1
00:00:01,421 --> 00:00:03,581
Anteriormente en "In Treatment":

2
00:00:04,497 --> 00:00:07,620
Me he ido de casa. Me has ayudado mucho en la última sesión para tomar esta decisión.

3
00:00:07,957 --> 00:00:11,345
Demostrándome que irme de casa era una decisión personal mía.

4
00:00:12,892 --> 00:00:14,866
¿No la habrás tomado conmigo por otro motivo cualquiera?

5
00:00:14,987 --> 00:00:17,171
- ¿Por ejemplo?
- ¿Porque he conocido una paciente tuya?

6
00:00:17,441 --> 00:00:20,112
Me he equivocado de día y me he topado con Laura.

7
00:00:20,778 --> 00:00:21,799
¿Lo pruebo con ella?

8
00:00:21,846 --> 00:00:23,635
No puedo darte consejos sobre tus citas, Alex.

9
00:00:23,682 --> 00:00:28,101
Parece una mujer capaz de volver loco a un hombre, ¿no lo crees?

10
00:00:33,369 --> 00:00:35,541
- Nos vemos, Melissa.
- Adiós, gracias.

11
00:00:43,345 --> 00:00:44,695
He llegado pronto, ¿eh?

12
00:00:45,583 --> 00:00:48,859
Sí, sí... pero está bien,
no hay problema.

13
00:00:48,918 --> 00:00:52,531
Estaba por la zona y no quería volver a casa y luego venir aquí otra vez.

14
00:00:53,286 --> 00:00:55,908
- No te preocupes.
- ¿Seguro que no tienes nada que hacer?

15
00:00:56,000 --> 00:00:57,079
Seguro

16
00:01:01,238 --> 00:01:03,798
Esto te lo manda Laura.
Creo que es un talón.

17
00:01:04,496 --> 00:01:05,964
Quién lo puede decir.

18
00:01:09,994 --> 00:01:12,507
In Treatment - Season 01
Episodio 17 - "Alex - Semana Cuatro"

19
00:01:13,000 --> 00:01:18,507
Traducción al castellano: jordi07

20
00:01:23,499 --> 00:01:26,987
www.wikisubtitles.net

21
00:01:28,002 --> 00:01:29,799
Te pago por el tiempo extra.

22
00:01:30,736 --> 00:01:33,705
- No hay necesidad, está bien.
- No, no. Insisto.

23
00:01:33,780 --> 00:01:39,015
Entonces, otro 20%...
30 dólares y... espera un momento...

24
00:01:54,112 --> 00:01:55,893
¿Te encuentras mejor ahora?

25
00:01:56,349 --> 00:01:57,492
¿A qué te refieres?

26
00:01:57,543 --> 00:02:00,125
Después de haberme pagado, ¿te encuentras mejor?

27
00:02:02,209 --> 00:02:03,975
¿Qué intentas decir?

28
00:02:04,601 --> 00:02:05,937
Imagino que...

29
00:02:06,096 --> 00:02:09,034
que estoy sorprendido por el interés que tienes en mostrar

30
00:02:09,096 --> 00:02:11,721
tu desprecio hacia este proceso y... hacia mi.

31
00:02:11,846 --> 00:02:14,989
Relájate, ¿vale? Es lo que me ha enseñado mi madre.

32
00:02:15,837 --> 00:02:19,997
No se cómo funciona con vosotros, no quiero caridad, pago por lo que obtengo.

33
00:02:20,952 --> 00:02:23,483
Estoy contento si dices que estás obteniendo algo 
de esta terapia, Alex.

34
00:02:23,608 --> 00:02:25,843
Escucha, no hagamos una tragedia de esto, ¿vale?

35
00:02:26,353 --> 00:02:30,104
¿Quieres que admita que esta terapia es útil? 
Bien, lo admito.

36
00:02:30,356 --> 00:02:32,720
Esta terapia me está cambiando la vida.

37
00:02:33,253 --> 00:02:35,737
¿Contento? ¿La terminamos aquí, ahora?

38
00:02:37,862 --> 00:02:39,448
¿Cuántos pacientes tienes?

39
00:02:39,557 --> 00:02:42,630
- ¿Por qué? ¿Por qué es importante?
- Sólo es curiosidad.

40
00:02:42,982 --> 00:02:45,832
- Hoy, por ejemplo, ¿cuántos pacientes has visto?
- ¿Por qué me lo estás preguntando?

42
00:02:48,232 --> 00:02:51,342
Ahora, digamos que tienes 8 pacientes al día, 5 días a la semaa...

43
00:02:51,736 --> 00:02:53,314
150 dólares per cabeza...

44
00:02:55,408 --> 00:02:58,705
Es una buena vida, doctor.
24.000 dólares al mes.

45
00:02:59,409 --> 00:03:01,581
- ¿Quieres tener la exclusiva, Alex?
- ¿Cómo?

46
00:03:02,152 --> 00:03:04,554
24.000 dólares al mes y son todos tuyos.

47
00:03:04,858 --> 00:03:06,875
Ya que tú eres mi único paciente.

48
00:03:11,553 --> 00:03:13,908
Debe ser difícil, para ti, encontrarte en esta posición.

49
00:03:14,182 --> 00:03:16,376
Ser visto como...

50
00:03:16,585 --> 00:03:18,007
un débil.

51
00:03:18,173 --> 00:03:19,782
Tienes esta...

52
00:03:19,963 --> 00:03:22,276
necesidad de recuperar tu fuerza.

53
00:03:22,722 --> 00:03:26,361
Me has traído un talón de Laura, me has preguntado por mis pacientes y por mis ganancias.

54
00:03:26,427 --> 00:03:28,547
Has hecho todo cuanto has podido para sacarme

55
00:03:28,594 --> 00:03:30,754
- de mi rincón.
- ¿Te he ofendido?

56
00:03:31,489 --> 00:03:33,551
No. Estoy acostumbrado.

57
00:03:34,796 --> 00:03:38,171
Pero todas nuestras sesiones empiezan del mismo modo, Alex.

58
00:03:38,876 --> 00:03:41,439
Quizás me esperaba una cosa algo diferente, hoy.

59
00:03:41,582 --> 00:03:43,442
Quizás porque has llegado antes.

60
00:03:44,224 --> 00:03:45,521
O porque...

61
00:03:45,980 --> 00:03:48,189
has preguntado sobre mi.

62
00:03:48,866 --> 00:03:52,815
¿Quieres que te diga por qué he llegado antes 
o quieres continuar con tus teorías?

63
00:03:54,345 --> 00:03:55,861
Soy todo oídos.

64
00:03:58,693 --> 00:04:00,522
He ido a la Base, hoy.

65
00:04:01,678 --> 00:04:05,561
Quería dar una vuelta antes de la sesión y saludar a mis amigos, ya sabes.

66
00:04:06,717 --> 00:04:09,238
Cuando he llegado a la verja me he dado cuenta de que me había olvidado el carné,

67
00:04:09,306 --> 00:04:11,363
y normalmente no supone un gran problema.

68
00:04:11,519 --> 00:04:13,178
Pero había una nueva guardia en la verja.

69
00:04:13,350 --> 00:04:16,064
Una imbécil del sur del país.

70
00:04:17,325 --> 00:04:18,857
Le he dicho: "Escucha,

71
00:04:18,982 --> 00:04:22,833
llama al comandante de la Base y dile que el teniente Prince está aquí".

72
00:04:23,814 --> 00:04:26,485
Entonces entra a la cabina, llama, y un momento después vuelve y dice

73
00:04:26,532 --> 00:04:29,071
que no estoy en la lista de los autorizados.

74
00:04:30,045 --> 00:04:34,186
Ahora, la seguridad es obviamente una cuestión importante en estos tiempos, como bien sabes.

75
00:04:34,357 --> 00:04:37,639
De todos modos, le he dicho: "Al diablo esa lista. Ahora haz esto, llama a Dana,

76
00:04:37,783 --> 00:04:41,216
la secretaria, le pides que hable con el comandante y que le diga que

77
00:04:41,286 --> 00:04:44,732
el teniente Alex Prince Jr. está esperando en la verja".

78
00:04:46,004 --> 00:04:48,785
Entra dentro, llama, vuelve y dice...

79
00:04:51,462 --> 00:04:55,450
dice: "Lo siento, pero el comandante está en una reunión". 
Entonces, puede ser que estuviera en una reunión,

80
00:04:55,621 --> 00:04:57,465
y no podía ser molestado.

81
00:04:57,637 --> 00:05:00,918
O, en cambio, se estaban atiborrando de rosquillas.

82
00:05:01,069 --> 00:05:03,350
O simplemente no le salía de los cojones, no lo sé. Le he dicho:

83
00:05:03,397 --> 00:05:05,424
Le he dicho a aquella guardia, "Escucha, dile a Dana,

84
00:05:05,491 --> 00:05:08,608
que si se metiese en la boca la polla del comandante de vez en cuando,

85
00:05:08,822 --> 00:05:10,510
quizás se sentiría mejor.

86
00:05:12,038 --> 00:05:15,177
Amigo, estaba a así de darle con los puños, joder.

87
00:05:18,776 --> 00:05:21,682
De este modo, no he podido entrar y me he ido. Y este...

88
00:05:22,229 --> 00:05:24,916
es el motivo por el que he llegado antes.

89
00:05:28,875 --> 00:05:30,281
No...

90
00:05:31,156 --> 00:05:34,296
- No ha sido una buena experiencia.
- No, ha sido una mierda.

91
00:05:34,495 --> 00:05:39,042
¿Y después vengo aquí y tengo que tragarme todo esto? 
¿Debo dejarme atacar de este modo?

92
00:05:41,230 --> 00:05:44,965
Pero esto es sólo la punta el iceberg.
Mi semana de mierda empezó el sábado.

93
00:05:45,550 --> 00:05:47,484
¿Por qué? ¿Qué sucedió el sábado?

94
00:05:48,653 --> 00:05:50,796
De acuerdo, hagamos como si no lo supieras, ¿bien?

95
00:05:51,474 --> 00:05:52,927
Hagámoslo ver.

96
00:05:53,170 --> 00:05:54,639
Ya sabes que pasó.

97
00:05:55,985 --> 00:05:57,399
¿Debería?

98
00:05:58,626 --> 00:06:00,329
Querría que me hubieses avisado de Laura,

99
00:06:00,392 --> 00:06:03,955
la semana pasada. Nos hubiésemos ahorrado muchos dolores de cabeza.

100
00:06:07,876 --> 00:06:09,876
Nos hemos acostado juntos, ¿de acuerdo?

101
00:06:10,188 --> 00:06:11,469
Con Laura.

102
00:06:12,843 --> 00:06:14,812
Esto es lo que pasó el sábado.

103
00:06:15,312 --> 00:06:19,132
Pero estoy seguro que ya has tenido un informe completo por parte de ella.

104
00:06:25,257 --> 00:06:27,181
¿Te ha hablado de esto o no?

105
00:06:28,129 --> 00:06:31,207
No me está permitido hablar de mis pacientes ni de sus sesiones.

106
00:06:31,270 --> 00:06:32,785
¿Pero esto qué es?

107
00:06:32,912 --> 00:06:34,663
¿Un modo simpático de decir:
"Lo hemos hablado pero

108
00:06:34,710 --> 00:06:36,339
- pero no te lo diré?"
- ¡Alex! ¡No!

109
00:06:39,274 --> 00:06:40,327
De acuerdo.

110
00:06:45,670 --> 00:06:47,076
Ha sido bastante raro.

111
00:06:49,357 --> 00:06:52,107
Me llamó por si quería ir a cenar con ella.

112
00:06:52,806 --> 00:06:54,463
Ningún problema, ¿no te parece?

113
00:06:55,573 --> 00:06:57,604
Entonces, fui a su casa.

114
00:06:59,845 --> 00:07:01,279
La miré

115
00:07:01,717 --> 00:07:05,781
Sabes, ví como iba vestida, miré la mesa, el vino y...

116
00:07:06,013 --> 00:07:10,169
entendí que la cena era obviamente un nombre encubierto para "sexo".

117
00:07:11,034 --> 00:07:12,572
Toda la situación

118
00:07:13,006 --> 00:07:14,420
era como un ritual.

119
00:07:14,757 --> 00:07:15,944
¿Un... un ritual?

120
00:07:16,041 --> 00:07:19,233
Sí, sí. En toda regla. 
En fin, primero obviamente

121
00:07:19,298 --> 00:07:21,806
la cena, pero ella no tenía pinta de haber cocinado.

122
00:07:21,892 --> 00:07:24,033
Pero se esforzó mucho.

123
00:07:24,203 --> 00:07:27,616
Como entrante había preparado su sushi, California Rolls.

124
00:07:28,271 --> 00:07:31,390
- No estaba muy rico, a decir verdad.
- ¿No estaba bueno?

125
00:07:31,509 --> 00:07:35,169
No. Era parte de la escena.
¿No lo entiendes?

126
00:07:35,859 --> 00:07:37,815
Y este era el poblema.
Todo era parte de un plan.

127
00:07:37,859 --> 00:07:40,156
Si quería hacer sushi,
se lo podía haber currado más.

128
00:07:40,239 --> 00:07:42,364
Ir a una tienda japonesa de verdad. No hacerlo con

129
00:07:42,427 --> 00:07:44,114
el arroz del Tío Ben y una imitación de la pulpa de cangrejo.

130
00:07:44,161 --> 00:07:47,052
- ¡Por favor!
- ¿Le dijiste algo?

131
00:07:48,291 --> 00:07:50,447
Por supuesto que no. No.

132
00:07:51,414 --> 00:07:55,653
La cena sólo era la primera jugada para acostarnos juntos, te lo he dicho.

133
00:07:56,208 --> 00:07:57,508
No era muy importante.

134
00:07:59,531 --> 00:08:01,870
Entonces querías acostarte con ella, ¿cierto?

135
00:08:03,596 --> 00:08:04,737
Sí, pero

136
00:08:05,536 --> 00:08:09,951
no era cuestión de quererlo.
Estaba todo premeditado, era como un...

137
00:08:10,323 --> 00:08:11,804
un ritual de emparejamiento.

138
00:08:11,846 --> 00:08:13,736
Como las tribus masai en Tanzania,

139
00:08:13,766 --> 00:08:15,157
pero para yuppies.

140
00:08:15,954 --> 00:08:20,114
Al final sí. Nos levantamos, fuimos al dormitorio e hicimos el amor.

141
00:08:20,479 --> 00:08:22,791
Esto es lo que pasó el sábado.

142
00:08:24,578 --> 00:08:28,021
Es interesante que tú...
me cuentes tanto de este

143
00:08:28,171 --> 00:08:31,329
ritual con el que os fuistes a la cama juntos, pero...

144
00:08:32,244 --> 00:08:35,915
nada sobre lo que pasó entre vosotros.

145
00:08:37,923 --> 00:08:41,822
Estoy seguro que no te habrá gustado mucho comer ese sushi, pero

146
00:08:42,524 --> 00:08:45,599
creo que desde hace mucho tiempo que no vas con otra mujer. ¿Lo digo bien?

147
00:08:45,719 --> 00:08:47,650
¿Qué sabes de lo que pasó?

148
00:08:48,186 --> 00:08:49,993
¿Por qué quieres oírlo de mí?

149
00:08:50,113 --> 00:08:54,295
Te preocupa mucho saber quién sabe algo y quién ha dicho algo.

150
00:08:55,392 --> 00:08:59,022
Lo que importa es lo que has sentido tú.

151
00:08:59,730 --> 00:09:03,867
- ¿Cuáles han sido tus experiencias?
- El sexo, ¿eh?

152
00:09:06,152 --> 00:09:09,076
El sexo es algo de lo que todos quieren hablar.

153
00:09:10,096 --> 00:09:13,247
¿Pero es de verdad tan importante como la gente lo hace ver?

154
00:09:14,237 --> 00:09:15,518
Dímelo tú.

155
00:09:15,659 --> 00:09:18,444
Escucha, se todo lo que dicen vuestros manuales, lo se.

156
00:09:18,838 --> 00:09:22,480
Lo que me pregunto es si será de verdad la clave de todo.

157
00:09:23,114 --> 00:09:24,896
¿O es sólo la respuesta más simple?

158
00:09:24,958 --> 00:09:28,322
Pero has sido tú quien ha empezado diciendo que el sexo...

159
00:09:28,390 --> 00:09:29,593
era el objetivo. Que...

160
00:09:29,671 --> 00:09:33,150
todo el resto era sólo un preliminar.

161
00:09:33,552 --> 00:09:36,164
De acuerdo, te explico qué es lo que ha pasado.

162
00:09:37,652 --> 00:09:41,102
Si no parecería que no haces tu trabajo, ¿no?

163
00:09:44,357 --> 00:09:47,961
Pero antes de empezar hay algo que tengo que saber.

164
00:09:50,788 --> 00:09:53,470
¿Te has hecho alguna vez una paja después de escuchar 
lo que te ha contado algún paciente?

165
00:09:53,535 --> 00:09:56,112
- ¿Qué?
- Vamos.

166
00:09:57,190 --> 00:10:00,701
Vamos, de hecho, seguro que has escuchado ciertas historias locas de mujeres.

167
00:10:01,130 --> 00:10:06,461
Tonterías explícitas. Fantasías. ¿Te has hecho alguna vez una paja después?

168
00:10:07,298 --> 00:10:10,989
¿Estás preocupado por si me masturbaré por algo que me vas a contar, Alex?

169
00:10:11,086 --> 00:10:16,563
¿Yo? No. Hablo de aquellas mujeres que se sientan 
en tu sofá y te cuentan sus folladas.

170
00:10:17,010 --> 00:10:19,039
Hablemos de ti alguna vez, ahora me toca a mí.

171
00:10:19,358 --> 00:10:20,561
¿Tú te masturbas?

172
00:10:20,655 --> 00:10:23,701
Ya estamos. No me contestes una pregunta con otra pregunta.

173
00:10:23,855 --> 00:10:26,472
De acuerdo. Te respondo con una respuesta.

174
00:10:26,541 --> 00:10:29,718
Soy un ser humano, a veces me masturbo.

175
00:10:29,960 --> 00:10:34,697
Mis fantasías son de muchos, muchos tipos.

176
00:10:35,075 --> 00:10:38,465
Diferentes tipos de mujeres.
¿Es esto lo que querías oír?

177
00:10:38,597 --> 00:10:42,134
¿Que en ese ámbito, no soy sustancialmente diferente a ti?

178
00:10:42,218 --> 00:10:45,558
Ésta es la primera vez que respondes a mis preguntas.

179
00:10:46,124 --> 00:10:50,381
De todos modos, no te masturbarás conmigo y Laura. Te lo garantizo.

180
00:10:50,603 --> 00:10:53,109
Es algo en lo que podrás pensar la próxima vez que tengas sexo con tu mujer

181
00:10:53,150 --> 00:10:55,156
y tratarás de que no venga.

182
00:11:00,838 --> 00:11:03,029
Debió haber sido muy...

183
00:11:04,585 --> 00:11:07,437
una experiencia complicada para ti.

184
00:11:08,437 --> 00:11:09,954
Estar con...

185
00:11:11,227 --> 00:11:14,011
Estar con otra mujer después de todo este tiempo.

186
00:11:15,583 --> 00:11:18,104
Complicada. Exacto.

187
00:11:22,812 --> 00:11:25,125
Hice una representación de mierda.

188
00:11:25,436 --> 00:11:29,345
Cometí todos los posibles errores, fue un desastre. Te digo la verdad.

189
00:11:35,128 --> 00:11:38,121
Durante la cena, antes de tener sexo,

190
00:11:38,620 --> 00:11:42,246
empecé a pensar en mi primera cita con mi mujer, Michaela.

191
00:11:42,592 --> 00:11:44,530
Hace unos 15 años.

192
00:11:46,072 --> 00:11:47,244
Dios.

193
00:11:50,544 --> 00:11:54,426
Fuímos a un bar juntos y en aquella época ella era una persona con la mentalidad abierta.

194
00:11:54,477 --> 00:11:57,877
Sabes, hablaba abiertamente de todo:
preliminares, posiciones preferidas,

195
00:11:57,944 --> 00:12:01,444
las caricias de después,
mierda de revistas para mujeres.

196
00:12:02,778 --> 00:12:07,609
Y de golpe, me dice que los investigadores han descubierto 
que el vino excita sexualmente a las mujeres

197
00:12:07,697 --> 00:12:10,947
pero reprime el deseo masculino.
¿Has oído hablar de esto?

198
00:12:12,079 --> 00:12:14,654
Ya. Bien, no se como sucedió, pero en un cierto momento,

199
00:12:14,716 --> 00:12:17,011
mientras hablaba con Laura,

200
00:12:17,927 --> 00:12:20,407
ya sabes, durante uno de esos silencios incómodos

201
00:12:21,396 --> 00:12:23,146
de golpe le dije

202
00:12:24,462 --> 00:12:28,562
"el alcohol reprime el deseo masculino, mientras que en las mujeres..."

203
00:12:29,237 --> 00:12:31,692
Y ella... ella obviamente no respondió...

204
00:12:32,618 --> 00:12:37,016
Me echó un vistazo como diciendo: "¿Por qué me lo estás diciendo?"

205
00:12:38,451 --> 00:12:41,073
- ¿Por qué se lo has dicho?
- No lo sé.

206
00:12:44,231 --> 00:12:46,439
Quizás... quizás era un modo para...

207
00:12:46,538 --> 00:12:50,129
llevar la conversación al sexo, tirar adelante la situación.

208
00:12:50,249 --> 00:12:53,869
Mandarle una especie de señal como diciéndole que ya podía pasar al ataque.

209
00:12:54,532 --> 00:12:55,849
¿Es...

210
00:12:57,920 --> 00:13:00,141
¿Es esto lo que querías que hiciese?

211
00:13:00,586 --> 00:13:01,823
¿Que atacase?

212
00:13:01,993 --> 00:13:04,598
¿Tu... crees que podría haber entendido la señal?

213
00:13:04,728 --> 00:13:05,865
Sí.

214
00:13:06,131 --> 00:13:10,553
- ¿Se podía interpretar de otra manera?
- Bueno, podría ser un modo para disculparte

215
00:13:10,803 --> 00:13:13,327
anticipadamente, por el hecho de que tú no tenías

216
00:13:14,262 --> 00:13:18,266
una real... atracción... sexual hacia ella.

217
00:13:18,571 --> 00:13:21,905
No, no lo creo, no estaba demasiado alterada por eso. Ella...

218
00:13:22,046 --> 00:13:26,042
sólo cambió de conversación, a otra cosa, como si hubiese dicho algo desagradable,

219
00:13:26,200 --> 00:13:30,215
algo... inapropiado en la mesa, delante de todo aquel sushi.

220
00:13:30,368 --> 00:13:32,492
Y fue esto lo que me cabreó.

221
00:13:32,549 --> 00:13:36,452
Como si todos los amigos doctores con quien se ve 
dijeran siempre exactamente lo justo.

222
00:13:36,728 --> 00:13:40,238
Entonces, escucha, a la primera ocasión la miré directamente a los ojos y le dije:

223
00:13:40,473 --> 00:13:43,766
"Preciosa, tengo que ir al baño".

224
00:13:44,354 --> 00:13:48,750
"Estoy un poco nervioso, es la primera vez desde que he dejado a mi mujer".

225
00:13:49,773 --> 00:13:52,435
Y en ese momento, a desgana, me ha hecho una sonrisa forzada,

226
00:13:52,509 --> 00:13:55,444
de hipócrita. Y desde entonces mencioné continuamente a mi mujer

227
00:13:55,485 --> 00:13:57,751
y la separación. Incluso en la cama.

228
00:13:58,280 --> 00:14:01,155
No perdí la oportunidad de ponerla en compromiso.

229
00:14:03,556 --> 00:14:05,712
Creo que le hice perder todas las ganas.

230
00:14:06,290 --> 00:14:08,337
Estaba realmente disgustada.

231
00:14:12,956 --> 00:14:14,554
Tuvimos sexo.

232
00:14:16,560 --> 00:14:18,828
Pero parecíamos más dos animales que se emparejaban.

233
00:14:19,924 --> 00:14:22,880
No fue algo muy difícil, y me marché más bien pronto.

234
00:14:24,225 --> 00:14:27,180
Y también mientras me duchaba le solté otra: "Lo siento,

235
00:14:27,241 --> 00:14:30,972
es la primera vez después de tantos años", como postre.

236
00:14:34,814 --> 00:14:37,181
No se por qué continué diciéndolo.

237
00:14:43,284 --> 00:14:45,106
¿Pensabas de verdad en tu mujer?

238
00:14:45,721 --> 00:14:48,618
- No.
- ¿Puede que te sintieras culpable?

239
00:14:49,360 --> 00:14:50,822
No, ¿por qué tendría que hacerlo?

240
00:14:50,951 --> 00:14:55,038
Bueno, porque cualquiera de estas reacciones hubiese sido natural, Alex.

241
00:14:56,305 --> 00:15:00,383
No hemos hablado de tu... separación, de cómo te sientes al respecto.

242
00:15:00,621 --> 00:15:02,416
No tiene nada que ver con esto.

243
00:15:02,511 --> 00:15:05,403
Te lo he dicho. La separación ha sido algo acertado, no me lo he replanteado.

244
00:15:05,444 --> 00:15:07,454
No... no cambies de tema.

245
00:15:07,564 --> 00:15:09,736
¿Cuál es el tema?

246
00:15:10,781 --> 00:15:13,050
¿Nuestras historias son compatibles, la mía y la de Laura?

247
00:15:13,097 --> 00:15:14,737
Es todo lo que quiero saber.

248
00:15:17,506 --> 00:15:23,881
Mira, por un lado tu describes estos sentimientos de vulnerabilidad, de fragilidad,

249
00:15:24,003 --> 00:15:28,147
como si hubieses sido obligado a tener sexo... en contra de tu voluntad.

250
00:15:29,798 --> 00:15:33,966
Dices que no hiciste un buen papel, que te sentiste

251
00:15:34,178 --> 00:15:36,808
en cierto modo... humillado.

252
00:15:36,979 --> 00:15:41,570
Y luego para reconquistar una fuerza, y un control,

253
00:15:42,369 --> 00:15:45,116
haces estas alusiones a tu mujer.

254
00:15:45,471 --> 00:15:47,565
para rebajar a Laura.

255
00:15:47,643 --> 00:15:49,362
¿Para rebajarla?

256
00:15:50,078 --> 00:15:52,874
Te lo tengo que decir, sacas unas conclusiones algo atrevidas.

257
00:15:52,933 --> 00:15:55,839
Fue ella la que me rebajó.
Todos sus actos

258
00:15:56,009 --> 00:15:57,844
- eran de condescendencia.
- ¿Seguro?

259
00:15:57,968 --> 00:16:00,046
Fuiste tú quien de golpe te sentiste débil,

260
00:16:00,175 --> 00:16:03,604
así lo has planteado, querías recuperar el control.

261
00:16:04,942 --> 00:16:07,517
Me recuerda al inicio de nuestra sesión, cuando has entrado aquí.

262
00:16:07,588 --> 00:16:12,214
Estabas vulnerable por lo que te había sucedido en la Base, me has dado el talón de Laura

263
00:16:12,314 --> 00:16:14,656
y luego has tirado tu dinero sobre la mesa,

264
00:16:14,750 --> 00:16:17,539
como si quisieras humillarme,
hacerme sentir...

265
00:16:17,598 --> 00:16:20,623
para hacerme sentir inferior.

266
00:16:22,615 --> 00:16:25,186
- ¿Qué tal con la cafetera?
- Pues...

267
00:16:25,264 --> 00:16:27,458
Muy bien, gracias.

268
00:16:27,556 --> 00:16:29,910
¿Los clientes están contentos?

269
00:16:31,783 --> 00:16:34,500
Me hago un café, de todos modos, ¿quieres uno?

270
00:16:34,945 --> 00:16:36,895
Si has decidido dejar de beber sólo té.

271
00:16:36,988 --> 00:16:39,864
Alex, ¿podemos volver al tema, por favor?

272
00:16:40,004 --> 00:16:42,260
Estamos hablando de algo,

273
00:16:42,334 --> 00:16:44,223
y no quiero perder el hilo...

274
00:16:44,255 --> 00:16:46,301
Dame sólo un momento, ¿vale?

275
00:16:49,205 --> 00:16:51,783
He entendido que estamos discutiendo sobre algo,
sólo necesito una pausa.

276
00:16:51,936 --> 00:16:53,744
Respeta mi exigencia.

277
00:17:30,152 --> 00:17:32,993
Te gustaría que te dijese una cosa...
honestamente.

278
00:17:40,176 --> 00:17:42,552
¿Crees de verdad que me puedes ayudar?

279
00:17:51,417 --> 00:17:54,736
Quiero decir, estamos sentados aquí, de vez en cuando hablamos de polvos...

280
00:17:56,850 --> 00:17:59,067
¿Crees que llegarás a resolver todos mis problemas?

281
00:18:00,869 --> 00:18:03,627
No tengo una respuesta a tu pregunta.

282
00:18:06,946 --> 00:18:09,062
Ya, sabía que responderías así.

283
00:18:10,054 --> 00:18:14,050
Sabes, esto es lo que me desespera de vosotros, 
porque cualquier otro profesional...

284
00:18:14,252 --> 00:18:17,211
Voy a un doctor y el me hace una revisión y dice: "Esto es lo que hay,

285
00:18:18,189 --> 00:18:19,926
esto es lo que te queda de vida".

286
00:18:20,097 --> 00:18:22,394
Si fuese a un mecánico me diría:

287
00:18:22,607 --> 00:18:25,425
"2.000 dólares y estará como nueva."

288
00:18:26,310 --> 00:18:29,691
Pero vosotros no garantizais una mierda.

289
00:18:34,933 --> 00:18:38,193
- ¿Te puedo contar una historia?
- ¿Qué tipo de historia?

290
00:18:38,377 --> 00:18:42,314
Es una parábola hebrea que me contó un amigo mío.

291
00:18:45,393 --> 00:18:49,409
Son dos amigos que han sido condenados a muerte, pero al Rey...

292
00:18:49,915 --> 00:18:52,697
le han caído simpáticos, no quería matarlos.

293
00:18:53,088 --> 00:18:57,612
Entonces, en cambio, hace tirar... una cuerda muy delgada sobre este...

294
00:18:57,956 --> 00:19:00,609
precipicio, y les dice a ambos

295
00:19:01,378 --> 00:19:04,155
de andar sobre la cuerda.

296
00:19:04,605 --> 00:19:08,536
Quien sea capaz de llegar a la otra parte tendrá a salvo su vida.

297
00:19:09,753 --> 00:19:11,808
Entonces, el primero anda sobre la cuerda

298
00:19:12,078 --> 00:19:15,060
y logra llegar sano a la otra orilla.

299
00:19:16,993 --> 00:19:19,452
Y, después de haberlo logrado, el amigo le chilla:

300
00:19:19,545 --> 00:19:21,405
"¿Cómo lo has hecho?"

301
00:19:23,190 --> 00:19:25,347
y el otro le responde...

302
00:19:26,321 --> 00:19:27,789
"No tengo ni idea,

303
00:19:27,947 --> 00:19:29,608
lo único que sé es que,

304
00:19:29,780 --> 00:19:33,998
cuando el peso me hacía perder el equilibrio de un lado,

305
00:19:35,625 --> 00:19:37,762
me inclinaba hacia el otro lado".

306
00:19:46,510 --> 00:19:49,158
No es exactamente "El Señor de los Anillos".

307
00:19:55,837 --> 00:19:57,649
¿Qué significa entonces?

308
00:19:57,824 --> 00:19:59,949
¿Que se tiene que ser equilibrado en la vida?

309
00:20:00,382 --> 00:20:06,242
Creo que significa que no hay maneras fáciles para atravesar un abismo.

310
00:20:06,682 --> 00:20:08,713
O modelos que funcionan para todos.

311
00:20:08,916 --> 00:20:13,675
Creo que lo que estás buscando, Alex, es un número de magia 
de un millón de dólares que...

312
00:20:13,986 --> 00:20:15,861
yo no tengo.

313
00:20:16,090 --> 00:20:20,161
No creo en verdad que exista un modo simple 
para atravesar el abismo.

314
00:20:20,458 --> 00:20:25,350
Se tiene que intentar con pasos pequeños, dentro de nosotros.

315
00:20:26,448 --> 00:20:28,465
La pregunta es si tú quieres

316
00:20:28,915 --> 00:20:32,290
que nosotros, yo y tú, nos embarquemos en este viaje.

317
00:20:35,753 --> 00:20:39,135
- Los ojos en los instrumentos.
- ¿Qué quieres decir?

318
00:20:40,644 --> 00:20:42,990
Es uno de los principios fundamentales en la Aviación.

319
00:20:43,296 --> 00:20:46,081
- ¿Has oído hablar alguna vez del Vértigo?
- Por supuesto.

320
00:20:46,478 --> 00:20:50,462
Cuando estás a bordo de un Vértigo tus percepciones direccionales cambian.

321
00:20:50,643 --> 00:20:52,940
Estás desorientado desde un punto de vista espacial.

322
00:20:53,361 --> 00:20:56,884
Como si estuvieras volando hacia el suelo en el Mach2 y te pareciese estrellarte.

323
00:20:57,127 --> 00:21:00,156
Es esto lo primero que te enseñan en la escuela de pilotos.

324
00:21:01,002 --> 00:21:04,744
Cuando estás en un Vertigo debes mirar sólo tus instrumentos de a bordo.

325
00:21:05,648 --> 00:21:06,930
Ignora tus sensaciones,

326
00:21:06,988 --> 00:21:10,454
cuenta únicamente con tus instrumentos. Esto es el que te dice tu controlador de vuelo,

327
00:21:10,508 --> 00:21:13,808
si ve que estás perdiendo el control, y esto es lo que me  está sucediendo a mi, ahora.

328
00:21:14,192 --> 00:21:15,761
Los ojos en los instrumentos.

329
00:21:17,065 --> 00:21:18,762
Entonces tú quieres que...

330
00:21:19,388 --> 00:21:21,924
me ponga en tus manos.
Me quieres guiar.

331
00:21:22,940 --> 00:21:24,622
Que me fíe de ti.

332
00:21:25,607 --> 00:21:28,376
Y por una parte tienes razón, por esto vine aquí, al principio.

333
00:21:28,496 --> 00:21:32,112
Pero ha sido el tener siempre los ojos en los instrumentos 
lo que me ha llevado hasta aquí.

334
00:21:32,976 --> 00:21:34,481
¿Qué es lo que entiendes?

335
00:21:35,011 --> 00:21:39,336
Porque con los ojos en los instrumentos he lanzado eso bomba de manera precisa,

336
00:21:39,421 --> 00:21:41,999
he hecho caso sólo de mis superiores

337
00:21:42,852 --> 00:21:45,009
y he matado a personas inocentes.

338
00:21:51,683 --> 00:21:53,402
Y ahora me tendría que fíar de ti.

339
00:21:53,589 --> 00:21:56,574
Alex, no quiero que te fíes de mi.

340
00:21:57,434 --> 00:21:59,713
Quiero que tú mismo tengas confianza en ti,

341
00:22:00,035 --> 00:22:01,426
sobre tus pensamientos.

342
00:22:01,504 --> 00:22:04,613
Lo máximo que puedo ser para ti es...

343
00:22:04,750 --> 00:22:10,426
un controlador de vuelo, que te dice que ignores las expectativas de las demás personas.

344
00:22:10,546 --> 00:22:15,513
Son las expectativas de los demás las que te dan la sensación del Vértigo.

345
00:22:25,952 --> 00:22:29,041
¿Cuál es el primer paso, en el camino hacia mi nueva vida?

346
00:22:29,135 --> 00:22:31,863
Bueno, ¿a ti que te gustaría hacer?

347
00:22:37,266 --> 00:22:39,308
Creo que iré a tirármela de nuevo.

348
00:22:40,130 --> 00:22:42,487
Sí. Me la tiro.

349
00:22:43,048 --> 00:22:48,020
Bien y con calma esta vez. Me tomo mi tiempo en esa

350
00:22:48,723 --> 00:22:51,473
dulce y caliente preciosidad.

351
00:22:52,296 --> 00:22:56,540
En el fondo, ¿cuál es el problema?
Ella piensa que es la jefa. ¡A la mierda!

352
00:22:56,782 --> 00:22:59,267
Debe ser bastante infeliz si viene a verte, ¿no?

353
00:22:59,374 --> 00:23:02,579
No creas que todas las que viene aquí son infelices, Alex.

354
00:23:02,655 --> 00:23:03,983
Escucha, doctor.

355
00:23:04,096 --> 00:23:07,609
Cuando vine ayer a recogerla, era una psicópata total.

356
00:23:07,837 --> 00:23:11,871
Un minuto antes me abraza, completamente fuera de control,
como si estuviésemos en una película,

357
00:23:12,032 --> 00:23:14,191
y un minuto después, nada más cerrar la puerta del coche me dice:

358
00:23:14,311 --> 00:23:18,096
"¡Llévame a casa, estoy demasiado cansada para hacer nada hoy!" 
En fin, ¡¿pero qué cojones?!

359
00:23:18,265 --> 00:23:20,119
Se volvió de hielo.

360
00:23:20,352 --> 00:23:24,117
como si fuesen dos personas diferentes, ¡quién sabe lo que le pasa por la cabeza!

361
00:23:24,195 --> 00:23:25,921
Escucha lo que estás diciendo.

362
00:23:26,041 --> 00:23:30,020
- La estás rebajando, otra vez.
- ¿Y crees que ella no me rebaja a mi?

363
00:23:30,152 --> 00:23:34,277
¿No piensas que sepa que ella está totalmente loca por otro?

364
00:23:38,391 --> 00:23:42,992
Escucha esto. El sábado, después de hacerlo, ella estaba apoyada sobre mi pierna.

365
00:23:43,396 --> 00:23:45,466
Empieza a frotarse conmigo.

366
00:23:45,560 --> 00:23:47,499
Como si yo no estuviese allí

367
00:23:47,549 --> 00:23:50,767
y era obvio que estaba fantaseando con otra persona.

368
00:23:51,033 --> 00:23:54,158
Y después empieza a llorar.

369
00:23:54,714 --> 00:23:57,106
Lágrimas y todo lo demás.
Estaba llorando de verdad

370
00:23:57,156 --> 00:24:00,101
y le pregunto: "Laura, ¿qué... qué pasa?"

371
00:24:01,301 --> 00:24:03,004
"¿Está todo bien?"

372
00:24:04,387 --> 00:24:06,256
Ni me miró.

373
00:24:06,726 --> 00:24:08,407
Ni me respondió.

374
00:24:08,767 --> 00:24:11,167
Como si fuese sólo su consolador, es así...

375
00:24:12,900 --> 00:24:15,663
No me digas que soy yo quien la rebajo, ¿vale?

376
00:24:30,538 --> 00:24:33,992
Sé que parecerá absurdo, después de todo lo que acabo de decir.

377
00:24:38,207 --> 00:24:41,134
Pero, ¿crees que tenemos alguna posibilidad juntos, yo y Laura?

378
00:24:41,506 --> 00:24:42,770
¿Si nos esforzásemos de verdad?

379
00:24:42,833 --> 00:24:46,645
No lo sé, Alex. No podría ni...

380
00:24:48,389 --> 00:24:50,587
No lo sé.

381
00:24:50,728 --> 00:24:52,712
Pienso que podría suceder.

382
00:24:52,975 --> 00:24:57,456
Justo como has dicho tú, es una larga serie de pequeños pasos, ¿no?

383
00:24:57,576 --> 00:24:59,290
Ya, justo así.

384
00:25:05,542 --> 00:25:09,206
Oh, nuestro tiempo por hoy ha terminado.

385
00:25:09,343 --> 00:25:10,812
¿Ya?

386
00:25:14,182 --> 00:25:20,153
¿Por qué la próxima semana no continuamos con esto, de acuerdo?

387
00:25:39,496 --> 00:25:41,746
- Gracias.
- De nada.

388
00:26:07,998 --> 00:26:11,998
www.wikisubtitles.net

