1
00:00:00,000 --> 00:00:02,029
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,030 --> 00:00:04,342
Mi mujer me pilló
comiendo una chocolatina

3
00:00:04,343 --> 00:00:07,225
mientras limpiaba la vagina.
Hola, cariño.

4
00:00:07,226 --> 00:00:09,822
¡Hijo de puta!
¡Sinverguenza!

5
00:00:09,823 --> 00:00:12,653
Quiero presentaros
al poéta y filósofo...

6
00:00:12,654 --> 00:00:15,133
- Joder! es Marilyn Manson.
- Marilyn Manson.

7
00:00:15,134 --> 00:00:17,828
Estamos pensando en hacer un dúo.

8
00:00:17,829 --> 00:00:20,669
Tal vez una gira por los USA.
¿Estaría muy bien, no?

9
00:00:20,670 --> 00:00:22,259
Solo vine por las drogas.

10
00:00:22,260 --> 00:00:24,848
- Nos vamos a casar.
- Runkles!

11
00:00:24,849 --> 00:00:28,531
Os voy a casar en
el escenario del Greeks!

12
00:00:28,532 --> 00:00:30,100
Claro, por que no?

13
00:00:30,101 --> 00:00:32,347
- ¿Vais a venir en la gira con nosotros?
- ¿Que?

14
00:00:32,348 --> 00:00:34,100
Tenemos que terminar el musical.

15
00:00:34,101 --> 00:00:37,765
Si no vamos juntos,
no espero ningún voto de castidad.

16
00:00:37,766 --> 00:00:40,285
Karen, si no quieres que vea
a nadie mas, solo dilo.

17
00:00:40,286 --> 00:00:44,511
He decidido alejarme por un tiempo.

18
00:00:44,512 --> 00:00:46,844
Quiero hacer un pelegrinaje literario.

19
00:00:48,559 --> 00:00:49,959
Verla irse, no se...

20
00:00:49,960 --> 00:00:51,973
Parece el final de algo.

21
00:00:51,974 --> 00:00:56,102
A veces pienso que era la unica
cosa que nos mantenia juntos.

22
00:01:05,737 --> 00:01:07,909
¿Como puedes pensar esa jilipollez?

23
00:01:08,513 --> 00:01:13,244
Ve. Coje la carretera,
no mires atrás, maldito idiota.

24
00:01:13,245 --> 00:01:14,677
- Y si...
- Y si...

25
00:01:14,678 --> 00:01:17,416
No vivas tu vida adulta pensando en "y si...".

26
00:01:17,417 --> 00:01:20,009
¿Y si mi eleccion no es la buena?.

27
00:01:20,010 --> 00:01:24,206
¿Y si cierras la boca
y me sirves otra copa?

28
00:01:24,207 --> 00:01:25,928
Tú viniste a verme.

29
00:01:25,929 --> 00:01:28,278
No puedo decidir la dirección
que tomarán mis sueños.

30
00:01:28,279 --> 00:01:30,511
Ya, pero ¿qué pasa en tus
sueños cuando llegas alli?

31
00:01:31,633 --> 00:01:33,477
Eso dice mucho.

32
00:01:36,012 --> 00:01:37,711
¿Cual es el problema con ese culo?

33
00:01:38,843 --> 00:01:41,445
Nada.
Es increible.

34
00:01:41,446 --> 00:01:43,821
De alguna manera,
ella es perfecta para mi.

35
00:01:43,822 --> 00:01:45,715
El eterno dilema, ¿verdad?.

36
00:01:46,576 --> 00:01:50,144
"Hogar dulce hogar" contra
"El salvaje frio mundo exterior".

37
00:01:51,539 --> 00:01:54,497
Sabes qué camino escojer.
¿Morirás para arrepentirte?

38
00:01:54,498 --> 00:01:56,602
¿Quien sabe?
No soy yo quien está hablando.

39
00:01:56,603 --> 00:01:58,754
Tú lo sabes.
Solo hago preguntas.

40
00:01:58,755 --> 00:02:01,306
¿Porqué tienes tanto miedo
de mirar para adelante?

41
00:02:02,528 --> 00:02:07,134
Todo está bien, Hank.
Probamos y fallamos.

42
00:02:08,031 --> 00:02:09,970
No es el fin del mundo.

43
00:02:09,971 --> 00:02:12,587
Pero si nos damos por vencidos,
¿Qué nos quedará?

44
00:02:13,618 --> 00:02:15,353
El resto de su vida.

45
00:02:15,354 --> 00:02:16,783
Hank.

46
00:02:19,114 --> 00:02:20,574
¿Estás bien?

47
00:02:22,581 --> 00:02:24,700
Solo fué un sueño "mojado".

48
00:02:24,701 --> 00:02:27,974
¿Por qué preparas las maletas tan pronto?

49
00:02:27,975 --> 00:02:30,586
Primero, ya es mediodia.

50
00:02:31,244 --> 00:02:35,888
Segundo, me voy después
del show de esta noche.

51
00:02:37,111 --> 00:02:39,539
Lo que nos lleva a
la pregunta principal.

52
00:02:39,540 --> 00:02:41,758
¿Debo hacer las maletas para los dos?

53
00:02:42,567 --> 00:02:44,249
Porque estoy segura de que

54
00:02:44,250 --> 00:02:48,549
puedo poner muchas camisas
negras y vaqueros.

55
00:02:54,016 --> 00:02:58,920
O podrias convencerme de
quedarme en la cama,

56
00:02:58,921 --> 00:03:02,270
Y hacer las maletas más tarde.

57
00:03:04,913 --> 00:03:06,524
Tendrás que ser más persuasivo.

58
00:03:06,525 --> 00:03:08,085
¿Estás empujando mi cabeza?

59
00:03:08,086 --> 00:03:09,851
- ¡Dios mio!
- Pruébalo.

60
00:03:10,894 --> 00:03:14,925
6ª Temporada | Episodio 12
-= I'll Lay My Monsters Down =-

61
00:03:17,748 --> 00:03:22,573
Traducido por dAnArKist
-=addic7ed.com=-

64
00:04:09,522 --> 00:04:10,938
Gracias, Hank.

65
00:04:11,752 --> 00:04:13,234
Dejadme comprobarlo.

66
00:04:13,235 --> 00:04:15,832
Eres un mentiroso.
Y por eso te quiero.

67
00:04:15,833 --> 00:04:18,949
Eso no está bien.
Lo siento, pitufina.

68
00:04:18,950 --> 00:04:20,810
Todavia no se ha casado.

69
00:04:20,811 --> 00:04:22,641
¿Estás segura de querer hacer eso?

70
00:04:22,642 --> 00:04:26,109
- ¿Por qué no se iba a casar?
- Que, ¿Por qué?

71
00:04:26,110 --> 00:04:29,729
Charlie y Marcy son los Fred
y Ethel Mertz de nuestros tiempos.

72
00:04:29,730 --> 00:04:31,335
Se pertenecen el uno al otro.

73
00:04:31,336 --> 00:04:33,287
Eso mismo.
Perdonadme,

74
00:04:33,288 --> 00:04:38,666
Ethel tiene que ir al otro baño
cuendo Lucy y Rick están hablando.

75
00:04:41,924 --> 00:04:44,863
Me invitaron a unirme
a la gira de Atticus.

76
00:04:44,864 --> 00:04:47,155
- ¿Y?
- Y pensé que tal vez...

77
00:04:48,533 --> 00:04:50,792
Querrias que lo hablásemos.

78
00:04:50,793 --> 00:04:53,030
No deberíamos intrometernos
en nuestras decisiones.

79
00:04:53,031 --> 00:04:54,667
Pero cuesta.
Siempre cuesta.

80
00:04:55,816 --> 00:04:57,228
¿Y qué quieres que haga?

81
00:04:57,229 --> 00:05:01,852
Quieres que te lo pida:
"Por favor, quédate.

82
00:05:01,853 --> 00:05:03,531
Seamos felices para siempre."

83
00:05:03,532 --> 00:05:05,733
No puedo hacer eso.
¿Necesitas mi consentimiento?

84
00:05:05,734 --> 00:05:09,535
Ya eres mayorcito.
Toma tus propias decisiones.

85
00:05:09,536 --> 00:05:13,756
Además, pensaba que estabas con alguien.

86
00:05:16,959 --> 00:05:18,822
Puede que sea bueno para ti.

87
00:05:18,823 --> 00:05:21,162
Una relación sin relacion.

88
00:05:21,163 --> 00:05:23,305
Debido a que tienes dificultades
en hacer que funcione

89
00:05:23,306 --> 00:05:26,165
una relacion tradicional.

90
00:05:26,166 --> 00:05:29,509
Cuando se trata de nosotros,
nada es tradicional.

91
00:05:30,436 --> 00:05:32,643
¿Tienes noticias de nuestra pelegrina?

92
00:05:32,644 --> 00:05:35,922
Solo lo que pone en el Instagrama.

93
00:05:37,273 --> 00:05:38,735
¿Y qué es un Instagrama?

94
00:05:38,736 --> 00:05:42,537
¿Habeis resuelto vuestras cosas?

95
00:05:43,870 --> 00:05:45,884
¿Estais juntos otra vez?

96
00:05:45,885 --> 00:05:48,721
No me lo puedo créer.
Este es el trato:

97
00:05:48,722 --> 00:05:52,874
Runkles y yo vamos a hacerlo.
¿Y sabes porqué?

98
00:05:52,875 --> 00:05:56,063
- ¿Por qué?
- Porque queremos ser felices.

99
00:05:56,064 --> 00:05:57,708
- ¿Y sabes por qué?
- ¿Por qué?

100
00:05:57,709 --> 00:06:02,245
Porque es mejor que estar
triste todo el tiempo.

101
00:06:02,246 --> 00:06:04,124
El tiempo que estuvimos separados

102
00:06:04,125 --> 00:06:08,957
parecia una crisis de mediana edad.
¡Pero se ha terminado!

103
00:06:08,958 --> 00:06:13,471
Ahora vamos a ser todos felices.

104
00:06:13,472 --> 00:06:16,423
¿Está bien?
¿Está resuelto?

105
00:06:16,424 --> 00:06:18,294
Perfecto.

106
00:06:28,277 --> 00:06:29,709
¿Qué pasa?

107
00:06:29,710 --> 00:06:32,460
Nos vamos a tener que quedar en tierra.
No hay dinero para el avión.

108
00:06:32,461 --> 00:06:35,665
Y el disco no provée el transporte.

109
00:06:35,666 --> 00:06:38,088
Todo gracias a su esposa loca,

110
00:06:38,089 --> 00:06:41,026
está en graves problemas financieros

111
00:06:41,027 --> 00:06:42,700
Haremos la gira en autobus.

112
00:06:42,701 --> 00:06:44,941
- ¿Donde está el rubio?
- Está en la habitación.

113
00:06:44,942 --> 00:06:46,873
Quiere hablar con alguien que entienda

114
00:06:46,874 --> 00:06:48,295
lo que es vivir con un corazón partido.

115
00:06:48,296 --> 00:06:51,193
Dice que tengo mucha
experiencia en el asunto.

116
00:06:51,194 --> 00:06:53,560
Pero no le importa.
Te quiere a ti.

117
00:06:55,680 --> 00:06:57,396
Atticus.

118
00:06:57,397 --> 00:06:59,212
¿Qué pasa, RockStar?

119
00:06:59,213 --> 00:07:01,155
No puedo hacer el
concierto de hoy, Hank.

120
00:07:02,274 --> 00:07:04,155
¿Por qué?

121
00:07:04,156 --> 00:07:05,687
Hoy fui a mi casa

122
00:07:05,688 --> 00:07:09,113
Y le pedí a Natalie que me aceptara de nuevo.

123
00:07:09,114 --> 00:07:11,288
Me pidió que me fuese.

124
00:07:11,289 --> 00:07:14,213
Está muy enfadada conmigo,

125
00:07:14,214 --> 00:07:16,462
por culpa de mi comportamiento, pero...

126
00:07:16,463 --> 00:07:20,866
Nunca empecé una gira sin
un beso de buena suerte.

127
00:07:20,867 --> 00:07:25,926
Antes, me hacia una mamada
con huevos y todo, ¿Sabes?

128
00:07:26,695 --> 00:07:28,938
Pero de costumbre, estaba demasiado
drogado para correrme.

129
00:07:28,939 --> 00:07:31,272
Vaya historia más bonita, amigo.

130
00:07:31,273 --> 00:07:34,149
Pero el show debe de continuar.

131
00:07:34,150 --> 00:07:39,390
Pero no he subido en un autobus
desde hace más de 10 años.

132
00:07:39,391 --> 00:07:42,345
Y me da verguenza.

133
00:07:42,346 --> 00:07:46,321
¿Es una broma?
Ese autobus de afuera es una pasada.

134
00:07:46,322 --> 00:07:49,005
- ¿En serio? ¿Qué te parece?
- Me encantó, está guapísimo.

135
00:07:49,006 --> 00:07:51,480
- ¿muy guapo?
- Guapísimo.

136
00:07:51,481 --> 00:07:53,203
Parece un avion.

137
00:07:53,204 --> 00:07:55,651
Debe ser económico,
y no contaminar...

138
00:07:55,652 --> 00:07:57,833
Seguramente ganes un premio por eso.

139
00:07:59,264 --> 00:08:01,252
- ¿Como lo haces, Hank?
- ¿El qué?

140
00:08:02,223 --> 00:08:04,235
La mujer que amas está ahi fuera,

141
00:08:04,236 --> 00:08:06,637
y tú sabes que no puedes tenerla.

142
00:08:06,638 --> 00:08:09,861
¿Como consigues despertar
por las mañanas?

143
00:08:09,862 --> 00:08:12,931
Un traguito siempre ayuda.

144
00:08:13,895 --> 00:08:16,037
Y el arte.

145
00:08:16,038 --> 00:08:21,695
Todo lo que escribo
es sobre o para ella...

146
00:08:21,696 --> 00:08:24,898
Siempre estoy con ella,
aún cuando no lo estoy,

147
00:08:24,899 --> 00:08:26,688
en mi escritura.

148
00:08:28,216 --> 00:08:30,714
Eso es conmovedor, Hank.

149
00:08:31,844 --> 00:08:34,566
- No llores.
- ¿Por qué?

150
00:08:34,567 --> 00:08:38,240
Es inaceptable.

151
00:08:38,241 --> 00:08:40,675
Fuiste conmovedor
¿Porqué no puedo llorar?

152
00:08:40,676 --> 00:08:42,779
¿Es tu falta de sensibilidad?

153
00:08:42,780 --> 00:08:46,955
Tu cosa británica, o lo que sea...

154
00:08:46,956 --> 00:08:49,586
Tienes que venir conmigo
en la gira, Hank.

155
00:08:49,587 --> 00:08:52,955
Si terminamos nuestra obra maestra,

156
00:08:52,956 --> 00:08:55,956
nuestra perla de Rock sobre el amor,

157
00:08:57,007 --> 00:08:59,753
tal vez encontremos a una chica.

158
00:09:01,339 --> 00:09:03,107
Me lo pensaré.

159
00:09:06,794 --> 00:09:08,289
Mientras tanto.

160
00:09:08,290 --> 00:09:10,996
¿Estás listo para tirarlo todo por la borda?

161
00:09:31,771 --> 00:09:33,653
Eso es muy bueno.

162
00:09:33,654 --> 00:09:36,626
Es como si estuviésemos todo 
el dia en Disneylandia,

163
00:09:36,627 --> 00:09:39,301
Sin la obesidad, haciendo
carreras de motos.

164
00:09:39,302 --> 00:09:41,893
Es siempre diferente.

165
00:09:41,894 --> 00:09:46,844
Es como un campamento de Rock
que dura eternamente.

166
00:09:46,845 --> 00:09:51,026
- Se terminará algun dia.
- ¿Quién lo dice?

167
00:09:51,027 --> 00:09:54,818
Todos los caminos terminan
en nuestras casas.

168
00:09:54,819 --> 00:09:57,501
Eso parece una cancion country.

169
00:09:57,502 --> 00:10:00,301
Hola
Eres Faith?

170
00:10:00,302 --> 00:10:02,379
Esa soy yo.

171
00:10:02,380 --> 00:10:05,355
Soy Vince, de los Mysstery.

172
00:10:05,356 --> 00:10:08,102
Con dos "s".
Abriremos el show.

173
00:10:08,874 --> 00:10:11,382
Hola, Vince del grupo Mysstery
con dos "s".

174
00:10:11,383 --> 00:10:14,071
- Buena suerte en el show.
- Gracias.

175
00:10:14,072 --> 00:10:17,067
¿Quieres venir a nuestro autobus?

176
00:10:17,068 --> 00:10:19,054
En el que está escrito
"Club de las Gatas".

177
00:10:19,055 --> 00:10:21,902
Se llama así porque
cuando las chicas quieren entrar,

178
00:10:21,903 --> 00:10:24,540
tienen que mear en una caja
delante del autobús,

179
00:10:24,541 --> 00:10:28,059
así nos aseguramos de que quieren fiesta.

180
00:10:28,060 --> 00:10:29,971
Soy soltero.
Y mi vejiga está llena.

181
00:10:29,972 --> 00:10:32,809
Pero tú no necesitas hacerlo,

182
00:10:32,810 --> 00:10:34,829
porque eres famosa,

183
00:10:34,830 --> 00:10:37,790
gracias un tratamiento especial, pero...

184
00:10:37,791 --> 00:10:40,882
¿Por qué no? No somos lo suficiente
famosos para la legendaria Faith?

185
00:10:40,883 --> 00:10:42,664
No, no es eso.

186
00:10:42,665 --> 00:10:45,473
Pero si vas a hacerme caso,
mejor seré honesta.

187
00:10:45,474 --> 00:10:46,874
No tienes talento.

188
00:10:46,875 --> 00:10:49,404
Escuché uno de tus CD's,
y es muy malo.

189
00:10:49,405 --> 00:10:51,556
Si yo fuera tú, lo dejaría.

190
00:10:51,557 --> 00:10:53,877
Tal vez sea un Topico Caliente,
y no te vuelva a contratar.

191
00:10:53,878 --> 00:10:56,213
Eres una perra.

192
00:10:56,214 --> 00:10:59,452
Ten mas respeto.
No se le habla así a una dama.

193
00:10:59,453 --> 00:11:01,524
Vete a la mierda, marica.

194
00:11:01,525 --> 00:11:03,273
¿Sabes lo que me está pidiendo?

195
00:11:03,274 --> 00:11:04,736
¡Pellizco de pezones!

196
00:11:25,394 --> 00:11:27,953
<i>¡Buenas noches, Los Angeles!</i>

197
00:11:27,954 --> 00:11:29,921
<i>¿Queriais a los mejores?</i>

198
00:11:29,922 --> 00:11:33,769
<i>No os voy a hacer esperar más.</i>

199
00:11:33,770 --> 00:11:36,329
<i>De Londres, Inglaterra,
sin esperar más,</i>

200
00:11:36,330 --> 00:11:38,697
<i>os presentamos:</i>

201
00:11:38,698 --> 00:11:41,626
<i>El gran Atticus Fetch!</i>

202
00:12:07,581 --> 00:12:11,265
Buena suerte.
No es que la necesites.

203
00:12:11,266 --> 00:12:14,450
Eres una gran estrella de Rock.

204
00:13:22,510 --> 00:13:24,549
Cambia de la Iglesia, ¿Verdad?

205
00:13:24,550 --> 00:13:26,590
¿Estás de broma?

206
00:13:53,428 --> 00:13:56,647
Tú, calvo idiota,

207
00:13:56,648 --> 00:14:00,366
aceptas a esta mujer tan sexy

208
00:14:00,367 --> 00:14:03,767
para ser tu eterna esposa ?

209
00:14:03,768 --> 00:14:06,444
Por supuesto, la acepto.

210
00:14:06,445 --> 00:14:08,125
Acepto.

211
00:14:09,265 --> 00:14:11,836
Verdad.
Y tú,

212
00:14:11,837 --> 00:14:13,757
querida buenorra en la cama,

213
00:14:13,758 --> 00:14:16,093
con quien tuve
una experiencia sexual

214
00:14:16,094 --> 00:14:19,534
en el pico de mis días dorados,

215
00:14:19,535 --> 00:14:21,652
¿aceptas a este...

216
00:14:21,653 --> 00:14:24,642
cabeza de alfiler sudorosa

217
00:14:24,643 --> 00:14:28,854
para ser tu única pareja sexual?

218
00:14:28,855 --> 00:14:30,798
Dios.

219
00:14:32,809 --> 00:14:35,167
Si me lo pones asi...

220
00:14:36,063 --> 00:14:38,847
Lo acepto.
Le amo.

221
00:14:44,632 --> 00:14:47,712
Que divertido.
Terminemos.

222
00:14:52,108 --> 00:14:53,559
Por el poder que me confiere

223
00:14:53,560 --> 00:14:56,999
el ministerio Sun Kill Moon
de Norden, Califórnia,

224
00:14:57,000 --> 00:15:00,016
os declaro marido y mujer repugnantes.

225
00:15:09,893 --> 00:15:13,204
Ya que estamos aquí,
alguien quiere casarse

226
00:15:13,205 --> 00:15:17,097
esta noche maravillosa
de Los Angeles?

227
00:15:17,098 --> 00:15:20,591
¿Alguien?

228
00:15:21,689 --> 00:15:24,159
¿Alguien?

229
00:15:24,160 --> 00:15:25,717
Karen.

230
00:15:35,231 --> 00:15:37,902
Karen, quédate conmigo.

231
00:15:37,903 --> 00:15:39,942
Pasa el resto de tu vida con este tonto,

232
00:15:39,943 --> 00:15:44,806
y este tonto hará que
no tengas que lamentarlo.

233
00:15:46,016 --> 00:15:48,052
¿Qué te parece, cariño?

234
00:15:48,053 --> 00:15:51,230
<i>- Di "si"!
- ¿Quieres ser mi mujer?</i>

235
00:15:51,231 --> 00:15:53,807
<i>¡Vamos!
Di que "si"!</i>

236
00:15:58,348 --> 00:16:00,782
<i>¿No?
¿Nadie?</i>

237
00:16:01,405 --> 00:16:02,955
<i>¿De verdad?</i>

238
00:16:04,888 --> 00:16:10,134
Así qué, salid de mi escenario.
¡Fuera todos!

239
00:16:14,284 --> 00:16:16,917
<i>Escribí esta canción
para mi esposa, Natalie.</i>

240
00:16:16,918 --> 00:16:20,189
Con la esperanza de que
me perdonase.

241
00:16:20,190 --> 00:16:23,362
Ella ya me perdonó una vez,
pero volví a meter la pata.

242
00:16:24,414 --> 00:16:27,858
Pero hoy, voy a tocar para mi amigo y colaborador

243
00:16:27,859 --> 00:16:32,399
Hank Moody. Quien también sabe
lo que es sufrir por amor.

244
00:17:26,042 --> 00:17:29,497
- Me suena tu cara.
- Hank Moody.

245
00:17:29,498 --> 00:17:30,898
- ¿Qué pasa?
- Gilipollas.

246
00:17:30,899 --> 00:17:33,460
Gracias por venir a mi concierto.

247
00:17:33,461 --> 00:17:34,955
Hola, Brian.

248
00:17:35,356 --> 00:17:37,504
Me sorprende tu presencia.

249
00:17:37,505 --> 00:17:40,239
Solo quiero decirte
que estaba de broma,

250
00:17:40,240 --> 00:17:43,129
nunca le daria drogas a tu hija.

251
00:17:43,130 --> 00:17:45,067
Puesto que las necesitaba para después.

252
00:17:45,068 --> 00:17:46,545
Pero, ¿cómo está?

253
00:17:46,546 --> 00:17:48,294
- Está bien.
- Que bien.

254
00:17:48,295 --> 00:17:50,795
¿Te pide que le envíes una foto
de Atticus chupándomela?

255
00:17:50,796 --> 00:17:52,907
- Olvidalo.
- Quiero publicarla en Facebook.

256
00:17:52,908 --> 00:17:54,396
Olvidalo.

257
00:17:55,373 --> 00:17:58,254
Y si no estais juntos,
voy a mearle en el culo.

258
00:17:58,255 --> 00:18:00,094
- ¿El qué?
- Bebe, por favor.

259
00:18:01,426 --> 00:18:03,746
Es Becca.

260
00:18:03,747 --> 00:18:06,418
- Hola, cariño.
- Hola, papa.

261
00:18:06,419 --> 00:18:10,285
- ¿Que tal el viaje?
- Esto es tan hermoso.

262
00:18:10,286 --> 00:18:12,430
Es la mejor época de mi vida.

263
00:18:12,431 --> 00:18:16,566
- Mañana nos vamos a Europa.
- Me alegro.

264
00:18:16,967 --> 00:18:22,526
- ¿Eres feliz, papá?
- Qué pregunta más profunda.

265
00:18:22,527 --> 00:18:25,767
Estaba pensando en lo que deseo
para la gente que comparte mi vida

266
00:18:25,768 --> 00:18:29,002
y me di cuenta que sólo
quiero que seas feliz.

267
00:18:29,003 --> 00:18:31,997
Quiero verte sonreír
sin falsedad.

268
00:18:33,583 --> 00:18:36,812
- ¿Vas ciega?
- Mucho.

269
00:18:36,813 --> 00:18:39,027
Nos hemos fumado uno.

270
00:18:39,028 --> 00:18:40,428
<i>Por supuesto.</i>

271
00:18:41,498 --> 00:18:44,029
<i>Ten cuidado, cariño.</i>

272
00:18:44,030 --> 00:18:47,658
Y pasadlo bien, pero no mucho.

273
00:18:47,659 --> 00:18:49,059
No te preocupes.

274
00:18:49,060 --> 00:18:51,225
Todos los caminos te
llevan de vuelta a casa

275
00:18:51,226 --> 00:18:53,776
Parece música country.

276
00:18:54,661 --> 00:18:58,403
- Te quiero, papa.
- Yo tambien te quiero.

277
00:18:58,804 --> 00:19:01,651
¿Puedes hacerme un favor y
mandarle a Marylin Manson

278
00:19:01,652 --> 00:19:04,184
una foto de Atticus chupándosela?

279
00:19:04,185 --> 00:19:06,434
Claro, tu mandas.

280
00:19:06,435 --> 00:19:08,607
Bueno, Te quiero.

281
00:19:19,816 --> 00:19:21,473
Quiero estar contigo.

282
00:19:25,711 --> 00:19:29,416
Eso me hace tan feliz.

283
00:20:12,681 --> 00:20:16,090
Bien por ti.
Has tomado la decisión correcta.

284
00:20:16,091 --> 00:20:19,077
Aunque tuvieses el valor,
y ella hubiese aceptado,

285
00:20:19,078 --> 00:20:22,617
- ¿qué habrias hecho?
- Me habría casado con ella enseguida.

286
00:20:23,018 --> 00:20:25,399
¿Y después?
Follariais como conejos,

287
00:20:25,400 --> 00:20:27,693
hariais los votos de amor,
hasta que ella te pida

288
00:20:27,694 --> 00:20:30,844
de ir de compras.
Y ahí se acaba todo.

289
00:20:31,245 --> 00:20:33,952
Hablas mucho, pero estaba
contigo cuando murió,

290
00:20:33,953 --> 00:20:37,960
y tú estabas a punto de
recuperar el amor de tu vida.

291
00:20:37,961 --> 00:20:41,268
Claro, me gustaría probar de nuevo.
Tal vez lo consiga.

292
00:20:41,269 --> 00:20:43,519
Pero llega un momento en que
te levantas de la cama,

293
00:20:43,520 --> 00:20:48,268
y sigues siendo el mismo,
con los problemas de siempre.

294
00:20:48,269 --> 00:20:49,957
¿Entonces te rindes?

295
00:20:49,958 --> 00:20:52,117
No se trata de renunciar,
pero de superarlo.

296
00:20:52,118 --> 00:20:54,870
Acepta quien eres.

297
00:20:56,007 --> 00:20:57,646
Adivina quién es.

298
00:21:00,578 --> 00:21:03,431
No puedo esperar a que te mueras
y te vengas abajo.

299
00:21:08,038 --> 00:21:09,590
¿Karen?

300
00:21:12,625 --> 00:21:14,098
¿Karen?

301
00:21:27,234 --> 00:21:29,771
Tienes que irte,
¿verdad?

302
00:21:30,998 --> 00:21:32,829
Si.

303
00:21:34,158 --> 00:21:36,317
Lo siento, pero debo hacerlo.

304
00:21:40,038 --> 00:21:41,554
No lo sientas.

305
00:21:50,517 --> 00:21:53,150
No sabes lo que te pierdes.

306
00:21:53,151 --> 00:21:54,554
Lo sé.

307
00:21:54,955 --> 00:21:56,955
Por es es tan dificil.

308
00:22:01,100 --> 00:22:03,769
- Te podria haber amado.
- Faith...

309
00:22:03,770 --> 00:22:08,208
No estoy diciendo que te ame.

310
00:22:09,434 --> 00:22:13,202
Pero podría haberte amado.

311
00:22:14,144 --> 00:22:18,475
Es muy extraño para mi,
y mereces que te lo diga.

312
00:22:19,491 --> 00:22:24,562
Me conoces mejor que ningun tio
que haya conocido antes.

313
00:22:25,435 --> 00:22:27,261
Me entiendes.

314
00:22:28,886 --> 00:22:34,093
Y eso ha sido una
sensación increíble.

315
00:22:37,898 --> 00:22:39,362
Solo lo digo.

316
00:22:39,363 --> 00:22:42,936
Y yo te digo
que eres maravillosa.

317
00:22:43,337 --> 00:22:46,639
Espero que encuentres lo que
estabas buscando aqui.

318
00:22:46,640 --> 00:22:49,671
Espero que lo encuentres alli afuera.

319
00:22:51,356 --> 00:22:53,923
Voy a rezar por ti.

320
00:22:53,924 --> 00:22:57,826
Solo un poco.

321
00:22:59,511 --> 00:23:03,527
- Odio despedirme de ti.
- No hace falta.

322
00:23:04,541 --> 00:23:06,181
¿Sabes qué?

323
00:23:06,582 --> 00:23:10,838
Lo mejor es que no estabamos
juntos de verdad,

324
00:23:10,839 --> 00:23:13,586
no nos hace falta terminar nada.

325
00:23:14,917 --> 00:23:18,390
Hank, lárgate de aqui.

326
00:23:18,391 --> 00:23:22,473
Antes de que me abra de piernas
y te convenza para que te quedes.

327
00:23:22,474 --> 00:23:25,051
Y sabes que puedo hacerlo.

328
00:23:53,816 --> 00:23:55,278
¿Qué pasa?

329
00:23:58,079 --> 00:24:00,608
- ¿Qué está pasando?
- Hank se tiene que ir.

330
00:24:00,609 --> 00:24:02,872
Va tras de una mujer.

331
00:24:02,873 --> 00:24:06,027
¿Es ir tras la felicidad?

332
00:24:06,912 --> 00:24:09,291
¿Lo que hablamos en la cama ayer?

333
00:24:09,292 --> 00:24:12,727
- ¿Esto es amor?
- Eso mismo.

334
00:24:12,728 --> 00:24:14,259
Entonces te tienes que ir.

335
00:24:15,429 --> 00:24:17,135
El autobus no puede dar la vuelta.

336
00:24:17,136 --> 00:24:19,380
Pero puedo mandar un emisario.

337
00:24:28,713 --> 00:24:30,683
Perdona.
Estoy llorando otra vez.

338
00:24:30,684 --> 00:24:33,068
No te disculpes.
No te conviene.

339
00:24:36,015 --> 00:24:41,302
Puedes irte, Mi trabajo aqui
ha terminado.

340
00:24:44,303 --> 00:24:47,455
Puedo imaginarte viviendo feliz para siempre.

341
00:25:44,137 --> 00:25:46,388
Sé que es muy importante para ti.

342
00:25:46,389 --> 00:25:48,577
Al igual que lo es para mi.

343
00:25:48,578 --> 00:25:53,281
Quiero que sepas que puedes contar conmigo...

344
00:25:53,282 --> 00:25:55,768
emocionalmente,

345
00:25:55,769 --> 00:25:57,594
espiritualmente

346
00:25:57,595 --> 00:25:59,960
y, y claro,
sexualmente.

347
00:26:01,559 --> 00:26:03,288
Gracias, Atticus.

348
00:26:03,289 --> 00:26:04,700
Va en serio, gatita.

349
00:26:04,701 --> 00:26:07,878
Algunas veces el orgasmo puede aliviar
el dolor de un corazón partido.

350
00:26:07,879 --> 00:26:10,082
Hice una investigacion
muy profunda en ese área.

351
00:26:10,083 --> 00:26:13,429
Por lo menos dame un beso de buena suerte
antes del concierto de hoy.

352
00:26:13,430 --> 00:26:15,543
Así, no me pongo nervioso.

353
00:26:58,252 --> 00:27:01,178
Sé que no eres emotivo, Krull.

354
00:27:01,179 --> 00:27:02,609
Pero Gracias.

355
00:27:02,610 --> 00:27:04,462
Tuve a alguien una vez.

356
00:27:04,463 --> 00:27:06,423
Era el amor de mi vida.

357
00:27:06,424 --> 00:27:09,490
¡Joder!

358
00:27:09,491 --> 00:27:11,659
Pensaba que el tiempo lo borraria.

359
00:27:11,660 --> 00:27:14,357
Resulta que no son más que caminos.

360
00:27:14,358 --> 00:27:17,715
Agujeros grandes y asfaltados.

361
00:27:17,716 --> 00:27:20,001
Leí eso en un libro.

362
00:27:20,696 --> 00:27:22,945
Vé a por ella, colega!

363
00:27:42,261 --> 00:27:45,261
Traducido por dAnArKist
-=addic7ed.com=-

