1
00:00:01,085 --> 00:00:03,051
Carroll fue encarcelado en 2004

2
00:00:03,203 --> 00:00:05,361
por el asesinato de catorce jóvenes.

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,626
No quieres hacer eso, Claire.

4
00:00:06,716 --> 00:00:07,779
Llévame con mi hijo.

5
00:00:07,970 --> 00:00:08,760
¿Y ahora qué, Joe?

6
00:00:08,865 --> 00:00:10,096
A disfrutar de mi familia.

7
00:00:10,188 --> 00:00:12,602
De verdad creo que
volverás a quererme.

8
00:00:12,714 --> 00:00:13,772
¡Mamá!

9
00:00:13,866 --> 00:00:16,018
Dios mío. Dios mío, Joey.

10
00:00:16,206 --> 00:00:17,455
No va a funcionar, Joe.

11
00:00:21,588 --> 00:00:23,076
El FBI ha descubierto
el campamento.

12
00:00:23,181 --> 00:00:24,715
Es lo que pensabas, un
campo de entrenamiento

13
00:00:24,814 --> 00:00:25,763
donde estudiaban e instruían.

14
00:00:25,862 --> 00:00:27,573
Así que los milicianos
miembros de la secta

15
00:00:27,670 --> 00:00:28,628
forman todos parte de
Freedom 13.

16
00:00:28,716 --> 00:00:29,776
¿La milicia?

17
00:00:29,892 --> 00:00:31,441
¿Joe Carroll está asociado
con Daniel Monroe?

18
00:00:31,543 --> 00:00:32,940
¿Y qué va a encontrar
el FBI allí?

19
00:00:33,075 --> 00:00:34,020
De todo.

20
00:00:34,121 --> 00:00:35,100
El contrabando ilegal podría

21
00:00:35,193 --> 00:00:36,374
fácilmente llevarlos
hasta Daniel.

22
00:00:36,549 --> 00:00:37,613
Es amigo, Joe.

23
00:00:37,745 --> 00:00:40,975
Precisamente por eso no te voy
a pedir que le mates tú.

24
00:00:41,069 --> 00:00:42,955
Agente Weston, díganos
dónde está Claire.

25
00:00:43,065 --> 00:00:43,966
No sé nada.

26
00:00:44,062 --> 00:00:45,225
Lo sabéis todo sobre mí.

27
00:00:45,320 --> 00:00:46,716
¿Roderick? ¿No es así
como te llaman?

28
00:00:54,352 --> 00:00:55,769
Ryan, quiero presentarte a alguien.

29
00:00:55,867 --> 00:00:57,948
Este es el sheriff
Nelson de Havenport.

30
00:00:58,117 --> 00:00:59,510
Haré lo que sea necesario
para ayudar.

31
00:00:59,727 --> 00:01:00,808
Estupendo.

32
00:01:03,623 --> 00:01:06,109
Oficina del sheriff.
Havenport, Maryland.

33
00:01:06,255 --> 00:01:07,547
Si Joe Carroll está aquí,

34
00:01:07,715 --> 00:01:08,809
vamos a encontrarle.

35
00:01:08,894 --> 00:01:10,852
He puesto controles en
todas las carreteras

36
00:01:10,990 --> 00:01:12,020
que entran y salen de la ciudad.

37
00:01:12,125 --> 00:01:13,576
Están haciendo registros
completos en los coches.

38
00:01:13,684 --> 00:01:15,071
Seguimos esperando a esos
registros de la propiedad.

39
00:01:15,164 --> 00:01:16,348
Sí. Llamaré al tribunal

40
00:01:16,473 --> 00:01:18,224
a ver si puedo acelerarlo
todo un poco.

41
00:01:18,314 --> 00:01:19,600
Gracias sheriff.

42
00:01:19,727 --> 00:01:20,980
Sé que ha sido una
noche muy larga.

43
00:01:21,082 --> 00:01:22,444
No pasa nada. Nunca tenemos

44
00:01:22,531 --> 00:01:23,901
tanta emoción por aquí,
de todas maneras,

45
00:01:24,308 --> 00:01:27,236
así que... vuelvo enseguida.

46
00:01:30,802 --> 00:01:32,194
- Hola.
- Hola.

47
00:01:32,296 --> 00:01:33,126
¿Cómo estás?

48
00:01:33,238 --> 00:01:34,477
Me noquearon pero he vuelto.

49
00:01:34,622 --> 00:01:37,025
A Mitchell le vendría bien tu ayuda
en el laboratorio de informática.

50
00:01:37,151 --> 00:01:37,921
Está en la parte de atrás.

51
00:01:38,022 --> 00:01:39,174
Está investigando los
avisos a la policía.

52
00:01:39,258 --> 00:01:40,479
Voy.

53
00:01:50,124 --> 00:01:52,564
Sí, Bennie. Estoy investigando
esos registros de la propiedad.

54
00:01:55,305 --> 00:01:58,102
Hay todo un ejército del
FBI aquí hoy.

55
00:02:00,795 --> 00:02:03,023
Eso es clasificado, Bennie.

56
00:02:05,513 --> 00:02:06,585
Sí.

57
00:02:09,017 --> 00:02:10,089
Sí.

58
00:02:21,582 --> 00:02:22,599
Disculpe, Sheriff.

59
00:02:22,711 --> 00:02:24,746
Sí.

60
00:02:28,195 --> 00:02:29,725
¿Qué puedo hacer por usted?

61
00:02:30,944 --> 00:02:32,692
Necesito que ponga
las manos en alto.

62
00:02:35,106 --> 00:02:35,954
¿Cómo dice?

63
00:02:36,051 --> 00:02:37,612
Ya me ha oído. Manos arriba.

64
00:02:41,051 --> 00:02:43,310
¿No deberías estar ahora
mismo en el hospital

65
00:02:43,943 --> 00:02:45,699
bordeando la muerte?

66
00:02:46,075 --> 00:02:47,401
Estoy aquí,

67
00:02:47,515 --> 00:02:50,146
y tú tienes que poner las
manos en alto ahora mismo.

68
00:02:51,779 --> 00:02:53,112
Sí.

69
00:02:54,917 --> 00:02:56,359
Bueno, eso no va a pasar.

70
00:02:56,471 --> 00:02:58,658
¡Eh, eh! ¡Alto ahí!

71
00:02:59,558 --> 00:03:00,179
¡Oye!

72
00:03:00,300 --> 00:03:01,122
¡Tiene un arma!

73
00:03:01,248 --> 00:03:02,458
¡Eh! ¡Alto!

74
00:03:04,378 --> 00:03:06,162
¡Soy agente federal!

75
00:03:06,513 --> 00:03:08,633
Soy agente federal.
¡Detengan al sheriff!

76
00:03:09,949 --> 00:03:13,600
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

77
00:03:15,171 --> 00:03:16,435
Todos los ayudantes
están retenidos

78
00:03:16,541 --> 00:03:18,047
hasta que sean investigados
concienzudamente.

79
00:03:18,248 --> 00:03:19,540
Tenemos que averiguar
quién es de la secta

80
00:03:19,641 --> 00:03:20,612
y quién no.

81
00:03:20,716 --> 00:03:21,822
Quiero un informe completo
de cada persona

82
00:03:21,966 --> 00:03:22,900
que haya trabajado en
esta oficina,

83
00:03:22,993 --> 00:03:24,091
incluidos los civiles.

84
00:03:25,073 --> 00:03:27,236
Oye. ¿Estás bien?

85
00:03:29,657 --> 00:03:31,258
Estaba delante de mí.

86
00:03:31,873 --> 00:03:33,103
Le cogeremos.

87
00:03:33,755 --> 00:03:36,707
De acuerdo. El verdadero nombre
de Roderick es Tim Nelson,

88
00:03:36,836 --> 00:03:38,084
de Crowley, Virginia.

89
00:03:38,218 --> 00:03:39,658
Su madre es alcaldesa jubilada

90
00:03:39,776 --> 00:03:41,224
y su padre un coronel
del ejército

91
00:03:41,327 --> 00:03:43,439
que murió en la Guerra del Golfo
cuando él era un niño.

92
00:03:43,565 --> 00:03:45,647
Fue a la Universidad de Winslow

93
00:03:45,866 --> 00:03:47,884
se doctoró en 2004

94
00:03:47,996 --> 00:03:49,980
en Ciencias Políticas y se
licenció en Literatura.

95
00:03:50,084 --> 00:03:52,755
Os voy a dar una pista de quién
fue su tutor en la universidad.

96
00:03:52,848 --> 00:03:54,484
¿Cómo alguien así se convierte
en sheriff en una ciudad?

97
00:03:54,597 --> 00:03:56,605
Yo qué sé. Ese tipo ganó premios.

98
00:03:56,692 --> 00:03:58,247
Estamos interrogando a
todos los de la oficina.

99
00:03:58,339 --> 00:03:59,335
Quizá averigüemos algo.

100
00:03:59,444 --> 00:04:00,707
De acuerdo. Así que, hemos
descubierto a Roderick.

101
00:04:00,831 --> 00:04:02,915
Creo que ahora la secta intentará
hacer algún movimiento.

102
00:04:03,074 --> 00:04:04,543
Tenemos que cerrar esta ciudad.

103
00:04:13,122 --> 00:04:16,236
Necesito que los tengas
vigilados de cerca.

104
00:04:17,154 --> 00:04:19,701
Por favor. Claire me odia.

105
00:04:19,807 --> 00:04:22,064
Soy la última persona que
debería estar vigilándola.

106
00:04:23,508 --> 00:04:25,102
Le robé a su hijo, Joe.

107
00:04:25,227 --> 00:04:26,449
Me acuesto con su marido.

108
00:04:26,557 --> 00:04:28,772
No me la voy a volver
a ganar en breve.

109
00:04:29,061 --> 00:04:30,697
¿Sabe lo nuestro?

110
00:04:30,798 --> 00:04:34,578
No. Eso queda entre nosotros.

111
00:04:37,954 --> 00:04:39,919
Es más divertido así.

112
00:04:45,669 --> 00:04:47,863
No hay nada en las noticias sobre
la muerte de Daniel Monroe.

113
00:04:47,961 --> 00:04:49,528
Lo están silenciando.

114
00:04:50,636 --> 00:04:52,794
Supongo que el que no haya
noticias son buenas noticias.

115
00:04:54,604 --> 00:04:56,163
Tenemos un problema, Joe.

116
00:05:00,072 --> 00:05:01,380
Estamos...

117
00:05:04,144 --> 00:05:05,955
bien jodidos.

118
00:05:07,313 --> 00:05:09,162
De acuerdo. Oye. La Guardia
Nacional viene de camino.

119
00:05:09,272 --> 00:05:11,301
Mientras, la Policía Estatal tiene
bloqueadas las carreteras.

120
00:05:11,409 --> 00:05:12,855
La Guardia Costera está
vigilando las rutas navegables.

121
00:05:12,946 --> 00:05:14,060
Tenemos a dos helicópteros
en el aire,

122
00:05:14,163 --> 00:05:15,016
DC va a enviar más.

123
00:05:15,154 --> 00:05:17,005
De acuerdo. ¿Qué hay de la
residencia del sheriff?

124
00:05:17,126 --> 00:05:18,487
Es un pequeño apartamento
en la ciudad.

125
00:05:18,603 --> 00:05:19,883
Está básicamente vacío.

126
00:05:20,015 --> 00:05:21,966
Es una casa falsa para su falsa
vida aquí como sheriff.

127
00:05:22,060 --> 00:05:23,893
Está en su verdadera casa con Joe.

128
00:05:23,995 --> 00:05:25,665
Bueno, ¿y cómo vamos con
los registros de propiedad,

129
00:05:25,769 --> 00:05:26,859
informes de inmobiliarias

130
00:05:26,975 --> 00:05:28,765
y embargos del año pasado?

131
00:05:28,876 --> 00:05:31,008
Estamos buscando una
propiedad muy grande.

132
00:05:31,103 --> 00:05:32,572
Tiene que estar en el
campo, escondida.

133
00:05:32,674 --> 00:05:33,919
Aquí viene la prensa.

134
00:05:34,054 --> 00:05:34,985
Apagón informativo amigos

135
00:05:35,071 --> 00:05:36,876
hasta que sepamos a
qué nos enfrentamos.

136
00:05:39,692 --> 00:05:42,675
El agente me vio la cara, Joe.

137
00:05:42,775 --> 00:05:43,920
Me reconoció.

138
00:05:44,044 --> 00:05:45,936
¿Cómo iba a pensar que iba
a estar en la comisaría?

139
00:05:46,043 --> 00:05:47,611
Si, para empezar, te hubieras
encargado de él adecuadamente...

140
00:05:47,713 --> 00:05:49,550
¡Le envié al hospital!

141
00:05:50,065 --> 00:05:52,211
Mira. Tenemos un plan de escape.

142
00:05:52,308 --> 00:05:53,419
Tenemos que ejecutarlo.

143
00:05:53,504 --> 00:05:54,528
Nos dividimos

144
00:05:54,628 --> 00:05:56,580
y dejamos la casa en grupos
pequeños, todos.

145
00:05:56,668 --> 00:05:59,806
Roderick, tienes que tranquilizarte.

146
00:05:59,905 --> 00:06:01,684
Tenemos problemas, Joe,

147
00:06:01,909 --> 00:06:03,096
y es culpa tuya.

148
00:06:03,185 --> 00:06:04,869
Te dije que dejaras a
Daniel Monroe en paz.

149
00:06:05,967 --> 00:06:07,109
¡No tenías por qué matarle!

150
00:06:07,621 --> 00:06:09,786
El FBI encontró a Daniel Monroe.

151
00:06:09,891 --> 00:06:10,901
No tuve elección.

152
00:06:11,017 --> 00:06:13,335
Pero eso fue lo que atrajo
al FBI hasta aquí en...

153
00:06:16,441 --> 00:06:17,940
Mira.

154
00:06:19,993 --> 00:06:21,676
Manipulé los registros
de la propiedad

155
00:06:21,777 --> 00:06:22,644
y oculté esta casa

156
00:06:22,753 --> 00:06:24,294
pero ahora es una
cuestión de tiempo.

157
00:06:24,394 --> 00:06:26,394
¡Nos van a encontrar!

158
00:06:26,954 --> 00:06:28,754
Tenemos que irnos ya.

159
00:06:28,850 --> 00:06:30,373
No.

160
00:06:30,488 --> 00:06:32,528
Todavía no es el momento.

161
00:06:32,939 --> 00:06:34,273
¿No es el momento?

162
00:06:36,413 --> 00:06:38,398
No lo entiendo, Joe.

163
00:06:39,432 --> 00:06:41,451
¿Hay algo que yo no sepa?

164
00:06:41,733 --> 00:06:45,345
No. No. Por supuesto que no.

165
00:06:45,449 --> 00:06:47,033
¿Qué pasa, Joe?

166
00:06:47,718 --> 00:06:49,764
¿Hay algo que no me
estás contando?

167
00:06:49,925 --> 00:06:55,911
Roderick, está... claro que
estás paranoico.

168
00:06:56,606 --> 00:07:01,923
Tenemos una larga historia
en común tú y yo.

169
00:07:02,375 --> 00:07:04,386
Puedes confiar en mí.

170
00:07:04,485 --> 00:07:07,419
Joe, si hay un plan distinto,

171
00:07:07,554 --> 00:07:09,636
otra visión que tengas
para nosotros,

172
00:07:09,728 --> 00:07:11,870
ahora es el momento de
que me lo cuentes.

173
00:07:11,978 --> 00:07:14,036
He hecho todo por ti.

174
00:07:14,218 --> 00:07:17,906
Te he dedicado toda mi vida.

175
00:07:18,411 --> 00:07:19,956
Yo soy quien está por
ahí todos los días

176
00:07:20,052 --> 00:07:22,022
vigilando las cosas para nosotros
mientras tú estás sentado

177
00:07:22,124 --> 00:07:24,326
día tras día escribiendo un libro,

178
00:07:24,932 --> 00:07:28,100
bebiendo vino y cenando con una esposa
que no te va a aceptar de nuevo jamás.

179
00:08:01,300 --> 00:08:04,412
¿Era mentira?

180
00:08:07,768 --> 00:08:09,413
¿Me has utilizado

181
00:08:12,733 --> 00:08:14,605
¡¿Me has utilizado?!

182
00:08:15,685 --> 00:08:20,156
Tienes que recobrar la calma.

183
00:08:21,935 --> 00:08:23,770
¿O qué?

184
00:08:24,182 --> 00:08:25,993
¿Me vas a matar?

185
00:08:27,708 --> 00:08:30,290
¿Me vas a matar como
hiciste con Daniel?

186
00:08:31,931 --> 00:08:33,244
¡Joe!

187
00:08:34,237 --> 00:08:37,531
Joe, vas a querer ver esto.

188
00:08:37,633 --> 00:08:39,160
Ryan Hardy está en las noticias.

189
00:08:49,139 --> 00:08:51,518
El FBI tiene motivos para creer

190
00:08:51,614 --> 00:08:53,362
que Joe Carroll y su
secta de seguidores

191
00:08:53,451 --> 00:08:56,324
están en algún sitio en la
zona de Havenport, Maryland.

192
00:08:56,457 --> 00:08:57,522
¿Entonces, ahora mismo
no tienen

193
00:08:57,619 --> 00:08:58,852
una localización exacta?

194
00:08:58,952 --> 00:09:00,821
Estamos acotando la búsqueda
pero mientras tanto

195
00:09:00,893 --> 00:09:02,585
estamos dispuestos a
hacer un trato.

196
00:09:03,164 --> 00:09:06,244
Si cualquier seguidor o
acólito de Joe Carroll

197
00:09:06,342 --> 00:09:08,553
está dispuesto a cooperar con
las autoridades federales

198
00:09:08,651 --> 00:09:10,152
se le concederá inmunidad total

199
00:09:10,238 --> 00:09:11,770
ante la acusación de
cualquier crimen

200
00:09:11,867 --> 00:09:13,682
que él o ella pudiera
haber cometido.

201
00:09:13,775 --> 00:09:16,619
Tienen que contactar con la
oficina del sheriff de Havenport

202
00:09:16,715 --> 00:09:18,756
con esa información, pero
tengan en mente

203
00:09:18,876 --> 00:09:21,187
que es una ocasión única
de un solo día,

204
00:09:21,286 --> 00:09:24,671
y que el primero que acuda será
el único que obtenga el trato.

205
00:09:32,526 --> 00:09:33,766
¿Qué pasa?

206
00:09:34,434 --> 00:09:36,954
Ryan está dando una
rueda de prensa.

207
00:09:43,784 --> 00:09:45,315
Sé que hay dudas entre vosotros

208
00:09:45,752 --> 00:09:47,349
pero le estoy hablando
a esa persona

209
00:09:47,445 --> 00:09:50,188
que simplemente, cometió un
error al seguir a Joe.

210
00:09:50,534 --> 00:09:52,341
Todavía tienes tiempo.

211
00:09:52,543 --> 00:09:55,596
Puedes cambiar de idea y ser
completamente exonerado

212
00:09:55,709 --> 00:09:58,109
si nos ayudas.

213
00:10:03,197 --> 00:10:06,788
Bueno, está claro que el
FBI está desesperado.

214
00:10:07,465 --> 00:10:11,633
Nosotros, por otro lado, no.

215
00:10:23,081 --> 00:10:25,876
¿Entonces Emma es mala?

216
00:10:26,120 --> 00:10:27,977
¿Y qué pasa con Jacob?

217
00:10:28,077 --> 00:10:29,492
Es mi favorito.

218
00:10:29,716 --> 00:10:31,800
Jugamos juntos a los videojuegos.

219
00:10:31,898 --> 00:10:32,965
Es agradable.

220
00:10:33,118 --> 00:10:36,098
Cariño, lo siento mucho,

221
00:10:36,194 --> 00:10:38,707
pero no podemos confiar en
nadie de esta gente.

222
00:10:41,478 --> 00:10:43,349
¿Pero sabes qué?

223
00:10:45,490 --> 00:10:48,230
Nos tenemos el uno
al otro, ¿verdad?

224
00:10:50,051 --> 00:10:53,279
Nos iremos muy pronto, te
lo prometo. ¿De acuerdo?

225
00:11:10,920 --> 00:11:13,043
¡Mamá! ¡Mamá!

226
00:11:16,372 --> 00:11:17,632
¿Qué haces?

227
00:11:18,285 --> 00:11:19,736
¡Mamá! ¡Mamá!

228
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
¡No! ¡Por favor, no!
¡No puedes hacer esto!

229
00:11:22,650 --> 00:11:24,076
¡No lo hagas! ¡Joey!

230
00:11:24,207 --> 00:11:27,305
- ¡Mamá!
- ¡Joey!

231
00:11:27,606 --> 00:11:29,243
¡No!

232
00:11:38,893 --> 00:11:40,695
¿Qué pasa? ¿Por qué se
ha llevado a Joey?

233
00:11:40,818 --> 00:11:41,856
¿Qué pasa?

234
00:11:41,985 --> 00:11:44,736
Hemos tenido una discusión.
Me voy a ocupar de ello.

235
00:11:44,805 --> 00:11:45,909
¿Cómo? ¡Se ha ido!

236
00:11:45,999 --> 00:11:48,418
Encontraré a Joey,
te lo prometo.

237
00:11:48,518 --> 00:11:49,678
Bueno, ¿a dónde le ha llevado?

238
00:11:49,769 --> 00:11:51,580
- ¿Qué va a...?
- ¡Claire!

239
00:11:52,123 --> 00:11:54,816
He dicho que voy a
encontrar a Joey.

240
00:11:54,935 --> 00:11:56,683
Yo solucionaré esto.

241
00:11:57,549 --> 00:12:00,754
Ahora tienes que calmarte

242
00:12:01,582 --> 00:12:04,812
porque estoy teniendo
un muy mal día.

243
00:12:12,832 --> 00:12:14,173
Iré en persona.

244
00:12:14,278 --> 00:12:15,446
El FBI está por toda la ciudad.

245
00:12:15,528 --> 00:12:17,806
No. No puedes arriesgarte.

246
00:12:18,181 --> 00:12:21,315
Debería ir yo. Joey me conoce.

247
00:12:21,842 --> 00:12:25,770
Jacob, ¿conoces a
Michael y Ethan?

248
00:12:25,868 --> 00:12:27,108
Sí. Nos conocemos.

249
00:12:27,223 --> 00:12:29,688
Jacob ha desarrollado
un fuerte vínculo

250
00:12:29,807 --> 00:12:32,049
con mi hijo, así que
irá con vosotros

251
00:12:32,124 --> 00:12:33,467
a buscar a Roderick.

252
00:12:33,563 --> 00:12:34,705
Está en búsqueda y captura.

253
00:12:34,772 --> 00:12:36,561
No hay sitio en esta ciudad
donde pueda esconderse.

254
00:12:36,645 --> 00:12:39,571
Intentará huir, irá por carreteras
secundarias con pocos controles.

255
00:12:39,682 --> 00:12:41,965
Tiene múltiples identificaciones falsas.

256
00:12:42,077 --> 00:12:45,900
Bueno, quiero que empecéis
por Ryan Hardy.

257
00:12:45,995 --> 00:12:48,348
Si alguien sabe cómo encontrar
a Roderick, ese es él.

258
00:12:48,439 --> 00:12:51,510
Sí, señor. Tendremos muy
vigilada la oficina del sheriff.

259
00:12:51,608 --> 00:12:54,147
Y por favor, traed
de vuelta a mi hijo

260
00:12:55,137 --> 00:12:57,305
y matad a Roderick.

261
00:12:58,414 --> 00:13:00,287
Nos ha traicionado.

262
00:13:00,570 --> 00:13:03,922
Si podéis, hacedle sufrir.

263
00:13:05,534 --> 00:13:06,671
De acuerdo.

264
00:13:13,281 --> 00:13:14,677
Se supone que debía haber
salido hace una hora

265
00:13:14,770 --> 00:13:17,127
pero Kerry no apareció
para su turno.

266
00:13:18,350 --> 00:13:20,547
Sí. Te llamaré cuando salga.

267
00:13:24,451 --> 00:13:26,247
Maldita sea, Tim. Me
has asustado.

268
00:13:27,669 --> 00:13:30,023
¿Qué has hecho? Está todo
el mundo buscándote.

269
00:13:35,125 --> 00:13:36,979
Necesito tu ayuda, Betty.

270
00:13:44,517 --> 00:13:46,412
¿Quién te dijo que dieras
una rueda de prensa?

271
00:13:46,520 --> 00:13:48,741
No tienes autoridad para ofrecer
un trato y garantizar inmunidad.

272
00:13:48,836 --> 00:13:51,310
Lo sé. Solo intento que alguno
de ellos de el paso,

273
00:13:51,409 --> 00:13:52,314
que hablen.

274
00:13:52,412 --> 00:13:53,733
Podría funcionar, Nick.

275
00:13:53,831 --> 00:13:55,081
En una secta siempre
hay fricciones.

276
00:13:55,165 --> 00:13:57,290
Si una sola persona se
cuestiona su compromiso,

277
00:13:57,464 --> 00:13:59,316
es todo lo que necesitamos.

278
00:14:00,222 --> 00:14:03,043
Todo lo que pido es que las
cosas pasen a través de mí.

279
00:14:03,239 --> 00:14:05,136
Estamos trabajando con
la misma meta.

280
00:14:05,334 --> 00:14:06,627
Dímelo a mí.

281
00:14:06,731 --> 00:14:08,084
Eh. Una camarera de un
restaurante de la ciudad

282
00:14:08,192 --> 00:14:09,441
ha sido vista entrando en
un coche con el sheriff

283
00:14:09,562 --> 00:14:10,897
hace unos minutos.

284
00:14:11,644 --> 00:14:13,554
¿Por qué no paro aquí y
dejo que te lleves mi coche?

285
00:14:13,638 --> 00:14:15,878
Ya te lo he dicho Betty, están
muy equivocados conmigo.

286
00:14:15,969 --> 00:14:18,700
Esto es todo un gran
malentendido.

287
00:14:19,070 --> 00:14:20,949
Hay policía más adelante.
¿Qué tengo que hacer?

288
00:14:22,653 --> 00:14:25,514
Actúa de una forma natural.
Llámame Brian.

289
00:14:33,856 --> 00:14:35,691
Hola. ¿Qué pasa?

290
00:14:35,794 --> 00:14:37,688
¿Pueden darme alguna
identificación?

291
00:14:55,408 --> 00:14:57,282
Salga del coche, señor.

292
00:15:18,605 --> 00:15:19,983
Arranca.

293
00:15:28,893 --> 00:15:29,975
¡Jacob!

294
00:15:31,653 --> 00:15:33,114
Sé que vas a ir a
buscar a Joey.

295
00:15:34,022 --> 00:15:35,631
Le traeré de vuelta, Claire.

296
00:15:36,265 --> 00:15:38,355
Sé que te importa, lo sé,

297
00:15:39,047 --> 00:15:40,764
pero es solo un niño
pequeño, es un crío,

298
00:15:40,872 --> 00:15:41,766
no tiene elección en esto,

299
00:15:41,863 --> 00:15:43,316
así que, por favor, si
le encuentras

300
00:15:44,042 --> 00:15:45,515
no le traigas aquí.

301
00:15:45,614 --> 00:15:46,705
Llévatelo lejos, llévale
a algún sitio

302
00:15:46,850 --> 00:15:48,147
donde la policía pueda
encontrarle,

303
00:15:48,238 --> 00:15:49,486
porque él no tiene porque
este no es su sitio.

304
00:15:49,578 --> 00:15:51,375
Tú lo sabes.

305
00:15:53,126 --> 00:15:56,299
Voy a hacer lo que Joe diga.

306
00:16:09,331 --> 00:16:10,456
Oye.

307
00:16:12,567 --> 00:16:14,218
Has matado a esos hombres.

308
00:16:15,659 --> 00:16:17,325
No he tenido elección, Betty.

309
00:16:18,824 --> 00:16:20,204
Esto no está ocurriendo.

310
00:16:23,669 --> 00:16:25,365
Me temo que sí, Betty.

311
00:16:25,457 --> 00:16:27,190
¡Dios mío! ¡No, no!

312
00:16:27,751 --> 00:16:29,258
Tire el arma.

313
00:16:29,374 --> 00:16:30,689
Quédese donde está.

314
00:16:31,133 --> 00:16:32,405
¡Túmbese en el suelo!

315
00:16:36,779 --> 00:16:37,550
¡No disparen!

316
00:16:37,670 --> 00:16:39,417
¡Tire el arma! ¡Tire la pistola!

317
00:16:39,529 --> 00:16:42,456
- ¡Tírela, ya!
- ¡Al suelo!

318
00:16:42,549 --> 00:16:44,140
- ¡Alto!
- No, no. Ha intentado matarme.

319
00:16:44,245 --> 00:16:45,366
Me rindo.

320
00:16:45,470 --> 00:16:47,054
- Al suelo.
- Me rindo...

321
00:17:01,166 --> 00:17:02,734
Quiero hacer un trato.

322
00:17:03,394 --> 00:17:06,054
Antes he hecho un movimiento
bastante impulsivo.

323
00:17:06,976 --> 00:17:08,708
Es un defecto de mi carácter

324
00:17:08,815 --> 00:17:10,800
que me mete en muchos problemas.

325
00:17:10,898 --> 00:17:13,069
Sobra decir que quiero
hacer un trato.

326
00:17:13,195 --> 00:17:17,242
Para hacer un trato tienes
que tener algo que yo quiera.

327
00:17:18,261 --> 00:17:19,781
¿Dónde está Joe?

328
00:17:19,893 --> 00:17:21,411
Está en algún sitio.

329
00:17:21,953 --> 00:17:24,460
Está muy enfadado conmigo.

330
00:17:24,763 --> 00:17:27,497
Mira, le he quitado a Joe
una especie de seguro,

331
00:17:27,599 --> 00:17:30,895
para protegerme de él, de ti,

332
00:17:30,993 --> 00:17:33,223
y de cualquiera que
quiera matarme.

333
00:17:33,885 --> 00:17:37,211
Se llama Joey Matthews.

334
00:17:39,132 --> 00:17:40,491
Joey.

335
00:17:41,863 --> 00:17:43,490
¿Te suena de algo?

336
00:17:43,662 --> 00:17:44,602
¿Esperas que me crea que

337
00:17:44,702 --> 00:17:46,301
tienes al hijo de Joe Carroll?

338
00:17:46,398 --> 00:17:48,179
No tienes por qué creerme.

339
00:17:48,400 --> 00:17:50,605
Llama a Joe y pregúntaselo
tú mismo.

340
00:17:50,697 --> 00:17:52,523
De acuerdo. ¿Tienes el
número a mano?

341
00:17:52,631 --> 00:17:54,987
Llevaba encima un teléfono
cuando me detuvisteis.

342
00:17:56,502 --> 00:17:57,936
Trae ese teléfono.

343
00:18:08,824 --> 00:18:11,290
¿Por qué te llevaste
al hijo de Joe Carroll?

344
00:18:11,738 --> 00:18:14,288
Ya te he dicho que soy impulsivo.

345
00:18:27,448 --> 00:18:28,552
Gracias.

346
00:18:57,920 --> 00:18:59,542
Roderick.

347
00:18:59,666 --> 00:19:01,081
Hola Joe.

348
00:19:04,467 --> 00:19:07,638
Entiendo por esta... llamada

349
00:19:07,769 --> 00:19:11,477
que, tenéis a Roderick
detenido, Ryan.

350
00:19:11,578 --> 00:19:14,011
Sí. Le tengo delante.

351
00:19:14,113 --> 00:19:16,382
Está a punto de contarme
dónde puedo encontrarte.

352
00:19:16,521 --> 00:19:21,721
No. Si... si eso fuera cierto,

353
00:19:21,834 --> 00:19:27,389
sospecho que estaríamos teniendo esta
conversación en persona, Ryan,

354
00:19:27,494 --> 00:19:33,449
así que está claro que esta llamada
es por algo completamente distinto.

355
00:19:37,161 --> 00:19:38,225
Bueno, me ha estado contando

356
00:19:38,329 --> 00:19:42,264
una historia muy interesante
sobre Joey.

357
00:19:42,554 --> 00:19:44,096
¿Es cierta?

358
00:19:44,852 --> 00:19:47,893
¿Quieres... quieres por
favor, decirle a Roderick

359
00:19:48,013 --> 00:19:53,986
que si le ocurre algo
inadecuado a mi hijo

360
00:19:54,463 --> 00:19:56,881
que yo personalmente

361
00:19:56,985 --> 00:20:01,048
le despellejaré?

362
00:20:02,952 --> 00:20:07,862
Las cosas no están yendo
como quieres, ¿no Joe?

363
00:20:11,350 --> 00:20:12,809
¿Qué pasa?

364
00:20:17,935 --> 00:20:19,957
Deja que sude.

365
00:20:27,621 --> 00:20:31,451
Muy bien. ¿Qué quieres?

366
00:20:33,335 --> 00:20:34,855
Es sencillo.

367
00:20:35,685 --> 00:20:37,862
Yo te doy al niño,

368
00:20:38,635 --> 00:20:41,098
y tú me dejas libre.

369
00:20:41,501 --> 00:20:43,234
Sabe que eso no va a pasar.

370
00:20:57,234 --> 00:20:58,575
Te lo voy a dejar lo
más claro posible.

371
00:20:58,757 --> 00:20:59,707
Bajo ninguna circunstancia

372
00:20:59,794 --> 00:21:01,536
vamos a negociar con
ese asesino.

373
00:21:01,657 --> 00:21:02,997
Acaba de asesinar a dos
patrulleros de carreteras.

374
00:21:03,093 --> 00:21:05,115
¿Entonces te parece bien que
muera el niño? Porque a mí no.

375
00:21:05,231 --> 00:21:07,787
Claro que no me parece
bien que muera.

376
00:21:08,106 --> 00:21:09,891
¿Cómo sabemos que esto no es
una trampa montada por Joe?

377
00:21:09,978 --> 00:21:11,612
Es un riesgo que estoy
dispuesto a correr.

378
00:21:11,729 --> 00:21:14,101
Mira. Esto es decisión mía, Ryan.

379
00:21:14,174 --> 00:21:15,752
No voy a firmar un acuerdo.

380
00:21:16,046 --> 00:21:17,643
Encontraremos otra forma.

381
00:21:45,779 --> 00:21:47,305
No hables.

382
00:21:59,361 --> 00:22:02,667
Llévame con Joey y
te dejaré libre.

383
00:22:04,753 --> 00:22:06,725
Sabía que podía contar contigo.

384
00:22:11,207 --> 00:22:12,964
Oye. Ven aquí. Entra aquí.

385
00:22:13,066 --> 00:22:15,283
Venga, vamos. Vamos,
vámonos.

386
00:22:17,769 --> 00:22:19,762
Ryan, nunca saldrás de aquí.

387
00:22:20,233 --> 00:22:21,478
Dale la gorra.

388
00:22:24,447 --> 00:22:25,455
Y la chaqueta.

389
00:22:26,766 --> 00:22:28,178
Ya, vamos.

390
00:22:52,781 --> 00:22:54,346
¿Sabes?, hay una cámara
al final del pasillo.

391
00:22:54,462 --> 00:22:55,714
Ya me he encargado de ella.

392
00:23:04,854 --> 00:23:05,843
¿Cómo quieres hacer esto?

393
00:23:05,937 --> 00:23:07,373
Cuando sepa que Joey está
a salvo, te escoltaré

394
00:23:07,472 --> 00:23:09,056
fuera de la ciudad más
allá de los controles.

395
00:23:09,119 --> 00:23:10,185
Después de eso, estarás solo.

396
00:23:10,274 --> 00:23:11,709
Entra.

397
00:23:12,276 --> 00:23:14,606
Deshazte del arma y
de tu móvil.

398
00:23:14,702 --> 00:23:16,239
No va a pasar.

399
00:23:16,336 --> 00:23:17,784
¿Quieres que ese niño muera?

400
00:23:17,982 --> 00:23:19,620
Tic, tac, Ryan.

401
00:23:19,709 --> 00:23:21,382
Sigues perdiendo el tiempo.

402
00:23:36,388 --> 00:23:39,922
Y el arma que le quitaste
al agente, por favor. 

403
00:23:46,710 --> 00:23:48,259
¿Hacia dónde vamos?

404
00:23:50,699 --> 00:23:51,902
Al norte.

405
00:24:21,146 --> 00:24:23,077
Sí Emma. ¿Qué pasa?

406
00:24:23,182 --> 00:24:24,680
Yo solo...

407
00:24:25,793 --> 00:24:27,201
Entra.

408
00:24:30,969 --> 00:24:33,686
Todo el mundo está nervioso,

409
00:24:34,219 --> 00:24:36,834
ya sabes, con el FBI tan cerca.

410
00:24:39,315 --> 00:24:40,519
Aquí estamos a salvo.

411
00:24:40,629 --> 00:24:41,959
¿Lo estamos?

412
00:24:42,078 --> 00:24:43,706
¿Durante cuánto tiempo?

413
00:24:44,633 --> 00:24:45,518
Todo el mundo está preocupado...

414
00:24:45,630 --> 00:24:47,353
Todo el mundo...

415
00:24:48,279 --> 00:24:51,671
tiene que calmarse.

416
00:24:58,276 --> 00:24:59,896
¿Pasa algo más?

417
00:25:02,696 --> 00:25:05,000
Estoy preocupada por Joey.

418
00:25:11,606 --> 00:25:14,890
Tienes que dejar de hacer esto.

419
00:25:15,360 --> 00:25:19,618
Me doy cuenta de que puedo
haberte enviado señales confusas

420
00:25:19,723 --> 00:25:22,810
sobre ciertos aspectos
de nuestra relación. 

421
00:25:22,923 --> 00:25:25,015
Se llama sexo, Joe.

422
00:25:25,114 --> 00:25:27,222
Sí Emma.

423
00:25:27,684 --> 00:25:29,153
Es sexo.

424
00:25:29,262 --> 00:25:30,846
Es solo eso,

425
00:25:30,949 --> 00:25:33,434
y nada más.

426
00:25:33,523 --> 00:25:36,600
Joe, no soy una
colegiala llorona.

427
00:25:36,708 --> 00:25:38,233
Sé exactamente lo que es.

428
00:25:38,352 --> 00:25:40,576
Entonces también deberías saber

429
00:25:41,116 --> 00:25:43,903
que hay un momento y un lugar

430
00:25:43,999 --> 00:25:48,361
y está claro que este no lo es.

431
00:25:48,869 --> 00:25:52,297
Ahora es momento de que te
preocupes por la vida de Joey

432
00:25:52,407 --> 00:25:55,750
dado que fuiste tan negligente
al respecto antes.

433
00:25:56,651 --> 00:26:00,074
¿Me estás culpando a mí?

434
00:26:01,843 --> 00:26:03,520
Joey estaba con tu mujer.

435
00:26:03,642 --> 00:26:05,369
Sí. Desde el principio
tenías una tarea,

436
00:26:05,470 --> 00:26:07,534
y era vigilar a mi hijo.

437
00:26:07,642 --> 00:26:09,186
Claire intentó matarme.

438
00:26:09,241 --> 00:26:10,959
No me permitiría ni acercarme...

439
00:26:17,732 --> 00:26:19,708
¿Pero qué te pasa?

440
00:26:19,815 --> 00:26:21,469
- No, Emma...
- ¡No!

441
00:26:41,543 --> 00:26:43,171
¿Está dentro de la casa?

442
00:26:44,902 --> 00:26:46,467
¿Por qué no vamos a ver?

443
00:26:53,799 --> 00:26:55,134
Venga, ven.

444
00:27:23,455 --> 00:27:24,358
Estamos en la localización.

445
00:27:24,457 --> 00:27:25,779
Ryan y el sospechoso
están dentro.

446
00:27:25,876 --> 00:27:27,009
Estamos en el giro de
la carretera.

447
00:27:27,117 --> 00:27:27,896
Voy a acercarme.

448
00:27:27,991 --> 00:27:29,720
Esperad hasta que os
avise sobre el niño.

449
00:27:32,527 --> 00:27:33,524
Esperando la señal.

450
00:27:33,648 --> 00:27:35,401
Que tus hombres estén listos
para actuar a mi orden.

451
00:27:43,450 --> 00:27:45,806
Ahora estoy haciendo las
cosas como quiere Ryan Hardy.

452
00:27:49,353 --> 00:27:50,693
¿Esta es tu casa?

453
00:27:51,122 --> 00:27:52,624
No.

454
00:27:54,494 --> 00:27:55,927
No te preocupes.

455
00:27:58,337 --> 00:28:01,222
No creo que al dueño le importe
que estemos aquí.

456
00:28:02,599 --> 00:28:03,972
¿Dónde está Joey?

457
00:28:09,929 --> 00:28:12,877
Oye. Ven aquí. Tranquilo. Te tengo.

458
00:28:12,971 --> 00:28:14,480
Oye. Estás a salvo, ¿de acuerdo?

459
00:28:14,745 --> 00:28:15,940
Ven aquí.

460
00:28:20,203 --> 00:28:22,152
Tranquilo. Tranquilo.

461
00:28:24,060 --> 00:28:24,753
¡Atrás!

462
00:28:24,865 --> 00:28:26,358
¡Tira el arma!

463
00:28:41,822 --> 00:28:43,640
Muy bien. ¿Estás bien?

464
00:28:44,404 --> 00:28:46,320
¿Estás bien? Quédate ahí.

465
00:28:46,440 --> 00:28:47,758
Quieto ahí.

466
00:28:55,344 --> 00:28:57,448
Oye. No pueden ser los nuestros.

467
00:28:57,538 --> 00:28:58,728
Están esperando mi señal.

468
00:28:58,820 --> 00:29:00,307
Es la gente de Joe.

469
00:29:02,914 --> 00:29:04,131
Cúbreme.

470
00:29:09,404 --> 00:29:11,048
Atrás. Atrás.

471
00:29:16,120 --> 00:29:18,275
Quédate ahí. Atrás.

472
00:29:18,597 --> 00:29:20,391
Deja de disparar a la casa, idiota.

473
00:29:20,513 --> 00:29:21,982
Vas a herir al crío.

474
00:29:28,389 --> 00:29:30,287
Por lo menos quedan un
par de ellos dentro.

475
00:29:38,227 --> 00:29:40,298
Sí, soy Weston. Ha habido disparos.

476
00:29:40,422 --> 00:29:41,620
Los seguidores de Carroll
están en la escena.

477
00:29:41,710 --> 00:29:45,036
Cuando queráis podéis
venir. De acuerdo.

478
00:29:46,979 --> 00:29:48,703
Han dejado de disparar.

479
00:29:49,612 --> 00:29:50,917
Eso significa que vienen.

480
00:29:51,224 --> 00:29:52,657
Quiero que te lleves a Joey,

481
00:29:52,758 --> 00:29:54,602
que busques un sitio
seguro para él.

482
00:29:54,780 --> 00:29:57,153
Te vas a ir con el agente
Weston, ¿de acuerdo?

483
00:29:58,234 --> 00:29:59,919
Ve por la parte de atrás
de la casa.

484
00:30:02,239 --> 00:30:03,733
Yo te cubro. ¿Preparado?

485
00:30:03,817 --> 00:30:04,986
¡Vamos, vete!

486
00:30:06,918 --> 00:30:09,502
Ven. Ven. Vamos. Sigue.

487
00:30:27,069 --> 00:30:29,664
Quédate ahí. Voy a registrar
la casa, ¿de acuerdo?

488
00:30:30,182 --> 00:30:31,334
Ahora mismo vuelvo.

489
00:30:31,437 --> 00:30:32,694
Te lo prometo.

490
00:31:22,292 --> 00:31:24,534
Hola tontorrón. ¿Dónde
has estado?

491
00:31:24,635 --> 00:31:26,059
Tu madre te ha estado
buscando por todas partes.

492
00:31:41,591 --> 00:31:43,080
Joey ha desaparecido.

493
00:31:43,541 --> 00:31:44,615
Por ahí.

494
00:31:47,086 --> 00:31:48,415
Suéltame.

495
00:31:48,790 --> 00:31:50,390
Mamá me dijo que tú eras
uno de los malos.

496
00:31:50,483 --> 00:31:51,464
Eso es una tontería.

497
00:31:51,561 --> 00:31:52,817
Te diré que haremos, ¿de acuerdo?
Vamos a preguntárselo a ella.

498
00:31:52,909 --> 00:31:54,010
¡Suéltale, Jacob!

499
00:31:55,519 --> 00:31:56,941
Agáchate, agáchate, agáchate.

500
00:32:05,195 --> 00:32:06,688
¡Quédate donde estás!

501
00:32:12,359 --> 00:32:13,917
Tira el arma.

502
00:32:15,402 --> 00:32:16,984
Esto puede acabar ya.

503
00:32:18,005 --> 00:32:19,725
Tengo que llevarle con Joe.

504
00:32:19,832 --> 00:32:21,487
Cuenta conmigo.

505
00:32:22,322 --> 00:32:25,065
A Joe no le importa si
vives o mueres.

506
00:32:39,652 --> 00:32:40,975
Jacob...

507
00:32:42,028 --> 00:32:43,982
es solo un niño, tío.

508
00:32:44,308 --> 00:32:46,368
Tienes que hacer lo que
sea mejor para Joey.

509
00:33:02,683 --> 00:33:04,980
Sé que te importa, Jacob.

510
00:33:05,092 --> 00:33:06,941
No se merece esto.

511
00:33:07,422 --> 00:33:08,689
Suéltale.

512
00:33:12,670 --> 00:33:15,537
Por favor, déjame irme, Jacob.

513
00:33:30,667 --> 00:33:31,850
Jacob, venga.

514
00:33:33,742 --> 00:33:35,643
Nadie tiene por qué
resultar herido.

515
00:33:37,071 --> 00:33:39,784
Venga. Puedes acabar con esto.

516
00:33:39,887 --> 00:33:41,506
Puedes acabar con esto
ahora mismo.

517
00:33:42,021 --> 00:33:43,236
Es decisión tuya.

518
00:34:02,275 --> 00:34:03,782
¿Estás bien?

519
00:34:04,208 --> 00:34:06,617
Tú eres Ryan Hardy.

520
00:34:06,923 --> 00:34:09,331
Sí. Sí.

521
00:34:11,608 --> 00:34:14,712
Mamá me dijo que tú eras
uno de los buenos.

522
00:34:18,620 --> 00:34:19,935
Ven aquí.

523
00:34:38,689 --> 00:34:40,118
Noticias urgentes desde
Havenport, Maryland.

524
00:34:40,190 --> 00:34:41,601
Acabamos de saber que el FBI

525
00:34:41,704 --> 00:34:43,991
ha rescatado a Joey Matthews.

526
00:34:44,092 --> 00:34:45,967
Joe, que es el hijo de Joe Carroll

527
00:34:46,067 --> 00:34:47,726
fue secuestrado de su
casa de Richmond

528
00:34:47,876 --> 00:34:49,012
hace varias semanas.

529
00:34:49,115 --> 00:34:51,670
El FBI no ha hecho comentarios
sobre las circunstancias

530
00:34:51,766 --> 00:34:52,968
que han rodeado al rescate

531
00:34:53,072 --> 00:34:55,169
porque la madre de Joey,
Claire, sigue desaparecida,

532
00:34:55,294 --> 00:34:57,148
pero el FBI cree que Carroll...

533
00:34:57,232 --> 00:34:58,613
¿Puedes apagar eso, Aaron?

534
00:34:59,133 --> 00:35:00,230
Está en la zona, pero no hay

535
00:35:00,347 --> 00:35:01,972
más detalles por el momento.

536
00:35:02,085 --> 00:35:04,088
Se ha pedido a los residentes
de Havenport...

537
00:35:06,746 --> 00:35:08,927
Y tú llorando.

538
00:35:11,371 --> 00:35:12,983
Mi hijo está a salvo.

539
00:35:14,271 --> 00:35:16,965
Nuestro hijo está a salvo, Joe.

540
00:35:19,651 --> 00:35:23,704
Y tenemos que agradecérselo
al puto Ryan Hardy.

541
00:35:38,146 --> 00:35:39,412
¿Sí?

542
00:35:42,521 --> 00:35:43,709
Hola.

543
00:35:47,200 --> 00:35:48,724
¿Te importa que entre?

544
00:35:55,472 --> 00:35:56,709
¿Qué ha pasado esta noche?

545
00:35:56,819 --> 00:35:57,896
Emma, por favor.

546
00:35:57,993 --> 00:35:59,832
No tiene por qué cambiar nada.
Todavía puedes seguir odiándome.

547
00:35:59,922 --> 00:36:01,908
Solo quiero asegurarme
de que estás bien.

548
00:36:09,142 --> 00:36:10,741
¿Qué ha pasado esta noche?

549
00:36:16,948 --> 00:36:18,800
Vamos a morir pronto.

550
00:36:20,859 --> 00:36:22,369
Lo sé.

551
00:36:40,648 --> 00:36:41,444
Joe.

552
00:36:41,565 --> 00:36:43,763
Ahora no, Claire.

553
00:36:43,876 --> 00:36:45,077
Sé que estás disgustado.

554
00:36:45,184 --> 00:36:47,910
Sí, y estoy procesando
esos sentimientos

555
00:36:48,039 --> 00:36:50,263
utilizando la terapia de
las palabras, así que...

556
00:36:52,623 --> 00:36:54,505
Joe, estoy aquí.

557
00:36:58,354 --> 00:36:59,730
¡Joe!

558
00:37:01,128 --> 00:37:02,892
Quiero hacer un trato.

559
00:37:06,584 --> 00:37:07,935
Te escucho.

560
00:37:14,383 --> 00:37:15,778
Me quedaré.

561
00:37:17,230 --> 00:37:21,495
Haré... haré lo que quieras
con una única condición.

562
00:37:22,322 --> 00:37:25,012
No, no.

563
00:37:25,872 --> 00:37:27,472
¿No me vas a escuchar?

564
00:37:27,597 --> 00:37:30,742
Quieres que renuncie a Joey.

565
00:37:30,883 --> 00:37:32,553
No es la vida que quiero para él,

566
00:37:32,649 --> 00:37:34,693
y sé que no es la vida que
tú quieres para él,

567
00:37:34,798 --> 00:37:36,790
así que me quedaré, ya
no me resistiré más,

568
00:37:36,895 --> 00:37:40,799
pero... seremos solo tú y yo.

569
00:37:45,015 --> 00:37:49,123
¿Te... te parece bien eso?

570
00:37:50,359 --> 00:37:52,505
Finalmente, sí.

571
00:37:52,607 --> 00:37:54,023
¿Por qué debería creerte?

572
00:37:54,116 --> 00:37:55,832
No tienes por qué.

573
00:37:57,503 --> 00:37:59,340
El tiempo dirá la verdad.

574
00:38:02,022 --> 00:38:05,494
Una vez te quise, Joe.

575
00:38:05,763 --> 00:38:07,564
Quizá pueda aprender a
amarte de nuevo.

576
00:38:07,672 --> 00:38:10,848
Por lo menos... por lo menos,
déjame intentarlo.

577
00:38:13,167 --> 00:38:15,626
Si renuncio a Joey.

578
00:38:17,395 --> 00:38:18,636
Sí.

579
00:38:33,106 --> 00:38:34,609
Pero me tienes miedo.

580
00:38:34,724 --> 00:38:36,295
Dame algo de tiempo.

581
00:39:30,062 --> 00:39:32,815
¡No, no! ¡Suéltame!

582
00:39:32,922 --> 00:39:33,990
¡No!

583
00:39:41,382 --> 00:39:43,276
¡No! ¡No!

584
00:39:43,748 --> 00:39:48,553
¡No! ¡Suéltame! ¡Suéltame!
¡Suéltame!

585
00:39:54,078 --> 00:39:57,686
¿Puedo hablar con Ryan
Hardy, por favor?

586
00:39:58,926 --> 00:40:00,106
¿Puedes ponerlo aquí?

587
00:40:02,288 --> 00:40:03,336
Espera.

588
00:40:04,274 --> 00:40:05,329
¿Sí?

589
00:40:05,433 --> 00:40:06,896
Hola Ryan.

590
00:40:09,448 --> 00:40:13,196
Bueno, bueno. ¿Cómo estás?

591
00:40:13,327 --> 00:40:17,824
En realidad no
estupendamente, Ryan.

592
00:40:19,030 --> 00:40:21,394
Lo siento... siento decirte
que nuestra...

593
00:40:21,489 --> 00:40:25,692
historia ha tomado un
giro inesperado.

594
00:40:25,787 --> 00:40:28,545
¿Qué ha pasado? No pareces
estar muy bien, Joe.

595
00:40:28,667 --> 00:40:30,384
No. Es...

596
00:40:32,296 --> 00:40:33,917
Es malo, Ryan.

597
00:40:34,018 --> 00:40:37,752
Es... es... muy, muy malo.

598
00:40:37,851 --> 00:40:40,493
Tengo que rescribirlo
por completo,

599
00:40:40,605 --> 00:40:43,375
pero si hay que hacerlo,
hay que hacerlo.

600
00:40:43,481 --> 00:40:45,670
¿Sabes?, es un contratiempo,
pero es lo que hay.

601
00:40:45,905 --> 00:40:49,317
Sobra decir, Ryan, que...

602
00:40:49,406 --> 00:40:53,586
no ha sido un buen día.

603
00:40:53,708 --> 00:40:54,864
¿Qué ha pasado? ¿Dónde
está Claire?

604
00:40:54,985 --> 00:40:58,212
Sí. Lo que ocurre

605
00:40:58,320 --> 00:41:02,048
es que Claire ya no es
nuestra protagonista.

606
00:41:02,150 --> 00:41:06,280
No. No cabalgará hacia la
puesta de sol conmigo.

607
00:41:08,279 --> 00:41:13,556
Tristemente, es hora de
que Claire muera.

608
00:41:39,146 --> 00:41:40,823
Oye Ryan. Hay una mujer aquí.

609
00:41:40,923 --> 00:41:42,405
Dice que forma parte de
la secta de Carroll.

610
00:41:42,616 --> 00:41:44,714
Vio las noticias. Quiere hablar.

611
00:41:49,665 --> 00:41:51,278
No voy armada.

612
00:41:51,432 --> 00:41:52,863
No necesitan las pistolas.

613
00:41:52,961 --> 00:41:54,761
La he registrado. No lleva nada.

614
00:41:54,854 --> 00:41:57,031
Nosotros tampoco, ¿quién es usted?

615
00:41:57,205 --> 00:42:00,504
Melissa. Quiero entregarme.

616
00:42:01,219 --> 00:42:03,145
Mire. Le vi en las noticias.

617
00:42:03,619 --> 00:42:05,699
Por favor, ayúdenme.

618
00:42:07,009 --> 00:42:08,240
Traedla.

619
00:42:08,845 --> 00:42:09,951
Gracias.

620
00:42:22,001 --> 00:42:26,161
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

