el palito mas largo.

600
00:33:09,010 --> 00:33:12,250
- Sólo estás enfadada.
- No, estoy más que enfadada.

601
00:33:12,280 --> 00:33:14,690
¿Vosotros dos queríais una decisión?
Bien, aquí está.

602
00:33:14,710 --> 00:33:21,250
¡No habrá beso, y no habrá boda, y no habrá un maldito pastel!

603
00:33:35,510 --> 00:33:36,560
¿Qué esto?

604
00:33:36,620 --> 00:33:39,170
Ravioli con calabaza.

605
00:33:39,200 --> 00:33:42,390
Es un pequeño agradecimiento por darme una oportunidad.

606
00:33:42,430 --> 00:33:44,960
¿Bromeas? Te lo debería agradecer yo a ti.

607
00:33:44,990 --> 00:33:47,800
Conseguimos 3 de los grandes esta noche.

608
00:33:48,220 --> 00:33:50,960
Oh, vaya. ¿Velas, también?

609
00:33:50,980 --> 00:33:53,200
Sí, creo que deberíamos usarlas siempre.

610
00:33:53,240 --> 00:33:55,340
Suaviza el ambiente.

611
00:33:55,380 --> 00:34:00,050
Vamos. Come.

612
00:34:08,720 --> 00:34:10,480
Oh... oh... Dios mío...

613
00:34:10,520 --> 00:34:15,510
Si lo servimos mañana como oferta, llegaremos a sacar 4 de los grandes.

614
00:34:15,550 --> 00:34:19,260
Está bien... pero asegurate de decirselo a tom

615
00:34:19,300 --> 00:34:22,140
¿Porqué? Sabes simplemente se negará.

616
00:34:22,190 --> 00:34:24,850
Quiero decir... está con lo dolores...

617
00:34:24,880 --> 00:34:28,800
No le gustá quedar fuera... pero no es motivo para...

618
00:34:30,220 --> 00:34:32,090
¿Sabes qué? Hablemos de otra cosa...

619
00:34:32,120 --> 00:34:34,370
Sí, claro.

620
00:34:34,650 --> 00:34:37,530
Claro, a menos que quisieras irte. Siempre te quedas hasta tarde.

621
00:34:37,560 --> 00:34:39,380
No. No, me gusta estar aquí.

622
00:34:39,430 --> 00:34:41,920
Es duro que tu hogar sea un apartamento vacío.

623
00:34:41,960 --> 00:34:43,360
¿No tienes amigos con los que pasar el tiempo?

624
00:34:43,400 --> 00:34:47,920
Tengo dos variedades de amigos, los que deje de lado antes de desintoxicarme...

625
00:34:47,950 --> 00:34:50,760
...  y los que deberia evitar si quiero seguir limpio.

626
00:34:50,790 --> 00:34:54,470
Oh, sí... lo entiendo.

627
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
¿Llevas alguna vez el pelo suelto?

628
00:35:00,950 --> 00:35:05,250
¿Qué? Sí... algunas veces. ¿Porqué?

629
00:35:05,300 --> 00:35:07,840
Te queda realmente bien.

630
00:35:08,430 --> 00:35:11,320
Deberías hacerlo más a menudo.

631
00:35:11,350 --> 00:35:15,370
Oh... bien. Gracias.

632
00:35:24,730 --> 00:35:29,040
- Está delicioso.
- Gracias.

633
00:35:29,070 --> 00:35:32,170
- ¿Quieres algo más de vino?
- Claro.

634
00:35:39,850 --> 00:35:41,860
¡Papi!

635
00:35:41,980 --> 00:35:44,450
El periódico tiene una historia sobre tu restaurante.

636
00:35:44,480 --> 00:35:46,050
¡Estás bromeando!

637
00:35:46,090 --> 00:35:49,250
Bien, ven aquí. ¿Qué dice?

638
00:35:50,450 --> 00:35:55,550
"Cuando la pizzería Scavo's abrió sus puertas, casi podías escuchar el gemido de la ciudad:

639
00:35:55,570 --> 00:35:58,490
"justo lo que necesitábamos, otra pizzería"...

640
00:35:58,520 --> 00:36:02,420
... pero con la actualización del menu por parte del nuevo cheff Rick Coletti..."

641
00:36:02,440 --> 00:36:04,250
¿Es el hombre que nos cocinó realmente realmente...?

642
00:36:04,270 --> 00:36:06,490
Sí, es ese.

643
00:36:06,530 --> 00:36:07,910
¿Y qué más dice cariño?

644
00:36:07,960 --> 00:36:10,300
"Hay más que lápices de colores en las mesas,

645
00:36:10,350 --> 00:36:14,960
La ternera al perejil es divina y el arroz con champiñones...

646
00:36:15,000 --> 00:36:18,540
- e-x-q-u ...
- Esquisita.

647
00:36:18,590 --> 00:36:20,020
"Una delicia exquisita".

648
00:36:20,060 --> 00:36:25,750
"Scavo's ha sido transformado de un banal restaurante familiar a la zona más..."

649
00:36:26,570 --> 00:36:33,450
Es suficiente. Kayla. Papa está cansado.

650
00:36:33,480 --> 00:36:35,800
Vale...

651
00:36:48,280 --> 00:36:51,000
<i>Otro error del candidato Lang.</i>

652
00:36:53,640 --> 00:36:58,990
Vale, ya se que es gustan los buenos escándalos, pero creo que los ciudadanos de Fairview...

653
00:36:59,030 --> 00:37:01,380
... están más interesados en los problemas reales.

654
00:37:06,300 --> 00:37:12,490
Señor Lang, pierde 15 puntos en las encuestas.  ¿Qué tiene que decir a sus electores?

655
00:37:12,520 --> 00:37:17,580
Bueno, les pediría que no me valoraran por un desliz que...

656
00:37:17,590 --> 00:37:19,090
No está yendo muy bien, ¿verdad?

657
00:37:19,120 --> 00:37:21,260
Percibiste eso tu, ¿Verdad?

658
00:37:22,700 --> 00:37:24,770
¿Quién es ella Señor Lang? Denos un nombre.

659
00:37:24,800 --> 00:37:26,680
No, no identificaré a la mujer.

660
00:37:26,720 --> 00:37:28,510
¿Qué está escondiendo? ¿Es una prostituta?

661
00:37:29,310 --> 00:37:31,780
No. ¡No es una prostituta!

662
00:37:31,930 --> 00:37:35,420
<i>Sólo responderé una pregunta a la vez.</i>

663
00:37:40,830 --> 00:37:42,590
Hasta aquí hemos llegado.

664
00:37:42,640 --> 00:37:44,430
Oye, ¿Qué estás haciendo?

665
00:37:44,470 --> 00:37:45,600
Gaby para. Por favor, para, para.

666
00:37:45,630 --> 00:37:49,260
Perdone, perdone.

667
00:37:51,330 --> 00:37:55,550
Perdonen. Soy la mujer de las fotos.

668
00:38:02,890 --> 00:38:04,000
¿Qué estás haciendo?

669
00:38:04,050 --> 00:38:06,260
Estar al lado de mi hombre.

670
00:38:06,400 --> 00:38:09,460
¿Cual es tu nombre?

671
00:38:10,490 --> 00:38:13,610
Mi nombre es Gabrielle Márquez, y quiero que sepáis,

672
00:38:13,640 --> 00:38:18,710
que justo antes de esas fotos  fueran tomadas, Victor me había pedido matrimonio.

673
00:38:21,040 --> 00:38:23,400
¿Y qué dijistes?

674
00:38:23,490 --> 00:38:24,800
Dije, "Sí".

675
00:38:24,840 --> 00:38:29,010
Me haría mucha ilusión ser la señora de Victor Lang.

676
00:38:30,680 --> 00:38:32,120
<i>¿Os vais a casar?</i>

677
00:38:32,150 --> 00:38:33,450
<i>¿Habéis puesto fecha?</i>

678
00:38:33,490 --> 00:38:35,350
<i>¿Os vais a casar de verdad?</i>

679
00:38:35,420 --> 00:38:38,790
De hecho, estaba tan abrumada, que cuando nos quedamos en el ascensor atrapados...

680
00:38:38,830 --> 00:38:41,700
Aproveché el momento para...

681
00:38:41,740 --> 00:38:43,830
... expresar mi alegría.

682
00:38:43,870 --> 00:38:45,790
<i>Entoces, ¿Esto es una historia de amor?</i>

683
00:38:45,830 --> 00:38:49,810
La única razón por la que Victor no quería decir nada era para protegerme...

684
00:38:49,830 --> 00:38:54,320
... porque él es el tipo de hombre que pone el honor de una mujer por delante del suyo,

685
00:38:54,410 --> 00:38:57,060
... y ese es tipo de hombre con el que te casas.

686
00:38:57,100 --> 00:38:59,150
Ese es el tipo de hombre por el que votas.

687
00:39:23,680 --> 00:39:26,600
¿Qué es ese olor?

688
00:39:43,450 --> 00:39:46,180
Señora.

689
00:39:48,450 --> 00:39:51,280
¿Es usted Karen McCluskey?

690
00:39:51,420 --> 00:39:55,130
Ese pequeño bastardo me ha entregado, ¿Verdad?

691
00:39:55,330 --> 00:39:58,250
<i>Hoy, en la conferencia del candidato a alcalde,</i>

692
00:39:58,260 --> 00:40:02,810
... una mujer llamada Gabrielle Márquez, modelo, ...

693
00:40:02,830 --> 00:40:08,230
<i>... sorprendió a los reporteros anunciando su compromiso con el Sr. Lang.</i>

694
00:40:08,250 --> 00:40:12,300
<i>La única razón por la que Victor no quería decir nada era para protegerme...</i>

695
00:40:14,010 --> 00:40:15,720
¿Carlos?

696
00:40:15,770 --> 00:40:17,510
No sé si lo has oído.

697
00:40:17,550 --> 00:40:21,220
Sí. Me he enterado.

698
00:40:21,230 --> 00:40:26,270
<i>En unos poco meses, será la señora de Victor Lang.</i>

699
00:40:36,800 --> 00:40:40,120
Acabo de oir en la radio que la compañía eléctrica todavía tiene problemas.

700
00:40:40,130 --> 00:40:42,910
Y habrá otro apagón esta noche.

701
00:40:42,930 --> 00:40:45,590
¿Quieres que te deje el número de Ida por si pasara algo?

702
00:40:45,610 --> 00:40:48,290
Estoy seguro de que estaré bien.

703
00:40:48,330 --> 00:40:50,840
¿Leiste la crítica en el periódico?

704
00:40:51,550 --> 00:40:54,500
Sí.

705
00:40:55,310 --> 00:41:00,570
Vale. Me voy.

706
00:41:22,430 --> 00:41:28,560
<i>Energía... es una de las cosas sobre las que la gente no piensa...</i>

707
00:41:28,890 --> 00:41:33,260
<i>... hasta que se las quitan.</i>

708
00:41:33,430 --> 00:41:37,590
<i>Sea el poder político de muchos...</i>

709
00:41:42,120 --> 00:41:46,840
<i>...o la afluecia del amor sobre otro...</i>

710
00:41:48,080 --> 00:41:52,990
<i>Todos nosotros queremos algún tipo de energía en nuestras vidas...</i>

711
00:41:53,010 --> 00:41:57,330
<i>... aunque sea solo para darnos nuestras propias elecciones.</i>

712
00:42:00,380 --> 00:42:08,310
<i>Sí, no poder elegir, no tener ningún poder,</i>

713
00:42:08,320 --> 00:42:11,350
<i>...se parece mucho...</i>

714
00:42:11,500 --> 00:42:15,390
<i>...a estar solo... en la oscuridad.</i>

715
00:42:15,440 --> 00:42:16,780
www.Mujeres-Desesperadas.com

