1
00:00:00,483 --> 00:00:02,505
Carroll fue encarcelado en 2004

2
00:00:02,624 --> 00:00:04,967
por los asesinatos de
catorce mujeres.

3
00:00:05,093 --> 00:00:07,578
El sexo después de romper
puede ser divertido.

4
00:00:08,580 --> 00:00:10,419
Este es el sheriff Nelson
de Havenport,

5
00:00:10,522 --> 00:00:11,324
la ciudad vecina.

6
00:00:11,426 --> 00:00:12,469
Haremos lo que podamos
para ayudar.

7
00:00:12,568 --> 00:00:13,614
Arriba las manos.

8
00:00:13,709 --> 00:00:15,023
¡Oiga! ¡Alto!

9
00:00:15,135 --> 00:00:16,451
De acuerdo. Así que hemos
reconocido a Roderick.

10
00:00:16,544 --> 00:00:18,313
Creo que la secta ahora intentará
hacer algún movimiento.

11
00:00:18,412 --> 00:00:19,769
Manipulé los registros
de la propiedad

12
00:00:19,868 --> 00:00:20,641
y oculté esta casa

13
00:00:20,731 --> 00:00:22,663
pero nos encontrarán.

14
00:00:22,754 --> 00:00:25,323
Tienes que controlarte.

15
00:00:26,908 --> 00:00:28,216
¡Mamá!

16
00:00:28,302 --> 00:00:30,067
¿Qué pasa? ¿Por qué se
ha llevado a Joey?

17
00:00:30,157 --> 00:00:32,947
¡Claire! Te he dicho que
encontraré a Joey.

18
00:00:33,036 --> 00:00:35,372
Si le encuentras, por favor, no
le vuelvas a traer aquí.

19
00:00:35,457 --> 00:00:36,889
Desde el principio tienes
una tarea y

20
00:00:36,983 --> 00:00:39,080
era vigilar a mi hijo.

21
00:00:39,195 --> 00:00:40,504
Claire intentó matarme...

22
00:00:40,916 --> 00:00:42,238
¡Tira el arma!

23
00:00:42,369 --> 00:00:43,241
¡Al suelo!

24
00:00:44,303 --> 00:00:45,436
¡Suéltale, Jacob!

25
00:00:45,520 --> 00:00:47,240
A Joe no le importa si
vives o mueres.

26
00:00:48,669 --> 00:00:50,461
¿Estás bien? Ven aquí.

27
00:00:51,551 --> 00:00:52,996
Vamos a morir pronto.

28
00:00:53,088 --> 00:00:54,461
Lo presiento.

29
00:00:59,222 --> 00:01:00,590
Hola Ryan. Siento decir

30
00:01:00,699 --> 00:01:04,180
que nuestra historia ha dado
un giro inesperado.

31
00:01:04,279 --> 00:01:07,851
Tristemente, es hora de
que Claire muera.

32
00:01:25,526 --> 00:01:26,657
Tengo que venir más a menudo.

33
00:01:26,750 --> 00:01:28,829
Esto del sexo después de
romper es excitante.

34
00:01:31,424 --> 00:01:32,709
¿Va todo bien?

35
00:01:34,429 --> 00:01:35,964
Sí. Solo necesito un minuto.

36
00:01:46,918 --> 00:01:48,831
Sabes que el alcohol va
a matarte.

37
00:01:50,302 --> 00:01:52,110
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

38
00:01:57,103 --> 00:01:58,932
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

39
00:01:59,905 --> 00:02:01,557
No puedes matarme.

40
00:02:02,281 --> 00:02:04,184
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

41
00:02:04,564 --> 00:02:05,838
Ya estoy muerto.

42
00:02:06,524 --> 00:02:08,364
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

43
00:02:08,619 --> 00:02:10,480
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

44
00:02:10,641 --> 00:02:12,186
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

45
00:02:12,376 --> 00:02:14,148
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

46
00:02:14,670 --> 00:02:16,025
No puede matarme. Ya
estoy muerto.

47
00:02:16,124 --> 00:02:17,350
No puede matarme.

48
00:02:20,961 --> 00:02:22,640
Ya estoy muerto.

49
00:02:24,300 --> 00:02:27,818
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

50
00:02:30,637 --> 00:02:34,293
Entiendes todo lo que te
he dicho, ¿no?

51
00:02:34,389 --> 00:02:35,851
¿Tienes alguna pregunta?

52
00:02:35,935 --> 00:02:39,287
Porque esto es extremadamente
importante.

53
00:02:39,374 --> 00:02:41,075
Lo hemos repasado diez veces,
Joe. Creo que lo he entendido.

54
00:02:41,197 --> 00:02:43,812
Excelente. Bien.

55
00:02:43,914 --> 00:02:47,296
Porque... sin Roderick aquí,

56
00:02:48,261 --> 00:02:53,216
necesito desesperadamente alguien
en quien confiar Emma, así que...

57
00:02:54,165 --> 00:02:56,997
Querida. ¿Te he asustado?

58
00:02:57,587 --> 00:02:59,412
Sí. Claro que lo he hecho.

59
00:02:59,496 --> 00:03:01,039
Es culpa mía.

60
00:03:01,131 --> 00:03:05,079
Últimamente he estado
un poco errático,

61
00:03:05,170 --> 00:03:06,452
así que, permíteme disculparme.

62
00:03:06,505 --> 00:03:09,405
Anoche estaba enfadado
y contrariado

63
00:03:09,506 --> 00:03:10,698
y la pagué contigo.

64
00:03:10,786 --> 00:03:13,554
Fue insensible e inadecuado

65
00:03:13,680 --> 00:03:19,578
así que, por favor,
perdóname Emma.

66
00:03:23,112 --> 00:03:24,857
Por supuesto.

67
00:03:29,935 --> 00:03:31,701
¿Cómo está tu herida?
¿Te encuentras bien?

68
00:03:31,802 --> 00:03:33,577
Me...

69
00:03:35,720 --> 00:03:37,377
duele un montón.

70
00:03:37,677 --> 00:03:42,127
Claire fue muy hábil con ese
maldito cuchillo.

71
00:03:43,942 --> 00:03:46,599
¡Pero sigo impertérrito!

72
00:03:46,696 --> 00:03:50,053
Tenemos tantas cosas que hacer.

73
00:03:51,529 --> 00:03:53,349
El FBI está al completo aquí

74
00:03:53,510 --> 00:03:54,880
ya que continua la
caza de Joe Caroll

75
00:03:55,002 --> 00:03:56,891
y su secta de asesinos.

76
00:03:56,971 --> 00:03:59,206
Nos respaldaréis con ayuda
de la Policía Estatal.

77
00:03:59,314 --> 00:04:01,887
La policía local va a permanecer
al margen de momento.

78
00:04:01,993 --> 00:04:03,683
Perfecto. Vamos.

79
00:04:06,316 --> 00:04:08,461
Nick ha llegado a DC y
le están operando.

80
00:04:08,598 --> 00:04:09,641
Todavía no se sabe nada.

81
00:04:09,728 --> 00:04:11,442
Joey Matthews está en custodia
en el cuartel general.

82
00:04:11,515 --> 00:04:12,622
La madre de Claire va de camino.

83
00:04:13,026 --> 00:04:14,360
Los van a esconder inmediatamente.

84
00:04:14,462 --> 00:04:15,966
Mantenme informada
sobre ambas cosas.

85
00:04:17,518 --> 00:04:19,435
Joey Matthews nos ha dado
una descripción detallada

86
00:04:19,530 --> 00:04:20,374
de la casa, ¿de acuerdo?,

87
00:04:20,465 --> 00:04:23,018
así que estamos buscando una
mansión de ladrillo de tres plantas

88
00:04:23,115 --> 00:04:24,724
rodeada de hectáreas de terreno.

89
00:04:24,818 --> 00:04:27,013
Tiene un estanque y una puerta
principal muy grande

90
00:04:27,111 --> 00:04:28,821
así que tenemos que empezar por
todas las propiedades de la zona.

91
00:04:28,903 --> 00:04:29,905
Los registros de la ciudad nos
indican que hay

92
00:04:30,018 --> 00:04:31,789
cuarenta y siete casas como
esa en el condado.

93
00:04:31,871 --> 00:04:33,023
Hay dos urbanizaciones distintas

94
00:04:33,122 --> 00:04:34,189
con alrededor de unas
veinte cada una.

95
00:04:34,276 --> 00:04:35,871
Estamos acotando la
topografía con el satélite.

96
00:04:35,953 --> 00:04:36,965
Tenemos helicópteros en el aire,

97
00:04:37,054 --> 00:04:38,198
hemos puesto controles
de carretera,

98
00:04:38,295 --> 00:04:40,021
tenemos a la Guardia Costera
en las vías fluviales.

99
00:04:40,139 --> 00:04:42,269
Vamos a trabajar por equipos
y a cubrir toda la ciudad.

100
00:04:42,373 --> 00:04:44,933
Quiero que estéis en contacto
constante por radio.

101
00:04:45,080 --> 00:04:46,422
Vamos a encontrarlos.

102
00:04:47,931 --> 00:04:50,918
En la muerte, hay vida.

103
00:04:51,050 --> 00:04:53,750
En la muerte, hay vida.

104
00:04:53,855 --> 00:04:57,696
En la muerte, está todo.

105
00:05:03,519 --> 00:05:05,128
Vuestro amor...

106
00:05:06,671 --> 00:05:09,297
me supera.

107
00:05:11,574 --> 00:05:19,109
Hoy va a ser el día
más especial

108
00:05:19,237 --> 00:05:20,793
para todos nosotros.

109
00:05:21,582 --> 00:05:22,720
Gracias.

110
00:05:24,963 --> 00:05:28,383
Aimee, sé fuerte,

111
00:05:28,837 --> 00:05:30,586
sé valiente.

112
00:05:30,750 --> 00:05:32,247
Por ti.

113
00:05:42,718 --> 00:05:44,436
¿Estás seguro de que todos
están listos para esto?

114
00:05:44,533 --> 00:05:45,663
¿Hablas en serio?

115
00:05:45,930 --> 00:05:47,729
Todos hemos estado
esperando justo esto.

116
00:05:47,822 --> 00:05:48,771
¿Todo el mundo conoce
su papel?

117
00:05:48,862 --> 00:05:51,437
Lo hemos repasado una
y otra vez.

118
00:05:51,547 --> 00:05:53,710
Hemos entrenado, señor.
Estamos preparados.

119
00:05:55,077 --> 00:05:58,077
¿Y tú, Aaron?

120
00:05:59,514 --> 00:06:00,800
¿Estás preparado para esto?

121
00:06:00,897 --> 00:06:02,557
Todos jugamos distintos
papeles, señor.

122
00:06:03,285 --> 00:06:05,685
Sí.

123
00:06:08,029 --> 00:06:09,541
Estaremos en contacto.

124
00:06:09,613 --> 00:06:10,978
La coordinación será
muy importante.

125
00:06:11,074 --> 00:06:11,966
No te preocupes, Joe.

126
00:06:12,045 --> 00:06:14,247
Vamos a sacaros a ti y a tu mujer
de esta casa sanos y salvos,

127
00:06:14,347 --> 00:06:15,898
aunque sea lo último
que hagamos.

128
00:06:15,984 --> 00:06:17,486
Gracias, Alex.

129
00:06:18,253 --> 00:06:21,093
Te agradezco tu dedicación.

130
00:06:21,250 --> 00:06:22,688
Es un honor para mí.

131
00:06:24,629 --> 00:06:25,978
El mundo entero está mirando.

132
00:06:26,987 --> 00:06:28,879
Hoy es el día en que
nuestra historia

133
00:06:28,955 --> 00:06:31,764
será escuchada por fin.

134
00:06:34,766 --> 00:06:36,018
Gracias.

135
00:06:48,858 --> 00:06:50,257
Esto es una locura.

136
00:06:51,011 --> 00:06:52,197
¿Qué?

137
00:06:52,871 --> 00:06:54,306
No podemos quedarnos aquí.
Tenemos que irnos.

138
00:06:54,398 --> 00:06:56,263
Ya lo sé. Es el plan de Joe.

139
00:06:56,358 --> 00:06:57,252
Es una locura, ¿verdad?

140
00:06:57,349 --> 00:06:58,453
No piensa con claridad.

141
00:06:58,535 --> 00:07:00,561
Está colgado con el alcohol
y las pastillas para el dolor.

142
00:07:00,645 --> 00:07:01,880
Esto es lo que quiere.

143
00:07:01,941 --> 00:07:03,159
¿Qué problema tienes?

144
00:07:03,488 --> 00:07:06,909
¿Cómo no sabes que
no nos está usando

145
00:07:07,016 --> 00:07:08,096
simplemente para poder
salir de la ciudad?

146
00:07:08,185 --> 00:07:09,706
Nos va a llevar con él,

147
00:07:10,889 --> 00:07:12,122
confía en nosotros,

148
00:07:12,215 --> 00:07:13,704
en ti y en mí más que en nadie.

149
00:07:13,820 --> 00:07:15,853
No sé si deberíamos

150
00:07:15,986 --> 00:07:17,434
confiar en él ahora mismo.

151
00:07:17,544 --> 00:07:19,546
No puedo ayudarte con tus
problemas de confianza.

152
00:07:19,672 --> 00:07:22,851
Bueno, confiar en la gente no
tiene buen resultado para mí,

153
00:07:22,942 --> 00:07:24,702
¿verdad Emma?

154
00:07:26,152 --> 00:07:27,640
Vete a la mierda.

155
00:07:38,774 --> 00:07:41,619
Buenos días, Claire.

156
00:07:43,255 --> 00:07:44,926
No tienes buen aspecto.

157
00:07:45,017 --> 00:07:45,954
Tú tampoco.

158
00:07:46,061 --> 00:07:47,313
Sí, dímelo a mí.

159
00:07:47,407 --> 00:07:49,584
Deberías ver a un médico.
Eso tiene muy mala pinta.

160
00:07:50,144 --> 00:07:51,955
Bueno, gracias por tu preocupación.

161
00:07:52,062 --> 00:07:53,923
De hecho, me han dado puntos,

162
00:07:54,008 --> 00:07:55,240
así que, me pondré bien.

163
00:07:55,342 --> 00:07:58,661
Tú, por otra parte, no tanto.

164
00:07:58,750 --> 00:08:00,887
Verás, he terminado de rescribirlo,

165
00:08:01,832 --> 00:08:05,306
y lo he intentado, Claire,
lo he intentado de verdad.

166
00:08:05,421 --> 00:08:09,458
He buscado en mi alma
una buena razón

167
00:08:09,548 --> 00:08:11,072
para permitir que tu
personaje viva,

168
00:08:11,174 --> 00:08:12,220
¿pero sabes qué?

169
00:08:12,322 --> 00:08:16,355
No... no se me ha ocurrido
ni una sola.

170
00:08:17,635 --> 00:08:21,201
Así que, si no te importa,
después de ti.

171
00:08:21,447 --> 00:08:23,526
Joe, no lo hagas. No lo hagas.

172
00:08:23,616 --> 00:08:27,200
No lo hagas. ¡Joe! ¡Joe! ¿Joe?

173
00:08:30,712 --> 00:08:31,937
Baja.

174
00:08:32,453 --> 00:08:33,622
Más abajo.

175
00:08:33,955 --> 00:08:35,155
Para ahí.

176
00:08:37,546 --> 00:08:38,721
¿Qué es esto?

177
00:08:39,088 --> 00:08:40,460
No lo sé, pero la imagen por
satélite no coincide

178
00:08:40,559 --> 00:08:41,721
con la declaración de la propiedad.

179
00:08:41,805 --> 00:08:42,605
¿Qué quieres decir?

180
00:08:42,686 --> 00:08:44,576
Alguien alteró estos registros.
No coinciden.

181
00:08:44,667 --> 00:08:46,124
Es una alteración total.

182
00:08:46,883 --> 00:08:48,435
Los han manipulado como
las cámaras de vigilancia

183
00:08:48,517 --> 00:08:49,470
durante la fuga de Carroll.

184
00:08:49,550 --> 00:08:50,701
Mira.

185
00:08:54,728 --> 00:08:58,040
Casa. Puerta. Estanque.

186
00:08:58,779 --> 00:09:01,511
En el noroeste. Es ahí.

187
00:09:01,695 --> 00:09:03,439
La tenemos. Tenemos la casa.

188
00:09:18,959 --> 00:09:19,840
¡Vamos!

189
00:09:30,862 --> 00:09:32,725
¡Vamos, vamos! ¡En marcha!

190
00:09:35,705 --> 00:09:36,595
¡Despejado!

191
00:09:38,709 --> 00:09:39,469
¡Despejado!

192
00:09:40,774 --> 00:09:41,504
¡Despejado!

193
00:09:42,873 --> 00:09:44,353
La casa está vacía, señor.

194
00:09:58,843 --> 00:10:01,981
Casa de los Gray
Havenport, Maryland

195
00:10:02,703 --> 00:10:03,724
Vamos a pillar un atasco.

196
00:10:03,815 --> 00:10:05,787
Las noticias dicen que los controles
de carretera duran dos horas.

197
00:10:06,288 --> 00:10:07,373
He dejado el cargador
en la encimera.

198
00:10:07,468 --> 00:10:08,582
Tráeme agua, por favor.

199
00:10:21,353 --> 00:10:22,612
¿Puedo ayudarle?

200
00:10:23,929 --> 00:10:26,116
La verdad es que esperábamos
que no estuviera en casa.

201
00:10:29,470 --> 00:10:31,522
¡Dios! ¡Phil! ¡Dios mío!

202
00:10:32,263 --> 00:10:33,250
¡Phil!

203
00:10:35,833 --> 00:10:37,043
¡Phil!

204
00:10:37,282 --> 00:10:40,618
¡Vicky! ¡No!

205
00:10:47,147 --> 00:10:48,932
Tú debes ser Vicky.

206
00:10:50,313 --> 00:10:51,642
Tu marido y yo estábamos

207
00:10:51,742 --> 00:10:53,689
teniendo una agradable
conversación sobre ti.

208
00:11:03,126 --> 00:11:05,042
¿Por qué dejar un cadáver
ahí colgado?

209
00:11:05,142 --> 00:11:06,224
Para asustarnos.

210
00:11:06,321 --> 00:11:07,335
Una muestra de poder.

211
00:11:07,419 --> 00:11:08,708
¿Para decirnos que sigue
teniendo el control?

212
00:11:08,793 --> 00:11:10,039
Sí. Esa es la idea, pero creo

213
00:11:10,137 --> 00:11:12,041
que ahora mismo no tiene
tanto control.

214
00:11:12,130 --> 00:11:13,030
Estamos afectándole.

215
00:11:13,107 --> 00:11:14,315
¿Crees que Joe sigue en la ciudad?

216
00:11:14,413 --> 00:11:16,082
Sí, lo creo, pero no
por mucho tiempo.

217
00:11:16,179 --> 00:11:17,337
Muy bien. Estamos analizando
las huellas dactilares.

218
00:11:17,430 --> 00:11:19,398
He hecho un análisis rápido de los
comestibles, platos, ropa de cama.

219
00:11:19,490 --> 00:11:21,402
Estimo que hay treinta y
siete residentes.

220
00:11:21,471 --> 00:11:22,973
Que todos los controles de
tráfico estén en alerta máxima

221
00:11:23,075 --> 00:11:25,527
y que presten especial atención a los
coches con más de cuatro personas.

222
00:11:25,622 --> 00:11:27,031
Notifica a la Guardia Costera

223
00:11:27,138 --> 00:11:28,338
que registren todas las
embarcaciones que salgan.

224
00:11:28,432 --> 00:11:29,330
De acuerdo.

225
00:11:59,455 --> 00:12:03,230
Querido Ryan: El capítulo final ha
comenzado. Te veré pronto. Joe.

226
00:12:12,655 --> 00:12:14,215
La máscara de la muerte roja.

227
00:12:17,336 --> 00:12:18,983
He visto esto antes,

228
00:12:19,722 --> 00:12:21,099
¿pero por qué nos lo ha dejado?

229
00:12:21,192 --> 00:12:23,294
Para distraernos, para
sacarnos de nuestro rumbo.

230
00:12:23,403 --> 00:12:24,733
Ha pasado algo con Claire.

231
00:12:24,814 --> 00:12:26,744
Se los llevó a ella y a Joey.

232
00:12:27,203 --> 00:12:29,308
En una especie de intento
ficticio

233
00:12:29,395 --> 00:12:30,473
de reunir a su familia,

234
00:12:30,545 --> 00:12:32,648
pero eso estaba condenado a
no funcionar, con ella no.

235
00:12:34,084 --> 00:12:35,843
Creo que ella ha hecho algo
que le ha enfadado.

236
00:12:35,927 --> 00:12:38,461
Ella no puede vivir con
esa idea falsa

237
00:12:39,085 --> 00:12:41,217
así que está arruinando
su plan perfecto,

238
00:12:41,304 --> 00:12:44,621
toda esta historia que
se ha inventado.

239
00:12:45,833 --> 00:12:47,560
Y ahora la va a matar.

240
00:12:48,029 --> 00:12:49,619
Pero no lo ha hecho todavía.

241
00:12:50,151 --> 00:12:51,565
Tú eres el héroe de esta
historia, Ryan.

242
00:12:51,646 --> 00:12:53,945
Te va a dar la oportunidad
de salvarla.

243
00:12:54,045 --> 00:12:54,973
Eso lo ha dejado claro.

244
00:12:55,059 --> 00:12:56,269
Va a darme la oportunidad

245
00:12:56,351 --> 00:12:58,116
de presenciar su muerte.

246
00:12:59,677 --> 00:13:01,638
Solo si nosotros se lo permitimos.

247
00:13:08,604 --> 00:13:12,677
Muévete y... calla.

248
00:13:12,856 --> 00:13:14,958
Buena chica.

249
00:13:20,570 --> 00:13:21,964
Voy...

250
00:13:22,797 --> 00:13:25,105
Voy a atarte los tobillos.

251
00:13:26,349 --> 00:13:27,297
¡Oye!

252
00:13:27,754 --> 00:13:29,401
Tranquilo, tigre.

253
00:13:30,042 --> 00:13:32,428
No te hagas el héroe.

254
00:13:33,399 --> 00:13:35,764
Buen hombre.

255
00:13:36,970 --> 00:13:38,596
Ahora...

256
00:13:38,776 --> 00:13:43,396
Me doy cuenta de que esto...

257
00:13:43,583 --> 00:13:45,593
esto es una especie
de imposición.

258
00:13:45,693 --> 00:13:49,536
Solo vamos a necesitar
vuestra hospitalidad

259
00:13:49,631 --> 00:13:51,051
hasta la noche.

260
00:14:00,728 --> 00:14:04,708
¿Cómo te ganas la vida, Phil?

261
00:14:04,881 --> 00:14:05,982
Soy agente hipotecario.

262
00:14:06,082 --> 00:14:08,693
Eso no puede estar yendo bien.

263
00:14:09,125 --> 00:14:10,578
- Es elección.
- ¿Ah sí?

264
00:14:10,683 --> 00:14:12,198
No hagas esto, Joe.

265
00:14:13,234 --> 00:14:14,151
¿Que no haga qué?

266
00:14:14,255 --> 00:14:16,340
No hagas esto. No los
aterrorices así.

267
00:14:16,428 --> 00:14:19,393
Esta es mi esposa, la mártir.

268
00:14:19,481 --> 00:14:21,234
Se preocupa de todo el mundo

269
00:14:22,522 --> 00:14:23,825
salvo de mí.

270
00:14:26,389 --> 00:14:31,758
Estábamos teniendo una conversación
muy agradable, Claire.

271
00:14:36,324 --> 00:14:37,580
¿Quién era?

272
00:14:37,675 --> 00:14:38,929
Alex.

273
00:14:39,334 --> 00:14:40,704
Llamaba para informar.
Todo va bien.

274
00:14:41,449 --> 00:14:42,848
¿Qué significa eso?

275
00:14:42,955 --> 00:14:45,480
Significa que todo va bien, Jacob.

276
00:14:47,029 --> 00:14:50,330
¿Y qué? ¿Se supone que tenemos
que quedarnos aquí esperando?

277
00:14:50,421 --> 00:14:51,981
Bueno, tenemos que esperar
hasta la noche para irnos.

278
00:14:52,064 --> 00:14:53,394
Es menos arriesgado.

279
00:14:53,911 --> 00:14:55,975
No... no me gusta esto.

280
00:14:56,074 --> 00:14:58,509
Alex y todos los demás, ¿están
todos de acuerdo con esto?

281
00:14:59,079 --> 00:15:00,004
No me gusta nada.

282
00:15:00,094 --> 00:15:03,330
Sí, Jacob. A ti es al único
que no le parece bien.

283
00:15:06,899 --> 00:15:08,738
¿Qué te ha pasado? Has dado un
giro de ciento ochenta grados.

284
00:15:08,828 --> 00:15:11,173
Nada de esto es como yo
pensaba que iba a ser.

285
00:15:12,950 --> 00:15:15,861
¿Y cómo pensabas que iba a ser?

286
00:15:17,870 --> 00:15:20,415
Supongo que pensé que
íbamos a ser tú y yo.

287
00:15:35,865 --> 00:15:36,642
¿Qué tienes?

288
00:15:36,745 --> 00:15:38,096
Imágenes de todos los que
visitaron alguna vez a Joe

289
00:15:38,183 --> 00:15:40,271
en prisión o aparecieron
en esa armería,

290
00:15:40,396 --> 00:15:42,634
todos los que han estado en
contacto con la secta o con Carroll.

291
00:15:42,717 --> 00:15:44,051
¿A cuántos puedes identificar?

292
00:15:44,156 --> 00:15:45,380
A unos cincuenta.

293
00:15:45,490 --> 00:15:46,604
¿Quién es real y quién no?

294
00:15:46,695 --> 00:15:49,133
Tenemos identidades reales,
falsas, algunos no tienen cara.

295
00:15:49,210 --> 00:15:50,573
No sabemos y quién es
y quién no lo es.

296
00:15:56,207 --> 00:15:57,461
Oye. ¿A dónde vas?

297
00:15:59,394 --> 00:16:00,734
Estoy aquí con los residentes

298
00:16:00,830 --> 00:16:02,599
de Havenport, Maryland

299
00:16:02,727 --> 00:16:06,827
donde el FBI cree que residen
Joe Carroll y su secta.

300
00:16:06,950 --> 00:16:09,570
Mientras muchos residentes
han abandonado la zona,

301
00:16:09,681 --> 00:16:11,194
algunos han decidido quedarse.

302
00:16:11,291 --> 00:16:13,827
El alcalde está pidiendo
a estos residentes

303
00:16:13,928 --> 00:16:17,061
que por favor vengan al Centro
Recreativo Hannan

304
00:16:17,180 --> 00:16:19,147
simplemente por precaución.

305
00:16:26,452 --> 00:16:27,763
¿Crees que están aquí?

306
00:16:28,594 --> 00:16:30,715
Sí.

307
00:16:39,909 --> 00:16:41,412
¿Cómo vamos a saberlo?

308
00:16:42,104 --> 00:16:45,641
Señora, ¿le preocupa que pueda haber
una secta merodeando por su ciudad?

309
00:16:45,776 --> 00:16:47,753
No. La verdad es que no.

310
00:16:47,842 --> 00:16:48,961
¿Y eso?

311
00:16:49,144 --> 00:16:53,173
Porque la muerte roja
no perdona a nadie.

312
00:16:53,284 --> 00:16:55,203
¿A qué se refiere con
"la muerte roja"?

313
00:16:55,552 --> 00:16:59,047
Ninguna plaga ha sido jamás
tan letal y terrible. 

314
00:16:59,149 --> 00:17:01,735
La sangre era su avatar
y su sello.

315
00:17:01,852 --> 00:17:04,078
La oscuridad y la putrefacción
y la muerte roja

316
00:17:04,185 --> 00:17:06,571
dominaron sobre todo.

317
00:17:06,867 --> 00:17:08,545
Señora, ¿eso es una cita?

318
00:17:13,217 --> 00:17:15,294
- ¿Qué quiere decir exactamente?
- Se aproxima la muerte.

319
00:17:23,796 --> 00:17:24,915
¡Tírelo!

320
00:17:27,363 --> 00:17:29,598
¡Tírelo! ¡Tire el cuchillo!

321
00:17:30,050 --> 00:17:31,091
¡Tírelo!

322
00:18:00,066 --> 00:18:02,892
- Mi nombre es Ryan...
- Ryan Hardy.

323
00:18:03,068 --> 00:18:04,629
Lo sé.

324
00:18:05,760 --> 00:18:07,753
Muy bien. Así que sabe
cómo me llamo.

325
00:18:07,849 --> 00:18:09,255
¿Cómo se llama usted?

326
00:18:14,460 --> 00:18:16,409
¿Qué? ¿No quiere decirme
cómo se llama?

327
00:18:18,493 --> 00:18:21,551
Hace muchos, muchos años

328
00:18:21,665 --> 00:18:23,869
en un reino junto al mar,

329
00:18:23,972 --> 00:18:25,427
habitó una señorita

330
00:18:25,534 --> 00:18:26,551
cuyo nombre

331
00:18:26,658 --> 00:18:30,491
era Annabel Lee.

332
00:18:31,456 --> 00:18:32,821
¿Se llama Annabel Lee?

333
00:18:35,633 --> 00:18:37,342
No, estúpido.

334
00:18:39,104 --> 00:18:41,713
Annabel Lee es la historia

335
00:18:41,815 --> 00:18:43,390
de la muerte de una mujer
junto al mar.

336
00:18:43,485 --> 00:18:45,853
Y del hombre que llora
su muerte.

337
00:18:46,565 --> 00:18:49,581
Ryan, ¿llorarás por tu amor

338
00:18:50,106 --> 00:18:52,161
cuando ella muerta?

339
00:18:52,279 --> 00:18:53,658
¿Lo harás?

340
00:18:53,807 --> 00:18:56,260
¿Te tumbarás a su lado

341
00:18:57,000 --> 00:19:00,859
en su tumba junto al mar?

342
00:19:02,034 --> 00:19:04,112
Vaya un espectáculo
que has montado ahí

343
00:19:04,193 --> 00:19:05,216
con la periodista.

344
00:19:05,308 --> 00:19:06,277
Gracias.

345
00:19:06,390 --> 00:19:07,836
¿Sabes?, has matado
a esa mujer.

346
00:19:08,555 --> 00:19:10,063
De nada.

347
00:19:12,686 --> 00:19:14,838
Estabas citando La máscara
de la muerte roja.

348
00:19:15,132 --> 00:19:16,080
¿De qué iba eso?

349
00:19:16,172 --> 00:19:18,206
De la muerte, Ryan.
Es sobre la muerte.

350
00:19:18,301 --> 00:19:21,348
No. Mira... he visto este
truco antes.

351
00:19:21,730 --> 00:19:22,899
Estás activando algo,

352
00:19:22,988 --> 00:19:24,360
¿por qué no me cuentas
lo que es?

353
00:19:24,449 --> 00:19:27,982
Tú. Tú. Era todo para ti.

354
00:19:32,795 --> 00:19:34,413
Muy bien, Annabel.

355
00:19:35,140 --> 00:19:37,851
¿Qué tal si dejamos todo este
rollo macabro de la secta

356
00:19:38,734 --> 00:19:41,179
y me dices dónde puedo
encontrar a Claire?

357
00:19:41,285 --> 00:19:45,554
En la muerte, está todo.

358
00:19:50,567 --> 00:19:51,755
¿Qué haces, Ryan?

359
00:19:51,857 --> 00:19:53,386
¿Estás preparada para
morir, Annabel?

360
00:19:54,146 --> 00:19:55,908
¡Sí!

361
00:20:02,683 --> 00:20:04,089
- Voy a entrar.
- No.

362
00:20:04,780 --> 00:20:06,488
- ¿Dónde está?
- Déjale hacerlo.

363
00:20:06,587 --> 00:20:08,780
¿Dónde está Claire?

364
00:20:09,230 --> 00:20:11,221
Dime dónde está.

365
00:20:11,392 --> 00:20:13,080
Te voy a matar.

366
00:20:13,677 --> 00:20:15,748
Claire debe morir.

367
00:20:16,210 --> 00:20:18,803
A través de la muerte, vivirás.

368
00:20:18,891 --> 00:20:20,692
¿Por qué Joe la quiere muerta?
¿Qué ha cambiado?

369
00:20:20,781 --> 00:20:22,436
En la muerte, hay vida.

370
00:20:22,583 --> 00:20:24,504
Pero a Joe le ha pasado algo.

371
00:20:24,726 --> 00:20:27,130
¿El qué? Dímelo.

372
00:20:27,232 --> 00:20:28,878
¿Por qué tiene que morir Claire?

373
00:20:28,956 --> 00:20:32,977
Para que puedas renacer.

374
00:21:05,210 --> 00:21:06,457
La cena...

375
00:21:07,424 --> 00:21:08,550
está casi lista.

376
00:21:08,654 --> 00:21:09,961
¿Nos va a matar?

377
00:21:10,051 --> 00:21:10,970
No voy a permitir que pase eso.

378
00:21:11,061 --> 00:21:12,344
¿Cómo vamos a detenerle?
Está loco.

379
00:21:12,427 --> 00:21:13,348
Necesito que estén tranquilos

380
00:21:13,431 --> 00:21:15,322
y que sigan mis indicaciones.
¿De acuerdo?

381
00:21:18,754 --> 00:21:19,788
¿De qué hablamos?

382
00:21:19,887 --> 00:21:21,472
Solo les estaba diciendo
a Phil y a Vicky

383
00:21:21,584 --> 00:21:22,945
que no vas a hacerles daño.

384
00:21:23,035 --> 00:21:24,216
Se lo he prometido.

385
00:21:24,310 --> 00:21:26,986
¿Por qué demonios haces una
promesa que no puedes mantener?

386
00:21:27,103 --> 00:21:28,871
Bueno, porque pueden ayudarte.

387
00:21:28,972 --> 00:21:30,483
Pueden valerte para algo.

388
00:21:31,721 --> 00:21:33,027
Puedes darles un mensaje

389
00:21:33,123 --> 00:21:34,620
y ellos pueden ir al FBI

390
00:21:34,719 --> 00:21:36,185
y hablar con ellos.

391
00:21:37,278 --> 00:21:38,434
¿Te refieres a un mensaje
para Ryan?

392
00:21:38,547 --> 00:21:40,612
Sí.

393
00:21:40,709 --> 00:21:41,824
Sí. Dile cómo me vas a matar.

394
00:21:41,907 --> 00:21:43,286
Ese es el capítulo final.

395
00:21:43,409 --> 00:21:44,173
Tiene que conocer el plan,

396
00:21:44,268 --> 00:21:46,422
y ellos pueden ser tu mensajero.

397
00:21:46,508 --> 00:21:48,124
Ya me he encargado de
eso, querida mía.

398
00:21:48,198 --> 00:21:50,688
Ryan sabe que te voy a matar.

399
00:21:51,686 --> 00:21:55,220
Bueno, ya he entregado
todos mis mensajes,

400
00:21:55,326 --> 00:21:59,866
y aparte, Ryan está a punto
de estar... Disculpa...

401
00:22:00,050 --> 00:22:02,615
Muy ocupado unas horas...

402
00:22:05,045 --> 00:22:06,637
Pero creo

403
00:22:07,263 --> 00:22:10,029
que es realmente precioso que
intentes salvar sus vidas.

404
00:22:10,119 --> 00:22:12,481
Bueno. Vamos a comer
antes de que se enfríe.

405
00:22:12,571 --> 00:22:14,683
Estoy famélico.

406
00:22:14,968 --> 00:22:16,748
Phil...

407
00:22:18,400 --> 00:22:19,986
¿Parmesano?

408
00:22:28,042 --> 00:22:29,379
¿Qué haces aquí fuera?

409
00:22:29,480 --> 00:22:31,067
Matar el tiempo.

410
00:22:31,742 --> 00:22:34,030
Porque parece que estás
pensando en marcharte.

411
00:22:37,233 --> 00:22:39,643
¿A dónde voy a ir,

412
00:22:40,384 --> 00:22:42,164
a casa con mi padre,

413
00:22:43,371 --> 00:22:45,116
de vuelta a la facultad
de Medicina,

414
00:22:45,908 --> 00:22:47,568
a prisión?

415
00:23:04,412 --> 00:23:06,795
Odio lo que te he hecho...

416
00:23:10,793 --> 00:23:12,956
y sé que no podemos volver,

417
00:23:14,984 --> 00:23:16,817
y lo siento.

418
00:23:23,709 --> 00:23:24,834
No pasa nada.

419
00:23:40,343 --> 00:23:41,736
No pasa nada.

420
00:23:48,286 --> 00:23:50,254
¿Te acuerdas de esas...

421
00:23:50,980 --> 00:23:53,655
de esas horribles cenas
de la facultad

422
00:23:53,768 --> 00:23:56,011
que tuvimos que padecer...

423
00:23:56,287 --> 00:23:59,788
aburridas, largas, estiradas?

424
00:23:59,884 --> 00:24:01,327
Las odiabas.

425
00:24:03,750 --> 00:24:06,748
Joe, te duele. Déjame a mí.

426
00:24:10,232 --> 00:24:12,207
Sí, tendrías que desatarme.

427
00:24:12,849 --> 00:24:14,092
Venga.

428
00:24:15,210 --> 00:24:17,590
¿Puedo confiar en ti, Claire?

429
00:24:20,688 --> 00:24:22,166
¿Tú qué crees, Phil?

430
00:24:22,245 --> 00:24:24,189
¿Puedo confiar en ella?

431
00:24:28,305 --> 00:24:29,654
Déjame a mí.

432
00:24:29,967 --> 00:24:31,678
Sí. De acuerdo.

433
00:24:43,215 --> 00:24:44,609
Gracias.

434
00:24:47,430 --> 00:24:48,733
Dime, Phil,

435
00:24:49,587 --> 00:24:51,421
¿confías en tu esposa?

436
00:24:53,531 --> 00:24:54,885
Sí.

437
00:25:02,207 --> 00:25:03,638
Gracias.

438
00:25:04,604 --> 00:25:07,405
¿Amas a tu esposa?

439
00:25:08,435 --> 00:25:09,735
Sí, la quiero mucho.

440
00:25:09,829 --> 00:25:14,696
¿Y morirías por ella?

441
00:25:14,784 --> 00:25:15,672
Joe, déjalo.

442
00:25:15,743 --> 00:25:17,178
Sirve el vino, Claire.

443
00:25:17,354 --> 00:25:18,746
¿Phil?

444
00:25:21,191 --> 00:25:22,507
Joe.

445
00:25:22,730 --> 00:25:24,338
¿Tú...

446
00:25:24,930 --> 00:25:27,190
morirías por tu esposa?

447
00:25:28,302 --> 00:25:29,632
Sí.

448
00:25:30,148 --> 00:25:33,226
Sí, lo haría. Por... favor.

449
00:25:33,397 --> 00:25:35,777
Puedes matarme.

450
00:25:35,867 --> 00:25:37,352
Puedes hacer lo que quieras.

451
00:25:37,714 --> 00:25:39,042
Pero déjala marchar.

452
00:25:42,278 --> 00:25:43,920
¿Has oído eso, Vicky?

453
00:25:44,010 --> 00:25:46,627
Este hombre moriría por ti.

454
00:25:46,721 --> 00:25:49,669
Y tú por él, supongo, ¿no?

455
00:25:57,968 --> 00:26:01,075
¿Has oído eso, Claire?

456
00:26:02,403 --> 00:26:06,389
Eso que has oído es amor.

457
00:26:06,761 --> 00:26:11,721
Eso son los votos matrimoniales.

458
00:26:11,844 --> 00:26:14,596
Veréis, Claire no entiende

459
00:26:14,694 --> 00:26:16,842
la parte de "hasta que la
muerte nos separe",

460
00:26:16,940 --> 00:26:20,728
pero... lo hará, lo hará.

461
00:26:21,407 --> 00:26:23,517
¿Por qué no te comes la cena,

462
00:26:23,610 --> 00:26:27,413
tomas una copa de vino y
disfrutas de la compañía?

463
00:26:28,131 --> 00:26:33,139
Porque esta va a ser
tu última cena.

464
00:26:41,727 --> 00:26:42,998
Es la policía.

465
00:26:54,339 --> 00:26:55,518
Quedaos aquí.

466
00:26:57,842 --> 00:26:58,814
¿Va todo bien ahí dentro?

467
00:26:58,925 --> 00:26:59,862
No, no.

468
00:27:02,392 --> 00:27:04,834
Vais a tener que estar muy...

469
00:27:05,111 --> 00:27:07,980
muy callados.

470
00:27:08,941 --> 00:27:10,554
Disculpe señora. Estamos
yendo puerta a puerta

471
00:27:10,649 --> 00:27:11,854
para asegurarnos de
que va todo bien.

472
00:27:11,943 --> 00:27:13,214
Aquí va todo bien.

473
00:27:13,307 --> 00:27:14,544
¿Está en casa sola?

474
00:27:14,631 --> 00:27:17,147
En mi información dice que
Phil y Vicky...

475
00:27:17,779 --> 00:27:19,415
Gray viven aquí.

476
00:27:31,487 --> 00:27:32,926
Les has disparado.

477
00:27:33,353 --> 00:27:34,681
Lo sabían.

478
00:27:38,129 --> 00:27:40,982
No os mováis.

479
00:28:08,272 --> 00:28:09,380
Toma.

480
00:28:16,490 --> 00:28:17,761
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

481
00:28:22,385 --> 00:28:24,010
¡Emma!

482
00:28:26,079 --> 00:28:27,407
¿Dónde están los vecinos
más cercanos?

483
00:28:28,207 --> 00:28:29,273
Al otro lado de los árboles.

484
00:28:32,409 --> 00:28:33,444
¿Qué ha pasado?

485
00:28:34,240 --> 00:28:35,868
- Claire es lo que ha pasado.
- Ayúdame.

486
00:28:35,982 --> 00:28:39,056
Tenéis que ir a buscarla.
Encontrad a Claire.

487
00:28:39,148 --> 00:28:40,309
¿Seguro que estás bien?

488
00:28:40,394 --> 00:28:41,267
No. Estoy bien, estoy
bien, estoy bien,

489
00:28:41,340 --> 00:28:42,524
pero tenéis que coger el coche

490
00:28:42,706 --> 00:28:44,375
y buscar a mi mujer.

491
00:28:44,454 --> 00:28:45,605
¿Pero y tú? Pronto anochecerá.

492
00:28:45,687 --> 00:28:46,825
No, no, no. Estaré bien.

493
00:28:46,952 --> 00:28:49,015
Llamaré a Alex. Él vendrá a por mí.

494
00:28:49,075 --> 00:28:50,676
- Sabes dónde encontrarte
con nosotros, ¿no? - Sí.

495
00:28:50,781 --> 00:28:52,446
Sí. De acuerdo. Venga,
venga, vamos, vamos.

496
00:28:55,993 --> 00:28:57,804
La máscara de la muerte roja.

497
00:28:57,910 --> 00:28:59,521
Joe lo dejó para que
nosotros lo encontráramos,

498
00:28:59,614 --> 00:29:00,851
la chica lo cita.

499
00:29:01,164 --> 00:29:02,779
Seguimos volviendo a esa
historia. ¿Por qué?

500
00:29:02,873 --> 00:29:04,375
Es sobre una plaga en una ciudad.

501
00:29:04,545 --> 00:29:05,770
La gente que temía a la muerte

502
00:29:05,867 --> 00:29:07,293
fue a un palacio para
estar a salvo.

503
00:29:07,397 --> 00:29:08,703
La muerte los encontró
de todas formas.

504
00:29:09,130 --> 00:29:10,717
¿Y que están planeando...

505
00:29:10,799 --> 00:29:12,466
Un suicidio en grupo, un
asesinato en masa, qué?

506
00:29:12,557 --> 00:29:14,571
¿Eso cuadra con el capítulo
final de Joe?

507
00:29:14,674 --> 00:29:15,656
Bueno...

508
00:29:16,054 --> 00:29:18,332
De acuerdo. Con Joe estamos
en un terreno metafórico.

509
00:29:19,195 --> 00:29:21,311
Si la secta es la plaga...

510
00:29:21,414 --> 00:29:22,812
La muerte roja...

511
00:29:22,911 --> 00:29:24,936
mató a la gente que la temía,

512
00:29:25,046 --> 00:29:28,067
que buscó seguridad y refugio,

513
00:29:29,378 --> 00:29:32,317
¿dónde?

514
00:29:32,527 --> 00:29:34,558
Aquí sería el centro de evacuación.

515
00:29:40,032 --> 00:29:41,862
¿Es posible eso?

516
00:29:57,996 --> 00:30:00,394
Está bien. El centro de evacuación

517
00:30:00,500 --> 00:30:02,217
está situado en el gimnasio.

518
00:30:02,303 --> 00:30:04,638
Estimamos que hay unas
cien personas dentro,

519
00:30:04,725 --> 00:30:06,560
la mayoría de ellas han
venido voluntariamente.

520
00:30:06,653 --> 00:30:08,937
No ha habido escaneos ni
comprobación de identidades

521
00:30:09,034 --> 00:30:11,439
así que algunos de ellos podrían
ser miembros de la secta de Carroll.

522
00:30:11,524 --> 00:30:12,285
¿Cómo nos vamos a aproximar?

523
00:30:12,370 --> 00:30:13,916
Que los SWAT se sitúen
en las salidas

524
00:30:14,027 --> 00:30:14,907
pero con las armas bajas.

525
00:30:14,993 --> 00:30:16,029
No queremos que cunda el pánico.

526
00:30:16,116 --> 00:30:17,882
Estoy de acuerdo. Haremos
un barrido preliminar

527
00:30:18,007 --> 00:30:19,453
yendo de dos en dos.

528
00:30:19,535 --> 00:30:21,347
Buscad conducta sospechosa.

529
00:30:21,441 --> 00:30:23,613
Detened a cualquiera que
se salga de lo normal.

530
00:30:23,698 --> 00:30:25,070
Luego los interrogaremos.

531
00:30:25,522 --> 00:30:27,592
De acuerdo. Ya habéis oído a la
señora. Las armas enfundadas.

532
00:30:27,677 --> 00:30:29,289
Lo que hay ahí dentro en su
mayor parte es gente inocente,

533
00:30:29,389 --> 00:30:32,974
así que no quiero disparos a menos
que sea estrictamente necesario.

534
00:30:33,361 --> 00:30:34,244
¿Queda claro?

535
00:30:34,343 --> 00:30:35,698
De acuerdo. En marcha.

536
00:30:54,007 --> 00:30:55,427
Mantened los ojos abiertos.

537
00:31:40,052 --> 00:31:41,429
Mike.

538
00:31:41,761 --> 00:31:44,170
A las dos, moreno,
chaqueta negra.

539
00:31:44,267 --> 00:31:46,427
Le vi en la puerta de
la comisaría.

540
00:31:48,242 --> 00:31:49,955
Algo pasa con ese tío.

541
00:31:52,237 --> 00:31:53,644
No queremos desatar
el pánico.

542
00:32:25,524 --> 00:32:26,988
Señora, ¿se encuentra bien?

543
00:32:31,236 --> 00:32:32,742
¡Mike, que venga un médico!

544
00:32:38,392 --> 00:32:40,029
¡Turner!

545
00:32:44,348 --> 00:32:45,521
¡Vete, vete!

546
00:32:59,935 --> 00:33:01,163
¡Eh, eh!

547
00:33:20,195 --> 00:33:21,225
Quédese ahí.

548
00:33:21,356 --> 00:33:23,847
Socorro, por favor. Ha
intentado matarme.

549
00:33:23,930 --> 00:33:25,136
Ponga las manos donde
pueda verlas.

550
00:33:25,217 --> 00:33:26,627
Por favor.

551
00:33:43,715 --> 00:33:45,574
¡Eh, eh!

552
00:33:46,133 --> 00:33:47,922
Es nuestro coche. ¡Son ellos!

553
00:33:48,029 --> 00:33:48,951
¡Vamos, vamos! ¡Corred, corred!

554
00:33:49,066 --> 00:33:50,420
¡Corred!

555
00:33:53,210 --> 00:33:54,230
Sigue.

556
00:33:55,773 --> 00:33:57,231
Levanta, levanta. ¡Sigue!

557
00:33:58,431 --> 00:33:59,624
Dios.

558
00:34:06,371 --> 00:34:07,898
Buen intento, zorra.

559
00:34:07,999 --> 00:34:09,156
¿Qué pasa con ellos?

560
00:34:09,244 --> 00:34:11,629
No hay tiempo. Cógela.
Tenemos que irnos.

561
00:34:25,206 --> 00:34:27,017
Mira a la vuelta de esa esquina.

562
00:35:21,735 --> 00:35:23,114
¿La habéis encontrado?

563
00:35:23,292 --> 00:35:25,630
Sí. ¿Y tú? ¿Algún problema
para llegar hasta aquí?

564
00:35:25,720 --> 00:35:27,182
No. Ninguno.

565
00:35:27,542 --> 00:35:29,655
El FBI estaba totalmente
distraído

566
00:35:29,770 --> 00:35:32,054
por los asesinatos y el
caos en la ciudad.

567
00:35:36,880 --> 00:35:38,779
Mi dulce Claire.

568
00:35:39,379 --> 00:35:43,140
¿Qué te ha pasado?

569
00:35:44,044 --> 00:35:45,464
Fuera.

570
00:36:06,220 --> 00:36:07,517
¿A dónde vamos, Joe?

571
00:36:07,627 --> 00:36:08,712
Sé que siempre te has
encontrado segura

572
00:36:08,809 --> 00:36:10,378
en el mar abierto, Claire.

573
00:36:10,464 --> 00:36:11,557
Vamos a irnos muy lejos.

574
00:36:11,637 --> 00:36:12,556
La Guardia Costera
probablemente

575
00:36:12,669 --> 00:36:13,670
esté buscándonos.

576
00:36:13,764 --> 00:36:16,078
¿Te acuerdas de cuando alquilamos
ese barco en Maui,

577
00:36:16,171 --> 00:36:18,243
solo para nosotros dos?

578
00:36:18,355 --> 00:36:20,056
Navegamos durante horas,

579
00:36:20,151 --> 00:36:21,727
disfrutamos del calor del sol,

580
00:36:21,977 --> 00:36:23,188
hicimos otras cosas...

581
00:36:23,813 --> 00:36:27,433
Bueno, este viaje no
será como aquel.

582
00:36:27,991 --> 00:36:29,480
Están patrullando por
el agua, Joe.

583
00:36:29,569 --> 00:36:31,407
Esto es muy mala idea.

584
00:36:31,521 --> 00:36:33,585
Voy a correr el riesgo.

585
00:36:34,127 --> 00:36:37,007
Ahora todos a bordo.

586
00:36:39,689 --> 00:36:40,619
¡Vamos!

587
00:36:42,227 --> 00:36:43,553
¡No! ¡No!

588
00:36:43,634 --> 00:36:46,529
Estoy empezando a
odiarte, de verdad.

589
00:36:46,690 --> 00:36:48,136
¡Ahora sube!

590
00:36:53,439 --> 00:36:56,895
Joe, no. ¡Joe! ¡Joe!

591
00:36:57,000 --> 00:36:58,326
¡Dios!

592
00:37:30,227 --> 00:37:31,629
Tenemos que encontrarnos
con Alex. Llegaremos tarde.

593
00:37:32,304 --> 00:37:34,346
No tenemos que ir.

594
00:37:34,599 --> 00:37:36,230
¿De qué hablas?

595
00:37:36,568 --> 00:37:39,238
Mira. Tenemos un coche, tenemos
el depósito lleno de gasolina.

596
00:37:39,328 --> 00:37:40,432
Apuesto a que podríamos
salir de la ciudad,

597
00:37:40,528 --> 00:37:41,981
superar los controles
de carreteras.

598
00:37:42,576 --> 00:37:43,893
Jacob, ¿por qué haces esto?

599
00:37:44,004 --> 00:37:47,921
Mira. Sé que quieres a
Joe, ¿de acuerdo?

600
00:37:48,136 --> 00:37:49,633
Yo también le quiero.

601
00:37:50,016 --> 00:37:54,129
Estoy muy agradecido por
todo lo que ha hecho por mí,

602
00:37:56,337 --> 00:37:59,330
pero tampoco quiero morir.

603
00:38:00,050 --> 00:38:02,049
¿De qué estás hablando?

604
00:38:02,146 --> 00:38:03,283
No vamos a morir.

605
00:38:03,389 --> 00:38:06,895
¿No entiendes lo que ha
pasado esta noche?

606
00:38:06,986 --> 00:38:11,579
Toda esa gente, ¿han entregado
sus vidas para qué?

607
00:38:11,664 --> 00:38:14,205
¿Para formar parte de un
libro que ha escrito?

608
00:38:15,913 --> 00:38:17,659
No tiene por qué ser así.

609
00:38:17,758 --> 00:38:19,066
Pero ese es nuestro propósito.

610
00:38:19,161 --> 00:38:20,626
Algún día, me pedirá a
mí que haga lo mismo,

611
00:38:20,739 --> 00:38:22,554
y no puedo.

612
00:38:23,878 --> 00:38:27,859
No quiero morir por él, Emma.

613
00:38:27,998 --> 00:38:30,398
Tampoco quiero que tú mueras.

614
00:38:34,183 --> 00:38:35,861
Ven conmigo.

615
00:38:39,284 --> 00:38:41,600
Te vas a marchar de verdad.

616
00:38:42,093 --> 00:38:45,063
Sí... me voy.

617
00:38:46,037 --> 00:38:47,651
Con o sin ti.

618
00:38:51,059 --> 00:38:52,475
Oye.

619
00:38:55,566 --> 00:38:57,918
Te quiero, Emma.

620
00:39:05,676 --> 00:39:07,986
Yo también te quiero, Jacob.

621
00:39:13,521 --> 00:39:16,069
Y quiero a Joe.

622
00:39:24,893 --> 00:39:27,238
Pero no sé cómo quereros
a los dos.

623
00:40:12,843 --> 00:40:14,768
- Está bien.
- Sí. De acuerdo.

624
00:40:21,462 --> 00:40:22,708
¿Estás bien?

625
00:40:22,830 --> 00:40:24,240
Sí. ¿Qué tenemos?

626
00:40:24,328 --> 00:40:25,703
Cinco bajas civiles,

627
00:40:25,801 --> 00:40:27,289
y una docena o así heridos,

628
00:40:27,381 --> 00:40:29,775
nueve miembros de la secta
muertos, el resto ha escapado.

629
00:40:29,864 --> 00:40:31,588
Bueno, no se iban a rendir.

630
00:40:31,743 --> 00:40:33,480
Así que esto solo ha sido
una gran distracción

631
00:40:33,593 --> 00:40:35,294
¿para qué? ¿Para que
Carroll saliera de la ciudad?

632
00:40:35,743 --> 00:40:37,557
Sabían que todos nuestros
recursos estarían aquí.

633
00:40:37,662 --> 00:40:39,549
Era la oportunidad perfecta.

634
00:40:39,856 --> 00:40:41,577
Chicos, tenemos un problema.

635
00:40:41,685 --> 00:40:43,089
Parker ha desaparecido.

636
00:40:47,606 --> 00:40:49,850
Vamos.

637
00:40:52,619 --> 00:40:54,039
Yo cojo sus pies. Tú cógela
por los hombros.

638
00:40:54,226 --> 00:40:55,161
¡No!

639
00:41:07,830 --> 00:41:09,514
¿Sus últimas palabras, agente?

640
00:41:09,608 --> 00:41:10,437
No tienes por qué hacer esto.

641
00:41:10,579 --> 00:41:12,033
No tienes por qué hacer esto.

642
00:41:12,116 --> 00:41:13,413
Tiene razón.

643
00:41:13,872 --> 00:41:15,176
No tengo por qué.

644
00:41:17,306 --> 00:41:18,953
Respire despacio.

645
00:41:19,931 --> 00:41:24,410
¡No! ¡No! ¡No!

646
00:41:25,081 --> 00:41:26,307
¡No!

647
00:41:27,204 --> 00:41:30,583
¡Socorro! ¡Que alguien
me ayude!

648
00:41:30,692 --> 00:41:34,458
¡No! ¡No!

649
00:41:42,381 --> 00:41:44,517
¡Socorro, por favor!

650
00:41:44,869 --> 00:41:46,453
¡No!

651
00:41:47,069 --> 00:41:51,171
¡No! ¡Que alguien me ayude!

652
00:41:51,472 --> 00:41:52,859
¡No!

653
00:41:53,504 --> 00:41:54,643
¡No!

654
00:41:55,020 --> 00:41:56,242
¡No!

655
00:41:57,566 --> 00:41:58,829
¡No!

656
00:42:11,056 --> 00:42:15,123
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

