1
00:00:00,660 --> 00:00:02,870
Carroll fue condenado en 2004

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,280
por el asesinato de
catorce jóvenes.

3
00:00:05,280 --> 00:00:06,400
¿Roderick te ha contado

4
00:00:06,400 --> 00:00:07,520
lo que quiero que hagas por mí?

5
00:00:07,520 --> 00:00:09,720
Me dijo que querías que
siguiera a Ryan Hardy.

6
00:00:09,720 --> 00:00:11,790
- Molly.
- Hola vecino.

7
00:00:12,290 --> 00:00:13,140
No quieres hacerlo, Claire.

8
00:00:13,140 --> 00:00:14,480
Llévame con mi hijo.

9
00:00:14,480 --> 00:00:15,270
¿Y ahora qué, Joe?

10
00:00:15,280 --> 00:00:16,550
A disfrutar de mi familia.

11
00:00:16,550 --> 00:00:18,590
Ahora que has recuperado
a tu familia,

12
00:00:18,590 --> 00:00:20,270
¿puedo decirle a los otros que
estamos listos para empezar?

13
00:00:20,270 --> 00:00:20,960
Todavía no.

14
00:00:20,960 --> 00:00:22,100
Tengo una entrega. ¿Puedo ir?

15
00:00:22,100 --> 00:00:23,240
Hazlo rápido.

16
00:00:23,240 --> 00:00:24,100
¿Qué es este sitio?

17
00:00:24,100 --> 00:00:25,120
Una armería militar.

18
00:00:25,120 --> 00:00:26,150
Campos de entrenamiento.

19
00:00:26,150 --> 00:00:27,190
- ¿Para qué?
- Para matar.

20
00:00:27,190 --> 00:00:28,660
Mis hombres están asegurando
el edificio.

21
00:00:28,660 --> 00:00:30,260
Es como si estuvieran dirigiendo un
campamento de instrucción militar.

22
00:00:30,260 --> 00:00:32,160
Quiero que se procese cada
centímetro de este sitio.

23
00:00:32,160 --> 00:00:34,130
El FBI ha descubierto el campamento.

24
00:00:34,130 --> 00:00:35,160
Vince les llevó hasta allí.

25
00:00:35,160 --> 00:00:36,390
Es imposible.

26
00:00:36,710 --> 00:00:38,990
Ya no tomarás más
decisiones, Roderick.

27
00:00:38,990 --> 00:00:40,390
Ahora estoy yo aquí.

28
00:00:40,400 --> 00:00:42,370
A Joe le gustaría que te
reunieras con él para cenar.

29
00:00:44,200 --> 00:00:46,010
¿Quieres ver a tu hijo?
Haz un esfuerzo.

30
00:00:46,010 --> 00:00:47,450
Por favor, déjame ver a Joey.

31
00:00:47,450 --> 00:00:48,310
Buen intento, Claire.

32
00:00:48,310 --> 00:00:50,400
¡Esto va a continuar
siendo una charada

33
00:00:50,400 --> 00:00:51,450
hasta que vea a mi hijo!

34
00:00:51,450 --> 00:00:52,590
¡Tráeme a mi hijo!

35
00:00:52,590 --> 00:00:54,970
De verdad creo que volverás
a amarme de nuevo.

36
00:00:54,970 --> 00:00:56,190
¡Mamá!

37
00:00:56,460 --> 00:00:59,380
Dios mío, Joey. Cariño.

38
00:01:09,470 --> 00:01:10,680
¿Qué estamos haciendo?

39
00:01:17,120 --> 00:01:17,890
¿A dónde vamos?

40
00:01:17,900 --> 00:01:18,890
Venga. Nos marchamos.

41
00:01:18,890 --> 00:01:20,950
¿Te acuerdas? Vamos a casa.

42
00:01:27,950 --> 00:01:29,140
¡Maldita sea!

43
00:01:30,560 --> 00:01:31,980
Venga. Tú primero.

44
00:01:31,990 --> 00:01:33,010
Yo iré detrás de ti, ¿de acuerdo?

45
00:01:33,010 --> 00:01:34,330
¿Algún problema, Claire?

46
00:01:38,080 --> 00:01:39,430
¿Puedo ayudarte en algo?

47
00:01:47,810 --> 00:01:49,500
Solo íbamos a dar un paseo.

48
00:01:50,530 --> 00:01:52,090
Un poco pronto para
eso, ¿no crees?

49
00:01:54,810 --> 00:01:55,980
Joey.

50
00:01:56,530 --> 00:01:58,570
Debes estar congelado.
Vas en pijama.

51
00:01:58,890 --> 00:01:59,880
Ven.

52
00:02:00,700 --> 00:02:02,740
¿Qué te parece si vamos dentro

53
00:02:02,740 --> 00:02:04,010
y nos calentamos?

54
00:02:13,015 --> 00:02:15,892
Sincronización: YYeTs.com
Traducción: ilse

55
00:02:20,960 --> 00:02:21,950
¿Alguna dificultad para respirar,

56
00:02:21,960 --> 00:02:23,430
visión borrosa, mareos?

57
00:02:23,430 --> 00:02:24,930
No. ¿Por qué?

58
00:02:25,370 --> 00:02:26,770
Nueve cinco.

59
00:02:27,340 --> 00:02:28,540
Demasiado baja, Ryan.

60
00:02:28,540 --> 00:02:31,510
A veces me cuesta respirar

61
00:02:32,420 --> 00:02:35,360
y, bueno, siento una
ligera opresión aquí.

62
00:02:35,920 --> 00:02:38,120
¿Sigues tomando el
betabloqueante, la Digoxina?

63
00:02:38,120 --> 00:02:39,070
Sí.

64
00:02:39,240 --> 00:02:40,950
¿Cuándo te hiciste el último
ecocardiograma?

65
00:02:41,860 --> 00:02:43,200
Pediré cita.

66
00:02:43,720 --> 00:02:44,870
Claro que lo harás,

67
00:02:45,350 --> 00:02:47,280
y yo dejaré de darte
la paliza con eso.

68
00:02:47,910 --> 00:02:48,890
¿En serio?

69
00:02:49,300 --> 00:02:51,530
Te veré la próxima vez
que vengas a la ciudad.

70
00:02:52,520 --> 00:02:56,330
Oye Molly. De... de verdad que
te agradezco tu ayuda.

71
00:02:56,330 --> 00:02:57,310
Gracias.

72
00:02:57,720 --> 00:03:00,500
No... hagas que te maten.

73
00:03:12,170 --> 00:03:14,050
Sabes que no puedes
huir así, Claire.

74
00:03:14,460 --> 00:03:15,960
Eso nos hace quedar
mal a los dos.

75
00:03:15,960 --> 00:03:18,870
Esto te permitirá alejarte
quince metros

76
00:03:18,870 --> 00:03:20,750
de la casa sin que salte
la alarma.

77
00:03:21,550 --> 00:03:23,560
Si decides irte sin avisar
de nuevo

78
00:03:23,560 --> 00:03:26,500
no volverás de la puerta.

79
00:03:29,770 --> 00:03:31,780
Sí. Siempre estamos
vigilando, Claire.

80
00:03:32,060 --> 00:03:34,090
Sí. Ya lo he visto, sheriff Nelson

81
00:03:34,100 --> 00:03:36,350
de Havenport, Maryland.

82
00:03:39,730 --> 00:03:41,100
No vas a ir a ningún sitio.

83
00:03:43,440 --> 00:03:44,620
Buenos días, Claire.

84
00:03:44,930 --> 00:03:46,070
Tengo entendido que Joey
y tú habéis salido

85
00:03:46,080 --> 00:03:47,810
a pasear esta mañana.

86
00:03:47,880 --> 00:03:49,800
Espero que no hiciera demasiado
frío para ti.

87
00:03:52,510 --> 00:03:53,830
No. Se estaba bien.

88
00:04:01,130 --> 00:04:05,090
La confianza, me temo, que
hay que ganársela.

89
00:04:20,060 --> 00:04:21,030
¿Está aquí Donovan?

90
00:04:21,040 --> 00:04:22,490
Y toda la oficina de D.C.

91
00:04:22,490 --> 00:04:24,820
junto con la DEA y
Seguridad Nacional

92
00:04:24,820 --> 00:04:26,890
y otros cuantos peces gordos.

93
00:04:29,630 --> 00:04:31,390
Oye Ryan. ¿Te acuerdas
de Brad Pitt?

94
00:04:32,980 --> 00:04:34,050
Era una referencia a
El club de la lucha.

95
00:04:34,050 --> 00:04:36,520
Sí. No. Lo he pillado.
Casi inmediatamente.

96
00:04:38,830 --> 00:04:39,890
¿Cómo te encuentras?

97
00:04:40,050 --> 00:04:40,940
Sí, estoy bien.

98
00:04:40,940 --> 00:04:43,200
Ya sabes, solo duele
cuando camino

99
00:04:43,200 --> 00:04:44,280
o hablo o respiro.

100
00:04:45,900 --> 00:04:47,080
Siento lo de Claire.

101
00:04:49,970 --> 00:04:52,530
Este es Roderick, lo mejor
que he podido recordar.

102
00:04:52,530 --> 00:04:54,940
Metro ochenta, ochenta
kilos, pelo rubio.

103
00:04:54,940 --> 00:04:56,070
Es un hombre blanco
normal y corriente.

104
00:04:56,080 --> 00:04:57,880
He metido su cara en el
reconocimiento facial.

105
00:04:57,880 --> 00:04:58,550
Hasta ahora nada.

106
00:04:58,550 --> 00:05:00,080
Tiene acento regional,

107
00:05:00,080 --> 00:05:02,100
no el tradicional sureño,
quizá del Medio Oeste.

108
00:05:02,100 --> 00:05:03,370
¿Hijo de militares?

109
00:05:03,930 --> 00:05:06,240
Bueno, ¿cómo si no explicas
la presencia militar?

110
00:05:06,600 --> 00:05:08,110
Alguien reclutó a estos
tipos para Joe.

111
00:05:08,110 --> 00:05:09,530
Este no es el modus operandi
de Carroll.

112
00:05:10,270 --> 00:05:11,450
¿Sabemos de quién es esto?

113
00:05:11,460 --> 00:05:13,730
Nuestro. Es propiedad
del gobierno.

114
00:05:13,730 --> 00:05:15,710
Es una antigua armería
cerrada hace quince años

115
00:05:15,710 --> 00:05:16,880
debido a problemas medioambientales.

116
00:05:16,880 --> 00:05:17,980
Es lo que pensabas,

117
00:05:17,980 --> 00:05:18,680
un campamento de instrucción

118
00:05:18,680 --> 00:05:19,640
donde estudiaban y entrenaban.

119
00:05:19,640 --> 00:05:20,670
Ven a ver.

120
00:05:21,140 --> 00:05:22,420
Hemos encontrado vídeos
de entrenamientos,

121
00:05:22,420 --> 00:05:25,440
programas, entrevistas
de reclutamiento.

122
00:05:25,460 --> 00:05:27,360
Era una célula de una milicia.

123
00:05:27,610 --> 00:05:28,690
Mira esto.

124
00:05:37,110 --> 00:05:38,230
¡Tengo hambre! ¡Por favor!

125
00:05:38,230 --> 00:05:40,420
Típica doctrina de secta,

126
00:05:41,000 --> 00:05:42,290
privación de alimento y sueño.

127
00:05:42,290 --> 00:05:43,770
Todo está codificado
con seudónimos

128
00:05:43,770 --> 00:05:45,120
así que es complicado identificarlos,

129
00:05:45,670 --> 00:05:47,520
pero hemos conectado hasta
ahora a tres miembros conocidos.

130
00:05:47,520 --> 00:05:49,620
Los explosivos, el entrenamiento
militar,

131
00:05:49,620 --> 00:05:52,110
¿qué relación tiene esto con
lo que sabemos de Joe Carroll?

132
00:05:52,330 --> 00:05:53,440
Hay más.

133
00:06:04,460 --> 00:06:05,720
El corazón delator,

134
00:06:06,510 --> 00:06:07,780
El pozo y el péndulo,

135
00:06:08,700 --> 00:06:10,170
La máscara de la muerte roja.

136
00:06:10,450 --> 00:06:13,030
El mensaje de Carroll está
bien visible aquí.

137
00:06:13,680 --> 00:06:17,300
La idea de la salvación emocional
a través de la muerte.

138
00:06:17,340 --> 00:06:21,120
Mira, Joe está apropiándose
de varias religiones.

139
00:06:21,990 --> 00:06:23,250
¿Ves las imágenes?

140
00:06:23,250 --> 00:06:26,270
Sugieren varias vidas
después de la muerte.

141
00:06:26,400 --> 00:06:28,590
Hay grados de Cielo.

142
00:06:28,680 --> 00:06:30,760
Veo creencias islámicas
y mormonas,

143
00:06:30,770 --> 00:06:32,140
incluso de la Cienciología.

144
00:06:33,020 --> 00:06:37,240
Tres acólitos se suicidaron por Joe.

145
00:06:37,580 --> 00:06:39,830
El mayor honor reside en los

146
00:06:39,870 --> 00:06:41,960
que sacrifican sus vidas.

147
00:06:42,570 --> 00:06:45,270
Así es como alcanzas el máximo
nivel en el Carrolismo.

148
00:06:46,840 --> 00:06:49,100
¿Acabas de ponerle nombre
a la religión de Joe?

149
00:06:50,270 --> 00:06:51,700
Tengo que llamarla de
alguna manera.

150
00:06:58,423 --> 00:07:00,076
Ryan, el rodeado por
la plaga mortal.

151
00:07:10,364 --> 00:07:11,975
Paralizó su vida.

152
00:07:18,047 --> 00:07:20,321
¿Qué motivaba a Ryan?

153
00:07:21,679 --> 00:07:23,680
¿Qué le impulsaba?

154
00:07:31,420 --> 00:07:32,450
¡Aaron!

155
00:07:34,990 --> 00:07:36,040
¿Tienes un teléfono?

156
00:07:38,870 --> 00:07:40,110
Muy bien. Gracias.

157
00:07:44,060 --> 00:07:46,610
Espera un segundo. ¿Hola?

158
00:07:46,610 --> 00:07:48,450
Ryan, buenos días. ¿Cómo estás?

159
00:07:48,450 --> 00:07:50,810
Ryan, necesito tu ayuda.

160
00:07:50,810 --> 00:07:52,650
Hola Joe. ¿Qué te pasa?

161
00:07:53,180 --> 00:07:54,600
Mitchell, necesito que
localices la llamada

162
00:07:54,600 --> 00:07:55,620
del teléfono de Ryan.

163
00:07:55,620 --> 00:07:58,050
Me encuentro bastante frustrado.

164
00:07:58,050 --> 00:08:00,210
He estado trabajando en
nuestra novela

165
00:08:00,210 --> 00:08:04,220
y según... voy llegando al final

166
00:08:04,700 --> 00:08:07,720
tengo conflictos con el...

167
00:08:07,720 --> 00:08:09,940
personaje del héroe,

168
00:08:09,940 --> 00:08:14,180
con la línea emocional, si
quieres llamarlo así.

169
00:08:14,180 --> 00:08:15,440
Bueno, tú eres el profesor
de literatura.

170
00:08:15,440 --> 00:08:17,820
Y tú nuestro héroe.

171
00:08:17,820 --> 00:08:22,780
No... no quiero que seas
alguien corriente,

172
00:08:22,780 --> 00:08:26,410
el típico bienhechor que
combate la injusticia.

173
00:08:28,210 --> 00:08:29,610
¿Algo va mal, Joe?

174
00:08:29,840 --> 00:08:32,410
Pareces... desesperado.

175
00:08:32,410 --> 00:08:35,830
Sí. Necesito... conocer la
historia anterior

176
00:08:36,020 --> 00:08:39,600
para ayudar al lector a entender
qué motiva a nuestro héroe.

177
00:08:39,600 --> 00:08:43,570
¿Qué define a Ryan Hardy?

178
00:08:43,900 --> 00:08:46,920
La plaga de muerte que te rodea

179
00:08:46,930 --> 00:08:50,300
está claro que empezó a una edad muy
temprana con la muerte de tu madre.

180
00:08:50,300 --> 00:08:51,710
Eso lo sabemos, pero,

181
00:08:51,710 --> 00:08:57,000
lo que verdaderamente me
interesa es... tu padre.

182
00:08:57,870 --> 00:09:00,830
Era policía, se había jubilado
hacía poco

183
00:09:00,830 --> 00:09:06,000
cuando le mataron a tiros
en una tienda de comestibles.

184
00:09:06,530 --> 00:09:08,940
¿Te importaría hablarme
un poco de eso?

185
00:09:10,110 --> 00:09:11,600
¿Cómo te afectó?

186
00:09:12,320 --> 00:09:15,000
Después de todo, solo tenías
diecisiete años cuando pasó.

187
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
De acuerdo.

188
00:09:19,060 --> 00:09:20,400
¿Qué te pasa, Joe?

189
00:09:22,330 --> 00:09:24,860
Oye. ¿Estás disgustado porque
hemos encontrado la armería?

190
00:09:26,130 --> 00:09:30,450
Sí. Vaya un despliegue
el que teníais aquí.

191
00:09:34,260 --> 00:09:36,400
Me estoy acercando, ¿verdad?

192
00:09:42,780 --> 00:09:44,150
¿Y eso a qué venía?

193
00:09:44,430 --> 00:09:45,700
Se está derrumbando.

194
00:09:45,700 --> 00:09:48,170
Bien. Se volverá descuidado.

195
00:09:55,030 --> 00:09:56,020
Será solo un minuto.

196
00:09:56,020 --> 00:09:57,090
¿Necesitas algo?

197
00:09:57,140 --> 00:09:58,130
No, estoy bien.

198
00:09:58,140 --> 00:09:59,250
De acuerdo.

199
00:10:22,660 --> 00:10:23,740
¡Chicos!

200
00:10:24,630 --> 00:10:26,710
¡Chicos! Creo que tengo algo.

201
00:10:26,720 --> 00:10:28,900
- ¿Qué pasa?
- Los de la secta con instrucción militar

202
00:10:28,900 --> 00:10:30,130
los que atacaron a Mike,

203
00:10:30,130 --> 00:10:31,380
todos forman parte de
Freedom 13.

204
00:10:31,380 --> 00:10:32,710
Espera. ¿La milicia?

205
00:10:32,710 --> 00:10:33,770
¿La liderada por Daniel Monroe?

206
00:10:33,770 --> 00:10:35,550
¿Joe Carroll está trabajando
con Daniel Monroe?

207
00:10:35,550 --> 00:10:36,580
No puedes estar hablando
en serio.

208
00:10:36,580 --> 00:10:38,560
Informadme. ¿Quién es Daniel Monroe?

209
00:10:38,560 --> 00:10:41,030
Es un traficante de armas.

210
00:10:41,090 --> 00:10:43,110
El FBI lleva detrás de él años.

211
00:10:43,110 --> 00:10:44,960
Y montó una milicia al
oeste de Virginia,

212
00:10:44,960 --> 00:10:45,900
separatistas violentos.

213
00:10:45,900 --> 00:10:47,130
Han estado muy vigilados.

214
00:10:47,130 --> 00:10:48,510
Monroe era y es sospechoso

215
00:10:48,520 --> 00:10:49,710
de contrabando en el
mercado negro.

216
00:10:49,710 --> 00:10:50,870
Se disolvieron hace unos años.

217
00:10:50,870 --> 00:10:52,390
¿Creéis que así fue como
Carroll encontró

218
00:10:52,390 --> 00:10:53,870
y organizó sus recursos?

219
00:10:53,870 --> 00:10:55,990
Eso explica la presencia militar.

220
00:10:55,990 --> 00:10:57,130
Tenemos que encontrarle.

221
00:10:57,130 --> 00:10:58,930
D.C. tendrá su paradero.

222
00:10:59,600 --> 00:11:01,310
Bueno, ¿qué va a encontrar
el FBI allí?

223
00:11:01,310 --> 00:11:03,990
La mayor parte de nuestra
artillería y explosivos,

224
00:11:03,990 --> 00:11:05,610
registros de entrenamiento,
manifiestos.

225
00:11:05,620 --> 00:11:08,070
En una palabra, todo.

226
00:11:10,610 --> 00:11:12,500
Podrías estar un poco más
disgustado por ello.

227
00:11:12,820 --> 00:11:14,250
Por dentro estoy destrozado.

228
00:11:14,250 --> 00:11:17,300
¿Pueden utilizar esa información
para encontrar esta casa?

229
00:11:17,300 --> 00:11:18,560
No veo cómo.

230
00:11:18,600 --> 00:11:21,270
Y aparte, tengo vigilado al FBI
a través de la policía estatal.

231
00:11:21,270 --> 00:11:22,790
No están ni cerca de esta casa.

232
00:11:22,790 --> 00:11:23,970
¿Qué hay de Daniel?

233
00:11:27,900 --> 00:11:32,110
Daniel. Tu amigo Daniel,
el de la milicia.

234
00:11:33,420 --> 00:11:35,540
Es imposible que el FBI
encuentre a Daniel.

235
00:11:35,540 --> 00:11:36,810
Yo no estoy de acuerdo.

236
00:11:37,110 --> 00:11:37,940
El contrabando ilegal

237
00:11:37,940 --> 00:11:39,760
podría llevar fácilmente
hasta Daniel

238
00:11:39,840 --> 00:11:42,000
y no olvidéis que nos ayudó
a encontrar esta casa.

239
00:11:42,000 --> 00:11:43,150
Pueden buscar todo lo
que quieran.

240
00:11:43,150 --> 00:11:44,130
No le van a encontrar.

241
00:11:44,130 --> 00:11:46,520
Muy bien. ¿Y cómo puedo
encontrarle yo?

242
00:11:46,520 --> 00:11:48,860
No lo sé. Está ilocalizable.

243
00:11:48,860 --> 00:11:50,010
Así opera.

244
00:11:50,010 --> 00:11:54,670
Maldita sea Roderick,
sabe demasiado.

245
00:11:54,670 --> 00:11:57,370
Joe, podemos confiar en él.

246
00:12:00,060 --> 00:12:01,380
Yo sé cómo encontrarle.

247
00:12:04,820 --> 00:12:06,010
Es amigo, Joe.

248
00:12:08,340 --> 00:12:12,010
Precisamente por eso no te voy
a pedir que le mates tú.

249
00:12:16,780 --> 00:12:17,800
Lo haré yo.

250
00:12:22,110 --> 00:12:23,340
Lo haré yo,

251
00:12:23,340 --> 00:12:26,100
pero, vosotros dos,
vendréis conmigo.

252
00:12:26,110 --> 00:12:29,300
Tú quédate aquí y vigila al FBI.

253
00:12:29,720 --> 00:12:31,010
Joe, no puedes salir de la casa.

254
00:12:31,010 --> 00:12:32,400
Es demasiado arriesgado.

255
00:12:33,390 --> 00:12:34,860
Puede que sí,

256
00:12:35,160 --> 00:12:37,680
pero ni la mitad de lo que sería
dejarte a ti a cargo de esto.

257
00:12:51,000 --> 00:12:51,560
¿Estás bien?

258
00:12:51,560 --> 00:12:52,950
Sí, estoy bien.

259
00:12:54,060 --> 00:12:55,600
Porque si necesitas más tiempo...

260
00:12:57,730 --> 00:12:59,220
Ahora suenas igual que mi padre.

261
00:12:59,260 --> 00:13:03,110
Yo... solo quería decir que
no le debes nada a nadie.

262
00:13:03,980 --> 00:13:05,210
¿Conoces a mi padre?

263
00:13:05,210 --> 00:13:07,120
Ahora mismo es como si
te hubiera poseído.

264
00:13:08,550 --> 00:13:09,910
Está hablando con la CIA.

265
00:13:09,910 --> 00:13:12,050
Monroe estaba siendo
buscado internacionalmente.

266
00:13:12,050 --> 00:13:13,090
Intenta conseguir su paradero.

267
00:13:13,090 --> 00:13:14,470
¿Qué hay de amigos o familia?

268
00:13:14,470 --> 00:13:17,040
Hemos encontrado una IP
en la base de datos.

269
00:13:17,230 --> 00:13:18,570
Es de una casa en Maryland.

270
00:13:18,570 --> 00:13:20,410
Los registros de la propiedad
indican que está a nombre

271
00:13:20,410 --> 00:13:22,300
de Gloria y Ronald Fowler.

272
00:13:22,300 --> 00:13:22,840
Sí, ¿y?

273
00:13:22,840 --> 00:13:23,760
Brian Fowler.

274
00:13:23,760 --> 00:13:26,200
Su hijo, es miembro de
Freedom 13.

275
00:13:26,200 --> 00:13:27,070
Tenemos que hablar con él.

276
00:13:27,070 --> 00:13:28,530
No tiene teléfono pero
tengo una dirección.

277
00:13:28,530 --> 00:13:29,790
- ¿Quién la quiere?
- Sí.

278
00:13:33,310 --> 00:13:34,490
Permaneced en contacto.

279
00:13:48,480 --> 00:13:49,980
Bueno, ¿qué te pasa?

280
00:13:50,690 --> 00:13:51,690
Nada.

281
00:13:55,660 --> 00:13:56,970
¿Te da miedo su esposa?

282
00:13:57,310 --> 00:13:58,810
No tengo miedo.

283
00:14:00,210 --> 00:14:01,120
Solo intento encontrar
el momento adecuado

284
00:14:01,120 --> 00:14:02,370
para hablar con ella,

285
00:14:03,280 --> 00:14:04,530
soy respetuosa.

286
00:14:04,630 --> 00:14:05,720
Respetuosa.

287
00:14:08,210 --> 00:14:09,840
¿Como cuando te acostaste
con su marido?

288
00:14:11,030 --> 00:14:12,400
Exmarido.

289
00:14:14,040 --> 00:14:16,400
¿Por qué eres tan imbécil?

290
00:14:21,600 --> 00:14:22,570
¿Qué hay más allá de los árboles?

291
00:14:22,570 --> 00:14:23,750
Más árboles.

292
00:14:24,010 --> 00:14:25,890
¿Cuándo vamos a intentar
escaparnos otra vez?

293
00:14:28,390 --> 00:14:29,190
Ahora mismo, tenemos que
actuar de la forma más normal

294
00:14:29,190 --> 00:14:30,320
que podamos,

295
00:14:30,320 --> 00:14:33,020
y con suerte, nos iremos
de aquí pronto, ¿de acuerdo?

296
00:14:33,660 --> 00:14:35,680
¿Cómo está todo el mundo?

297
00:14:36,140 --> 00:14:37,690
Cariño, ¿por qué no vas allí

298
00:14:37,690 --> 00:14:38,830
a buscar algo con lo
que podamos jugar?

299
00:14:38,830 --> 00:14:39,750
- Está bien.
- De acuerdo.

300
00:14:44,910 --> 00:14:47,920
¿Estás disfrutando de tu
estancia hasta ahora?

301
00:14:49,710 --> 00:14:50,890
¿Lo estás pasando bien?

302
00:14:52,160 --> 00:14:56,000
Asumo que tú eres el
segundo al mando de Joe.

303
00:15:00,960 --> 00:15:02,170
Joe y yo nos conocemos
hace mucho,

304
00:15:02,170 --> 00:15:03,770
pero no estoy seguro de que
ahora mismo me describa

305
00:15:03,770 --> 00:15:05,650
como segundo al mando.

306
00:15:05,650 --> 00:15:06,640
¿De verdad eres sheriff?

307
00:15:07,180 --> 00:15:08,140
Sí señora, lo soy.

308
00:15:09,690 --> 00:15:10,730
¿Por qué formas parte de esto?

309
00:15:10,730 --> 00:15:14,300
Pareces una persona normal,
una persona en sus cabales.

310
00:15:16,570 --> 00:15:18,160
Aquí me siento normal.

311
00:15:19,590 --> 00:15:20,960
No tanto en otro sitio.

312
00:15:23,120 --> 00:15:24,940
¿Qué... qué pasa con esta gente?

313
00:15:24,940 --> 00:15:26,640
¿Son... ya sabes...

314
00:15:26,640 --> 00:15:27,730
asesinos a sangre fría?

315
00:15:28,230 --> 00:15:29,010
Sí.

316
00:15:29,290 --> 00:15:32,850
Hay una mezcla. Hay algunos
psicópatas vocacionales,

317
00:15:33,290 --> 00:15:35,480
algunos novatos, admiradores.

318
00:15:35,480 --> 00:15:38,210
¿Qué pretendéis? ¿Qué espera
Joe sacar de esto?

319
00:15:40,370 --> 00:15:42,750
Bueno, para mí, se trata
de tener un sitio seguro

320
00:15:42,940 --> 00:15:43,970
a donde pertenezca,

321
00:15:45,520 --> 00:15:47,060
donde no tenga que avergonzarme

322
00:15:47,380 --> 00:15:48,910
de mis impulsos humanos básicos,

323
00:15:50,140 --> 00:15:51,590
sin importar las debilidades.

324
00:15:53,380 --> 00:15:54,530
Para tu marido,

325
00:15:55,740 --> 00:15:56,640
no lo sé.

326
00:15:58,150 --> 00:15:59,080
Deberías preguntárselo a él.

327
00:15:59,920 --> 00:16:03,160
Todo lo que parece hacer es
sentarse a escribir su libro.

328
00:16:05,780 --> 00:16:06,970
Es mi exmarido.

329
00:16:10,440 --> 00:16:11,690
Bueno, te dejo con tu hijo.

330
00:16:13,950 --> 00:16:15,800
Sabes que no se puede
confiar en Joe, ¿verdad?

331
00:16:58,290 --> 00:17:00,640
Oye. ¿Qué haces?

332
00:17:00,930 --> 00:17:02,140
Eso es allanamiento.

333
00:17:03,970 --> 00:17:05,350
Creía que Ryan Hardy
aprobaba esto.

334
00:17:07,940 --> 00:17:08,990
Tú tienes la culpa.

335
00:17:27,820 --> 00:17:28,660
Está caliente.

336
00:17:57,870 --> 00:17:58,680
¡Alto!

337
00:18:11,820 --> 00:18:12,750
¿Qué demonios ha sido eso?

338
00:18:20,640 --> 00:18:22,470
Te debo seis. Lo siento.

339
00:18:25,920 --> 00:18:28,450
¿Puedes hacerme un favor?
¿Puedes quedarte...

340
00:18:28,540 --> 00:18:30,200
quedarte en la puerta y avisarme

341
00:18:30,200 --> 00:18:32,060
si viene alguien por el pasillo?

342
00:19:10,300 --> 00:19:12,520
Brian Fowler.

343
00:19:12,880 --> 00:19:15,110
Entiendo que tus padres
ya no viven aquí.

344
00:19:16,350 --> 00:19:17,700
¿Dónde está Daniel Monroe?

345
00:19:18,050 --> 00:19:18,840
¿Daniel?

346
00:19:19,550 --> 00:19:21,370
Llevo meses sin ver a ese tipo.

347
00:19:22,930 --> 00:19:23,560
Está mintiendo.

348
00:19:23,560 --> 00:19:24,540
Sí. Mira, el tema es que

349
00:19:24,540 --> 00:19:26,820
parece que aquí vive
más de una persona.

350
00:19:27,070 --> 00:19:27,670
¿Y?

351
00:19:27,670 --> 00:19:29,840
Pues que sabemos que ambos
fuisteis miembros de Freedom 13,

352
00:19:29,840 --> 00:19:31,030
y que sabemos que seguís
siendo amigos.

353
00:19:31,030 --> 00:19:32,250
- ¡No está aquí!
- ¿Dónde está?

354
00:19:32,250 --> 00:19:33,710
No voy a hacer su trabajo.

355
00:19:35,260 --> 00:19:36,360
Oye. Tranquilo.

356
00:19:36,690 --> 00:19:37,620
Venga. ¿Qué te pasa?

357
00:19:37,620 --> 00:19:40,400
¡Weston, Weston! Ponte allí.

358
00:19:44,550 --> 00:19:45,650
Este sitio es un basurero.

359
00:19:45,650 --> 00:19:47,400
¿Qué pinta el sistema de alarma?

360
00:19:47,630 --> 00:19:49,550
¿Qué tienes tan valioso que proteger?

361
00:19:53,560 --> 00:19:54,660
Voy a echar un vistazo.

362
00:19:55,880 --> 00:19:56,860
Voy a llamar a Nick

363
00:19:57,040 --> 00:19:57,840
para que envíe a su equipo.

364
00:19:59,480 --> 00:20:00,350
Vete con Ryan.

365
00:20:52,890 --> 00:20:53,770
No se mueva.

366
00:20:53,780 --> 00:20:54,640
Tira el arma.

367
00:20:55,320 --> 00:20:56,260
¿Daniel Monroe?

368
00:20:56,880 --> 00:20:58,990
Soy del FBI. Solo quiero
hablar contigo.

369
00:20:59,570 --> 00:21:00,430
Tira el arma.

370
00:21:01,710 --> 00:21:03,530
No. Tírala tú.

371
00:21:12,350 --> 00:21:16,020
Muy bien. Hablemos.

372
00:21:23,040 --> 00:21:23,880
¿Algún problema?

373
00:21:25,840 --> 00:21:28,320
¿Has bloqueado la señal?
¿Tienes un inhibidor?

374
00:21:28,320 --> 00:21:31,800
Quizá. No me gustan
mucho los móviles.

375
00:21:32,420 --> 00:21:33,420
Aunque si sale a la calle

376
00:21:33,420 --> 00:21:34,610
funcionará.

377
00:21:46,190 --> 00:21:47,560
¿Qué demonios ha sido eso?
¿Hay más aquí?

378
00:22:36,840 --> 00:22:38,040
- Hola Claire.
- Denise.

379
00:22:38,240 --> 00:22:40,060
Es Emma. Su verdadero
nombre es Emma.

380
00:22:41,530 --> 00:22:42,440
¿Dónde has estado?

381
00:22:42,440 --> 00:22:43,280
Hola Joey.

382
00:22:44,340 --> 00:22:46,410
Solo quería dejaros a ti y a tu
madre un tiempo a solas.

383
00:22:47,070 --> 00:22:48,870
Me gustaría hablar, Claire,

384
00:22:48,870 --> 00:22:50,450
si tienes un momento.

385
00:22:54,940 --> 00:22:55,830
No me...

386
00:22:56,990 --> 00:22:58,880
imagino lo que debes
sentir hacia mí

387
00:23:00,920 --> 00:23:01,890
hacia todo esto.

388
00:23:03,970 --> 00:23:04,930
Apuesto a que es muy incómodo.

389
00:23:04,930 --> 00:23:08,400
¿Incómodo? ¿Que secuestrases
a mi hijo es incómodo?

390
00:23:08,400 --> 00:23:10,140
Estaba a salvo, Claire.

391
00:23:10,140 --> 00:23:11,810
He cuidado bien de él.

392
00:23:11,810 --> 00:23:13,280
Siempre lo he hecho.
¿Verdad, Joey?

393
00:23:13,280 --> 00:23:14,820
No hables con él, ¿entiendes?

394
00:23:14,820 --> 00:23:15,830
Ni te acerques.

395
00:23:18,550 --> 00:23:20,720
Estás enfadada, lo entiendo.

396
00:23:20,720 --> 00:23:21,630
¿Qué quieres?

397
00:23:24,240 --> 00:23:28,180
Vivimos juntas dos años, Claire.

398
00:23:30,270 --> 00:23:31,170
Fue la primera vez que sentí

399
00:23:31,170 --> 00:23:32,890
que formaba parte de una
verdadera familia.

400
00:23:35,370 --> 00:23:38,360
Siempre sentí mucho
respeto por ti.

401
00:23:38,360 --> 00:23:39,450
Nos consideraba amigas.

402
00:23:39,450 --> 00:23:40,760
Cierra la boca ahora mismo,

403
00:23:40,760 --> 00:23:42,140
enferma.

404
00:23:43,830 --> 00:23:44,630
Es demasiado pronto.

405
00:23:47,350 --> 00:23:48,210
Necesitas más tiempo.

406
00:23:50,150 --> 00:23:50,930
Lo volveremos a intentar.

407
00:23:51,380 --> 00:23:52,560
Luego te veo, Joey.

408
00:23:54,940 --> 00:23:55,780
Quédate aquí.

409
00:23:57,120 --> 00:23:59,320
Emma, no te equivoques.

410
00:23:59,320 --> 00:24:00,840
No necesito más tiempo.

411
00:24:00,890 --> 00:24:02,940
De ahora en adelante,
no te acercarás

412
00:24:02,950 --> 00:24:03,990
a mi hijo.

413
00:24:03,990 --> 00:24:05,490
Ni siquiera mirarás en
su dirección.

414
00:24:07,590 --> 00:24:09,480
Eso no es decisión tuya.

415
00:24:11,170 --> 00:24:12,800
Mira. Solo intentaba ser amable.

416
00:24:12,810 --> 00:24:14,800
- Aléjate de mi hijo o...
- ¿O qué?

417
00:24:18,840 --> 00:24:20,860
Zorra estúpida.

418
00:24:28,970 --> 00:24:30,080
¡Señoras!

419
00:24:30,130 --> 00:24:31,100
Te mataré.

420
00:24:31,380 --> 00:24:32,530
¡Te mataré!

421
00:24:32,730 --> 00:24:33,550
Señoras.

422
00:24:42,650 --> 00:24:43,800
Bueno, ¿qué es esto?

423
00:24:45,680 --> 00:24:46,620
Mi despacho.

424
00:24:46,780 --> 00:24:47,400
¿Tu despacho?

425
00:24:47,400 --> 00:24:49,900
Todas estas armas de asalto
militares que veo,

426
00:24:49,900 --> 00:24:51,280
¿son para vuestra nueva
milicia o para qué?

427
00:24:51,280 --> 00:24:52,150
No hay ninguna milicia.

428
00:24:52,330 --> 00:24:54,010
Se disolvió en 2009.

429
00:24:54,020 --> 00:24:55,870
De acuerdo. ¿Entonces ahora
eres contratista independiente,

430
00:24:55,870 --> 00:24:56,800
vendes por internet?

431
00:24:56,800 --> 00:24:58,350
¿Me van a detener o algo?

432
00:24:58,530 --> 00:24:59,710
Porque me gustaría ver
una orden.

433
00:24:59,710 --> 00:25:01,100
Sabemos que has estado
ayudando a Joe Carroll.

434
00:25:01,100 --> 00:25:02,230
¿Tienen alguna prueba de eso?

435
00:25:03,260 --> 00:25:04,260
Encontramos la armería.

436
00:25:07,020 --> 00:25:09,660
Y hemos vinculado a cinco de
tus hombres con su secta.

437
00:25:13,140 --> 00:25:14,430
No tengo nada que ver
con Joe Carroll

438
00:25:14,430 --> 00:25:16,200
ni con su casa de psicópatas.

439
00:25:16,200 --> 00:25:18,890
¿Casa? ¿Qué casa?

440
00:25:21,610 --> 00:25:22,560
No voy a decir nada más

441
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
hasta que hable con mi abogado.

442
00:25:24,160 --> 00:25:25,250
Escúchame. No tenemos
tiempo para eso.

443
00:25:25,250 --> 00:25:27,150
Tienes que contárnoslo ya.
¿Dónde está Joe Carroll?

444
00:25:27,150 --> 00:25:28,160
¿Dónde está esa casa?

445
00:25:28,160 --> 00:25:29,430
No hasta que hable con mi abogado.

446
00:25:29,430 --> 00:25:32,100
Tienes que empezar a hablar ya.

447
00:25:38,050 --> 00:25:38,920
¿Qué demonios es eso?

448
00:25:40,820 --> 00:25:41,710
Hay alguien aquí abajo.

449
00:25:43,330 --> 00:25:44,020
Parker.

450
00:25:44,610 --> 00:25:46,590
Quédate con él. Voy a ver.

451
00:26:10,910 --> 00:26:12,050
Bueno, esto es una mierda.

452
00:26:14,150 --> 00:26:14,910
Ni lo intentes.

453
00:26:38,000 --> 00:26:38,730
Mike.

454
00:27:02,760 --> 00:27:03,510
¡Mike!

455
00:27:05,460 --> 00:27:06,430
Hola Ryan.

456
00:27:07,710 --> 00:27:11,860
Esto... es una sorpresa inesperada.

457
00:27:11,860 --> 00:27:13,050
Mátale, Ryan. Hazlo.

458
00:27:28,230 --> 00:27:30,800
Dígame, agente Weston,

459
00:27:31,410 --> 00:27:34,220
¿mis chicos le hicieron esto?

460
00:27:34,550 --> 00:27:38,000
¿Le... duele?

461
00:27:39,670 --> 00:27:40,880
¡Mátale, Ryan!

462
00:27:40,880 --> 00:27:42,220
¡No me importa que muera!

463
00:27:42,720 --> 00:27:44,160
¡Mátale!

464
00:27:44,850 --> 00:27:45,970
No te va a matar, Mike.

465
00:27:46,300 --> 00:27:47,810
Te necesita para salir de aquí.

466
00:27:49,620 --> 00:27:52,520
Eres muy, muy brillante, Ryan.

467
00:27:59,430 --> 00:28:00,280
¡Ahora, ahora!

468
00:28:00,710 --> 00:28:02,930
No seas grosero.

469
00:28:03,440 --> 00:28:05,320
¡Oye! ¿Por qué no sales aquí

470
00:28:05,320 --> 00:28:06,330
y te enfrentas a mí?

471
00:28:06,340 --> 00:28:07,060
¡Venga!

472
00:28:08,880 --> 00:28:10,670
No. No. No...

473
00:28:11,650 --> 00:28:14,580
no es el momento, Ryan.

474
00:28:14,600 --> 00:28:18,200
Lo de hoy... no debería
haber pasado.

475
00:28:18,390 --> 00:28:20,970
¿Sabes?, estos encuentros
por casualidad

476
00:28:20,970 --> 00:28:22,900
que no dejamos de tener,

477
00:28:24,000 --> 00:28:25,890
no importa cuánto
disfrutemos de ellos,

478
00:28:25,890 --> 00:28:29,250
pero deben acabarse.

479
00:28:31,110 --> 00:28:33,860
¿Hay alguien más contigo
ahí fuera?

480
00:28:34,020 --> 00:28:39,550
Al parecer... solo estamos
tú y yo.

481
00:28:39,680 --> 00:28:42,880
No. No es momento de terminar.

482
00:28:42,930 --> 00:28:45,230
¿Sabes?, todavía se está
escribiendo la historia

483
00:28:46,340 --> 00:28:49,550
y, sinceramente, está... demostrando
ser un desafío muy grande.

484
00:28:50,060 --> 00:28:52,220
Por eso te llamé.

485
00:28:52,500 --> 00:28:55,530
Tu personaje está en peligro.

486
00:28:56,470 --> 00:28:59,860
Mira, tenemos que hacerlo bien.

487
00:28:59,860 --> 00:29:01,740
La muerte de tu padre,

488
00:29:01,740 --> 00:29:04,950
fue el momento que te definió,

489
00:29:04,950 --> 00:29:05,910
¿me equivoco?

490
00:29:05,910 --> 00:29:07,560
¿Te das cuenta de que el FBI

491
00:29:07,560 --> 00:29:09,660
está a punto de bajar aquí?

492
00:29:11,950 --> 00:29:12,830
Estás acabado, Joe.

493
00:29:13,760 --> 00:29:18,900
Bueno, entonces no hay ningún
motivo para mantener

494
00:29:19,490 --> 00:29:22,480
a este pobre chico apaleado
con vida, ¿verdad?

495
00:29:23,210 --> 00:29:25,560
¿Debería matarle? ¿Debería
matarle, Ryan?

496
00:29:26,150 --> 00:29:27,070
¡Para, para!

497
00:29:27,070 --> 00:29:28,640
- ¿Qué?
- ¡De acuerdo, de acuerdo!

498
00:29:45,310 --> 00:29:46,180
Hola.

499
00:29:47,380 --> 00:29:49,260
Al parecer te han dado
un golpe muy feo

500
00:29:49,260 --> 00:29:50,260
en la nariz.

501
00:29:50,950 --> 00:29:52,010
Jacob Wells.

502
00:29:57,450 --> 00:29:58,820
Me alegro de conocerte por fin.

503
00:29:59,820 --> 00:30:02,450
Veo que saliste de la granja
de una sola pieza.

504
00:30:05,130 --> 00:30:06,370
¿Qué hay de tu amigo Paul?

505
00:30:11,170 --> 00:30:12,590
Bueno, él no tuvo tanta suerte.

506
00:30:14,370 --> 00:30:15,420
¿Y Emma?

507
00:30:17,010 --> 00:30:17,780
¿Dónde está?

508
00:30:20,280 --> 00:30:22,090
¿En serio? ¿Quiere charlar?

509
00:30:22,710 --> 00:30:25,290
¿Podemos ser amigos
y esas cosas?

510
00:30:27,320 --> 00:30:28,790
Voy a matarla.

511
00:30:30,720 --> 00:30:31,970
Dame una satisfacción.

512
00:30:33,610 --> 00:30:36,010
Ayúdame a entender
qué te pasó.

513
00:30:36,010 --> 00:30:39,100
En Paul y Emma es fácil ver
los problemas en su pasado,

514
00:30:39,160 --> 00:30:40,370
pero tú...

515
00:30:40,830 --> 00:30:43,450
tú eres el hijo privilegiado
de una familia privilegiada.

516
00:30:46,270 --> 00:30:47,810
No es tan obvio.

517
00:30:50,340 --> 00:30:52,040
¿Por qué dejaste la facultad
de Medicina?

518
00:30:52,110 --> 00:30:54,520
Porque no quería ser médico.

519
00:30:55,950 --> 00:30:57,080
¿Como tu padre?

520
00:30:58,720 --> 00:31:00,610
Tu familia es muy privilegiada.

521
00:31:00,990 --> 00:31:04,610
Jacob, cuéntame lo que
no estoy viendo.

522
00:31:06,090 --> 00:31:07,860
Si vuelve a abrir la boca,

523
00:31:09,060 --> 00:31:10,550
le apuñalaré.

524
00:31:14,300 --> 00:31:16,170
¿De verdad crees que es
momento de juegos, Joe?

525
00:31:16,230 --> 00:31:19,780
Tu padre, jubilado de
la policía de Albany

526
00:31:19,780 --> 00:31:22,540
entra en una tienda
durante un robo.

527
00:31:22,610 --> 00:31:23,930
Si ya conoces la historia...

528
00:31:23,930 --> 00:31:25,130
Bueno, ¿tú dónde estabas?

529
00:31:26,210 --> 00:31:27,940
Esto es muy descuidado
por tu parte, Joe.

530
00:31:27,950 --> 00:31:30,480
No. Es una locura por mi parte.

531
00:31:30,950 --> 00:31:35,890
Tu padre, entró en la tienda, ¿no?

532
00:31:36,290 --> 00:31:37,280
¿Dónde estabas tú?

533
00:31:37,850 --> 00:31:40,610
Muy bien. De acuerdo. Estaba fuera.

534
00:31:41,590 --> 00:31:42,740
Estaba en el coche.

535
00:31:49,600 --> 00:31:51,630
Escuché los disparos.

536
00:31:57,470 --> 00:31:59,460
Me quedé allí,

537
00:32:00,640 --> 00:32:02,540
y sabía que iba a apretar
el gatillo...

538
00:32:07,790 --> 00:32:08,820
pero no lo hizo.

539
00:32:09,650 --> 00:32:10,840
Te perdonó.

540
00:32:11,660 --> 00:32:12,680
¿Por qué crees que fue?

541
00:32:12,680 --> 00:32:15,550
Se asustó, estaba drogado,

542
00:32:16,420 --> 00:32:17,710
pura suerte, no lo sé.

543
00:32:17,710 --> 00:32:21,990
Suerte. Suerte es una palabra que no
debería permitírsete usar, Ryan.

544
00:32:22,970 --> 00:32:24,060
Continúa.

545
00:32:28,270 --> 00:32:29,500
Había sangre por todas partes.

546
00:32:31,480 --> 00:32:33,030
Nunca había visto tanta sangre.

547
00:32:34,610 --> 00:32:36,050
¿Estaba vivo?

548
00:32:36,050 --> 00:32:36,710
Sí.

549
00:32:38,480 --> 00:32:39,510
Seguía respirando.

550
00:32:40,520 --> 00:32:41,820
Me arrodillé, pero...

551
00:32:47,690 --> 00:32:52,430
había mucha... mucha gente alrededor
de él intentando ayudar,

552
00:32:52,500 --> 00:32:57,090
así que... simplemente miré.

553
00:32:57,090 --> 00:32:58,940
¿Miraste? ¿Qué miraste?

554
00:32:59,000 --> 00:32:59,880
¿Qué demonios?

555
00:33:03,310 --> 00:33:05,830
Vi cómo moría.

556
00:33:05,830 --> 00:33:10,690
Y era la primera persona... a
la que habías visto morir.

557
00:33:13,320 --> 00:33:14,130
Sí.

558
00:33:14,360 --> 00:33:18,370
Y no pudiste hacer nada
para evitarlo.

559
00:33:19,670 --> 00:33:21,150
No podías salvarle.

560
00:33:21,880 --> 00:33:23,260
¿Qué hay del hombre
que atracó la tienda?

561
00:33:23,330 --> 00:33:24,430
¿Qué le pasó?

562
00:33:27,400 --> 00:33:29,610
Le encontraron tres días después.
Sobredosis de drogas.

563
00:33:29,630 --> 00:33:34,650
Drogas compradas con el dinero
que obtuvo en el atraco.

564
00:33:35,320 --> 00:33:35,840
Sí.

565
00:33:37,010 --> 00:33:41,250
Entonces hubo cierta justicia,

566
00:33:42,050 --> 00:33:45,700
y el mundo... a veces es justo.

567
00:33:46,750 --> 00:33:47,600
No.

568
00:33:49,850 --> 00:33:50,740
Nunca.

569
00:34:00,360 --> 00:34:02,200
¿Por qué crees

570
00:34:03,870 --> 00:34:06,440
que estás rodeado...

571
00:34:08,370 --> 00:34:09,510
de muerte?

572
00:34:09,940 --> 00:34:12,960
¿Ver a tu padre morir

573
00:34:14,280 --> 00:34:16,110
no te impulsó?

574
00:34:17,180 --> 00:34:18,210
No lo sé, Joe.

575
00:34:18,210 --> 00:34:19,230
¿No te...

576
00:34:20,780 --> 00:34:25,190
motivó a... querer hacer
el bien?

577
00:34:25,390 --> 00:34:31,290
Está claro por qué quieres ayudar
a los demás, salvar a los demás.

578
00:34:31,800 --> 00:34:37,070
Cada vida es... responsabilidad
de Ryan Hardy.

579
00:34:37,130 --> 00:34:42,410
Ryan, el narcisismo que hay
implícito en eso...

580
00:34:42,610 --> 00:34:43,910
es verdaderamente bello.

581
00:34:43,910 --> 00:34:45,330
No. Esto no es verdad.

582
00:34:45,330 --> 00:34:46,140
Entonces, ¿qué...

583
00:34:46,850 --> 00:34:48,950
qué te motiva?

584
00:34:57,120 --> 00:34:58,230
¿Qué te motiva?

585
00:34:59,920 --> 00:35:00,690
La muerte.

586
00:35:03,160 --> 00:35:04,190
Es la muerte.

587
00:35:05,430 --> 00:35:10,570
Eso... me motiva.

588
00:35:12,440 --> 00:35:13,550
A mí también.

589
00:35:14,400 --> 00:35:16,080
¿No es lo que querías oír?

590
00:35:17,610 --> 00:35:19,030
A mí también me motiva.

591
00:35:20,610 --> 00:35:22,230
Ambos la buscamos.

592
00:35:22,230 --> 00:35:24,480
No, no. No... yo no la busco.

593
00:35:24,550 --> 00:35:27,480
Sí, lo haces. Motiva cada...

594
00:35:27,550 --> 00:35:29,890
movimiento tuyo, Ryan.

595
00:35:30,930 --> 00:35:31,680
¿Pero por qué?

596
00:35:31,680 --> 00:35:34,340
Eso... es lo que todos
queremos saber.

597
00:35:35,160 --> 00:35:41,150
¿Qué hiciste para merecer
tu sitio en la vida?

598
00:35:43,900 --> 00:35:44,670
Nada.

599
00:35:46,840 --> 00:35:47,760
Simplemente eso.

600
00:35:49,870 --> 00:35:54,390
Nos... parecemos tanto, Ryan.

601
00:35:56,410 --> 00:35:58,160
A través de la muerte

602
00:35:59,050 --> 00:36:02,040
vivimos ambos.

603
00:36:07,250 --> 00:36:09,530
Estaba preocupado. Llevas
aquí abajo mucho tiempo.

604
00:36:09,590 --> 00:36:11,940
Sí. Me preguntaba cuándo
te ibas a cargar a esa.

605
00:36:11,940 --> 00:36:12,890
Alguien ha matado a Vince.

606
00:36:12,890 --> 00:36:14,420
Esto es lo que vamos a hacer.

607
00:36:14,530 --> 00:36:16,830
Si Ryan mueve un solo pelo,

608
00:36:17,560 --> 00:36:20,290
métele un tiro en la cabeza
a esa señora tan guapa.

609
00:36:20,290 --> 00:36:21,360
Creo que deberías bajar el arma.

610
00:36:27,970 --> 00:36:28,970
Ahora empújala hacia mí.

611
00:36:34,420 --> 00:36:37,090
Es una buena historia, Ryan.

612
00:36:37,250 --> 00:36:40,980
Debería embellecerla de
alguna manera,

613
00:36:40,980 --> 00:36:44,770
darle un giro, un poco
de... estilo,

614
00:36:44,930 --> 00:36:46,280
algo haré,

615
00:36:48,130 --> 00:36:49,430
pero gracias. 

616
00:36:49,830 --> 00:36:54,450
Me has ayudado mucho.

617
00:36:57,240 --> 00:36:58,500
Estoy bien. ¡Vete!

618
00:37:42,080 --> 00:37:44,010
Así que, Daniel Monroe no era
miembro del club de Carroll

619
00:37:44,010 --> 00:37:45,250
pero ayudó a montarlo todo.

620
00:37:45,320 --> 00:37:47,280
Presentó a Carroll a algunos de
los miembros de Freedom 13.

621
00:37:47,280 --> 00:37:48,550
¿Crees que Joe está en la zona?

622
00:37:48,550 --> 00:37:49,890
Según Monroe sí.

623
00:37:50,170 --> 00:37:52,050
Vamos a peinar el condado.

624
00:37:52,690 --> 00:37:54,020
¿Cómo tienes...?

625
00:37:54,320 --> 00:37:56,980
¿Sabes?, cuando era niña
jugaba al softball.

626
00:37:56,980 --> 00:37:58,720
Una vez me choqué contra un bate.

627
00:37:59,570 --> 00:38:01,080
Es mucho peor que eso.

628
00:38:11,440 --> 00:38:13,590
Solo quería decirte que
ya he vuelto.

629
00:38:14,540 --> 00:38:16,160
Joey... que Dios le bendiga...
se ha dormido rápido.

630
00:38:16,160 --> 00:38:17,120
¿Qué tal tu día?

631
00:38:17,120 --> 00:38:18,440
No puedo. No puedo Joe.

632
00:38:18,440 --> 00:38:21,450
El mío ha sido particularmente
difícil.

633
00:38:21,510 --> 00:38:22,880
¿Te... tomas algo conmigo?

634
00:38:22,950 --> 00:38:24,420
Hoy ya he cubierto mi cupo
de fingir cosas.

635
00:38:27,100 --> 00:38:28,580
Apenas te he visto hoy.

636
00:38:36,790 --> 00:38:37,800
No va a funcionar, Joe.

637
00:38:37,860 --> 00:38:39,960
Venga.

638
00:38:40,030 --> 00:38:41,030
Ya hemos pasado por esto.

639
00:38:41,030 --> 00:38:42,290
No. Tu plan.

640
00:38:43,900 --> 00:38:45,760
Sobre el que estás escribiendo
en tu libro.

641
00:38:46,370 --> 00:38:47,220
Lo he leído.

642
00:38:48,270 --> 00:38:49,110
No...

643
00:38:51,770 --> 00:38:52,510
no está terminado aún.

644
00:38:52,510 --> 00:38:54,350
¿De verdad crees que vas a
salir indemne de esto?

645
00:38:54,410 --> 00:38:55,890
No deberías haberlo leído, Claire.

646
00:38:55,890 --> 00:38:57,330
Créeme, no fue fácil.

647
00:38:57,330 --> 00:38:59,690
Supongo que no has aprendido
nada desde tu último libro.

648
00:38:59,690 --> 00:39:00,370
No...

649
00:39:15,900 --> 00:39:18,230
Mientras la escalada asesina
de Joe Carroll continua

650
00:39:18,230 --> 00:39:20,100
poco a poco vamos conociendo
las identidades de los miembros

651
00:39:20,100 --> 00:39:21,050
de su secta asesina.

652
00:39:21,170 --> 00:39:23,190
Uno de sus seguidores
es Jacob Wells.

653
00:39:23,270 --> 00:39:25,140
Hijo de un prominente
cirujano de Virginia,

654
00:39:25,140 --> 00:39:27,380
Jacob vivía una vida
de privilegio y riquezas,

655
00:39:27,390 --> 00:39:29,820
y aun así se convirtió en uno de los
más devotos seguidores de Carroll

656
00:39:29,860 --> 00:39:31,580
después de abandonar la facultad
de Medicina.

657
00:39:31,820 --> 00:39:33,270
Contrariado por esa decisión,

658
00:39:33,650 --> 00:39:36,020
su padre cortó la financiación
de Jacob...

659
00:39:45,760 --> 00:39:48,550
¿Hola? ¿Hola?

660
00:39:50,070 --> 00:39:50,830
Papá.

661
00:39:51,740 --> 00:39:52,980
Jacob, ¿eres tú?

662
00:39:56,400 --> 00:39:57,160
¿Jacob?

663
00:40:23,240 --> 00:40:25,090
Sé que estás enfadada conmigo.

664
00:40:27,210 --> 00:40:28,780
Me has estado ignorando.

665
00:40:34,410 --> 00:40:35,050
Sí.

666
00:40:38,620 --> 00:40:39,550
Sí, lo he hecho.

667
00:41:04,810 --> 00:41:05,710
¿Cómo te encuentras?

668
00:41:06,480 --> 00:41:08,190
Me llevan al hospital local.

669
00:41:08,710 --> 00:41:10,100
Quieren hacerme algunas
pruebas, pero estoy bien.

670
00:41:13,450 --> 00:41:14,740
Hoy me has preocupado.

671
00:41:16,860 --> 00:41:18,920
He ido demasiado lejos, lo sé.

672
00:41:20,510 --> 00:41:22,010
No estoy acostumbrado a
que casi me maten.

673
00:41:23,200 --> 00:41:24,490
Hace que hacer lo correcto
sea más difícil.

674
00:41:29,000 --> 00:41:31,370
No siempre todo es o
blanco o negro.

675
00:41:31,500 --> 00:41:35,060
No. Simplemente tienes
que asegurarte

676
00:41:35,430 --> 00:41:38,100
que no tienes algo con lo
que no puedas vivir

677
00:41:38,580 --> 00:41:41,460
porque entonces pasarás
el resto de tu vida

678
00:41:41,680 --> 00:41:43,060
intentando compensándolo.

679
00:41:44,710 --> 00:41:45,620
Te refieres a tu padre.

680
00:41:46,820 --> 00:41:47,840
Eras joven.

681
00:41:48,820 --> 00:41:49,970
¿Qué podías hacer tú?

682
00:41:54,330 --> 00:41:56,010
No quiero más.

683
00:41:59,900 --> 00:42:01,120
Solo un poco más. Venga.

684
00:42:12,210 --> 00:42:13,050
No quiero.

685
00:42:13,480 --> 00:42:14,700
No. Venga. Cógela.

686
00:42:16,680 --> 00:42:18,360
Solo un poco más.

687
00:42:22,390 --> 00:42:23,120
Cógela.

688
00:42:43,240 --> 00:42:45,350
Oye Ryan.

689
00:42:45,350 --> 00:42:46,740
Quiero presentarte a alguien.

690
00:42:47,240 --> 00:42:49,270
Muy bien. Descansa un
poco, ¿de acuerdo?

691
00:42:57,590 --> 00:42:59,800
Este es el sheriff Nelson
de Havenport,

692
00:42:59,820 --> 00:43:00,640
la ciudad de al lado.

693
00:43:00,910 --> 00:43:01,470
Buenas noches.

694
00:43:02,310 --> 00:43:03,740
Así que creen que Joe
Carroll y su gente

695
00:43:03,740 --> 00:43:04,660
están en la zona, ¿no?

696
00:43:05,100 --> 00:43:06,240
Creemos que vale la
pena investigarlo.

697
00:43:07,130 --> 00:43:08,340
Haré lo imposible por ayudar.

698
00:43:09,500 --> 00:43:10,060
Estupendo.

699
00:43:12,264 --> 00:43:15,024
Sincronización: YYeTs.com
Traducción: ilse

