1
00:00:00,759 --> 00:00:02,727
Carroll fue encarcelado en 2004

2
00:00:02,838 --> 00:00:05,022
por el asesinato de
catorce jóvenes.

3
00:00:05,116 --> 00:00:06,973
Todos los vídeos están
en este disco.

4
00:00:07,059 --> 00:00:08,250
Eres un regalo de Dios.

5
00:00:08,373 --> 00:00:09,847
Tengo que venir más a menudo.

6
00:00:09,922 --> 00:00:11,513
El sexo después de romper
es muy excitante.

7
00:00:11,592 --> 00:00:12,507
¿Todo el mundo sabe lo
que tiene que hacer?

8
00:00:12,595 --> 00:00:13,821
Hemos entrenado, señor.
Estamos preparados.

9
00:00:13,904 --> 00:00:16,447
Agradezco tu dedicación, Alex.

10
00:00:16,657 --> 00:00:17,475
¡No lo hagas! ¡Joe!

11
00:00:17,557 --> 00:00:18,419
Ha pasado algo con Claire

12
00:00:18,502 --> 00:00:19,300
y ahora va a matarla.

13
00:00:19,391 --> 00:00:20,889
Te va a dar la oportunidad
de salvarla.

14
00:00:20,965 --> 00:00:23,428
Me va a dar la oportunidad
de presenciar su muerte.

15
00:00:23,512 --> 00:00:25,792
¿Llorarás por tu amor
cuando ella muera?

16
00:00:28,228 --> 00:00:29,230
¿Por qué tiene que morir Claire?

17
00:00:29,316 --> 00:00:31,954
Para que tú puedas renacer.

18
00:00:38,193 --> 00:00:40,370
Joe, es una muy mala idea.

19
00:00:40,458 --> 00:00:41,205
¡Vamos!

20
00:00:41,289 --> 00:00:44,147
¡Joe! ¡Joe!

21
00:00:46,512 --> 00:00:47,678
Chicos, tenemos un problema.

22
00:00:47,768 --> 00:00:48,726
Parker ha desaparecido.

23
00:00:48,816 --> 00:00:50,071
¿Quiere decir sus últimas
palabras, agente?

24
00:00:50,137 --> 00:00:50,990
No tienes por qué hacer esto.

25
00:00:51,074 --> 00:00:51,969
Respire despacio.

26
00:00:52,060 --> 00:00:54,287
¡No! ¡Socorro, que alguien
me ayude!

27
00:00:54,728 --> 00:00:57,486
¡Socorro! Por favor.

28
00:01:00,435 --> 00:01:02,121
Chicos, tengo algo.

29
00:01:02,280 --> 00:01:03,519
La grabación de vigilancia
de una gasolinera

30
00:01:03,626 --> 00:01:04,642
que está detrás del
centro recreativo.

31
00:01:04,736 --> 00:01:06,009
Mirad hacia el lateral
del aparcamiento.

32
00:01:06,354 --> 00:01:07,439
Es Parker.

33
00:01:09,565 --> 00:01:11,735
Ese es el jefe del grupo que
estuvo aquí anoche.

34
00:01:13,961 --> 00:01:15,991
Identificado como Alex Lipton,
antiguo francotirador del ejército

35
00:01:16,114 --> 00:01:17,250
miembro de Freedom 13.

36
00:01:17,368 --> 00:01:19,057
Otro hombre de la
milicia. De acuerdo.

37
00:01:19,195 --> 00:01:20,809
¿Qué más dijo Joe?

38
00:01:21,160 --> 00:01:22,902
El ataque de anoche fue
La máscara de la muerte roja,

39
00:01:23,012 --> 00:01:24,559
la chica de ayer citó
Annabel Lee.

40
00:01:24,641 --> 00:01:26,390
Sobre enamorados al
lado del mar.

41
00:01:26,522 --> 00:01:29,276
Joe está representando los
mayores éxitos de Poe.

42
00:01:29,642 --> 00:01:30,563
Nos está dando las pistas.

43
00:01:30,665 --> 00:01:31,974
Solo tenemos que verlas.

44
00:01:32,697 --> 00:01:34,172
¿Qué demonios...?

45
00:01:48,021 --> 00:01:49,406
Yo me encargo, yo me encargo.

46
00:01:53,479 --> 00:01:54,884
Hola amigo. ¿Qué pasa?

47
00:01:55,562 --> 00:01:56,822
¿Cómo te llamas?

48
00:02:07,779 --> 00:02:09,671
Jack Foster.

49
00:02:10,372 --> 00:02:11,790
¿De dónde has sacado
esa máscara?

50
00:02:11,896 --> 00:02:13,695
Me la dio una señora.

51
00:02:13,977 --> 00:02:15,502
¿Esa señora te dijo cómo
se llamaba?

52
00:02:16,087 --> 00:02:17,201
Emma.

53
00:02:17,297 --> 00:02:19,394
¡Emma Hill! ¡Dispersaos!
Podría seguir en la zona.

54
00:02:19,512 --> 00:02:21,792
Me dio veinte dólares y me
dijo que me pusiera esto

55
00:02:21,911 --> 00:02:22,917
y viniera aquí.

56
00:02:23,034 --> 00:02:24,275
¿Puedo ver eso?

57
00:02:29,729 --> 00:02:31,027
Número de teléfono.

58
00:02:57,955 --> 00:02:59,576
¿Hola?

59
00:03:00,899 --> 00:03:01,993
¿Debra?

60
00:03:02,193 --> 00:03:05,626
Dios. Ryan...

61
00:03:06,342 --> 00:03:08,095
¿Dónde estás? Iremos a buscarte.

62
00:03:09,803 --> 00:03:11,347
No lo sé.

63
00:03:11,846 --> 00:03:15,021
- Estoy en una caja.
- ¿Qué?

64
00:03:15,946 --> 00:03:18,849
Es... un ataúd.

65
00:03:20,179 --> 00:03:22,361
Me han enterrado, Ryan.

66
00:03:23,583 --> 00:03:25,455
Escúchame. Aguanta,

67
00:03:25,612 --> 00:03:27,590
iremos a buscarte, ¿de acuerdo?

68
00:03:29,542 --> 00:03:32,267
¿Me oyes? Vamos a
sacarte de ahí.

69
00:03:32,771 --> 00:03:35,523
Por favor, daos prisa.

70
00:03:38,799 --> 00:03:42,008
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

71
00:03:45,074 --> 00:03:47,388
Están haciendo rebotar la conexión
a través de un servidor falso.

72
00:03:51,015 --> 00:03:53,316
Muy bien. Debra, vamos a
analizar esto.

73
00:03:53,415 --> 00:03:55,807
Quiero que nos digas
todo lo que recuerdas

74
00:03:55,919 --> 00:03:57,774
después de que te metieran
en el maletero.

75
00:03:59,562 --> 00:04:02,675
Me desmayé. No estoy segura
de durante cuánto tiempo.

76
00:04:02,772 --> 00:04:04,085
Por lo menos unos minutos.

77
00:04:04,183 --> 00:04:05,435
¿Y cuando te despertaste?

78
00:04:08,505 --> 00:04:10,171
Íbamos por una vía de tren.

79
00:04:10,274 --> 00:04:11,561
Me acuerdo de eso.

80
00:04:11,655 --> 00:04:13,314
Hay una línea que va
por todo el condado.

81
00:04:15,256 --> 00:04:17,867
Muy bien. ¿Algo más?

82
00:04:19,673 --> 00:04:21,245
Condujeron un rato.

83
00:04:21,519 --> 00:04:22,912
Lo conté.

84
00:04:23,824 --> 00:04:25,830
Casi llegué a setecientos.

85
00:04:25,954 --> 00:04:27,099
Eso es un poco más de
diez minutos.

86
00:04:27,191 --> 00:04:28,859
Muchos giros. Yo...

87
00:04:32,241 --> 00:04:34,017
Intenté enterarme de por
dónde íbamos.

88
00:04:35,513 --> 00:04:36,732
No pude.

89
00:04:36,852 --> 00:04:39,871
Tranquila. Lo estás haciendo
muy bien.

90
00:04:40,632 --> 00:04:41,998
¿Algo más?

91
00:04:43,071 --> 00:04:44,665
Al final,

92
00:04:44,763 --> 00:04:46,676
entramos en un camino de tierra.

93
00:04:46,782 --> 00:04:52,016
Podía escuchar la gravilla
y las piedras.

94
00:04:52,119 --> 00:04:55,695
Condujeron unos cinco minutos.

95
00:04:56,244 --> 00:04:57,940
Entonces paramos.

96
00:04:58,062 --> 00:04:59,807
Abrieron el maletero.

97
00:04:59,932 --> 00:05:01,117
¿Y qué viste?

98
00:05:01,230 --> 00:05:02,309
Árboles.

99
00:05:02,418 --> 00:05:04,888
Estaba oscuro. No pude ver mucho.

100
00:05:05,035 --> 00:05:06,401
Dos hombres,

101
00:05:07,078 --> 00:05:09,888
uno rubio y otro moreno.

102
00:05:12,240 --> 00:05:14,715
Me metieron aquí dentro.

103
00:05:14,856 --> 00:05:16,680
Podía oír sus palas

104
00:05:17,217 --> 00:05:18,613
en la tierra.

105
00:05:21,681 --> 00:05:24,232
Es todo lo que recuerdo.

106
00:05:25,011 --> 00:05:27,733
Oye. Lo has hecho muy bien, Debra.

107
00:05:30,155 --> 00:05:31,869
Vamos a encontrarte.

108
00:05:32,826 --> 00:05:34,533
Deirdre se quedará contigo.

109
00:05:35,855 --> 00:05:38,061
Debra, estoy aquí. Voy a seguir
hablando contigo, ¿de acuerdo?

110
00:05:38,174 --> 00:05:40,097
Hay ocho vías férreas que
atraviesan el condado Milton.

111
00:05:40,212 --> 00:05:41,432
Muy bien, pero está al Este,

112
00:05:41,532 --> 00:05:42,732
en el Bosque estatal Cedarville.

113
00:05:42,860 --> 00:05:44,500
Son mil doscientas hectáreas.
Hay doce vías de acceso,

114
00:05:44,598 --> 00:05:45,333
son todas de tierra.

115
00:05:45,444 --> 00:05:46,443
Es demasiado terreno.

116
00:05:46,538 --> 00:05:47,428
¿Cuánto tiempo tenemos?

117
00:05:47,553 --> 00:05:49,622
La secuestraron, viajaron en coche.

118
00:05:49,792 --> 00:05:51,490
Cuesta tiempo enterrar a alguien.

119
00:05:51,970 --> 00:05:53,188
¿Cuánto aire crees que tiene?

120
00:05:53,290 --> 00:05:55,904
Para entre tres y cinco horas.

121
00:05:57,308 --> 00:05:58,076
Tenemos que encontrarla.

122
00:05:58,192 --> 00:05:59,068
La policía ha encontrado
el coche de Alex

123
00:05:59,163 --> 00:06:01,329
en la carretera 4 cerca de Cedarville.
Tenemos que registrarlo.

124
00:06:57,306 --> 00:06:58,718
Buenos días.

125
00:06:59,806 --> 00:07:02,700
Sea lo que sea lo que estás
pensando en hacer,

126
00:07:03,605 --> 00:07:04,880
no lo hagas.

127
00:07:06,033 --> 00:07:07,254
Venga.

128
00:07:08,926 --> 00:07:10,158
Vuelve dentro.

129
00:07:29,374 --> 00:07:31,353
¿Este es tu final, un faro?

130
00:07:32,704 --> 00:07:34,998
¿No lo encuentras, como poco,
un poco predecible?

131
00:07:35,634 --> 00:07:38,367
Lo encuentro adecuado.

132
00:07:38,494 --> 00:07:41,861
- O predecible.
- Es la idea central, Claire.

133
00:07:42,036 --> 00:07:43,229
Es el pilar de la historia.

134
00:07:43,342 --> 00:07:44,289
Sí. Eres un profesor
brillante, Joe,

135
00:07:44,416 --> 00:07:45,866
pero nunca trasladaste eso
a la lectura, en realidad.

136
00:07:45,969 --> 00:07:47,412
- No te...
- ¿Qué? ¿Me vas a matar?

137
00:07:47,529 --> 00:07:50,058
Lo vas a hacer de todas formas.
Podrías hacerlo de una vez.

138
00:07:54,567 --> 00:07:55,737
No, todavía no.

139
00:07:55,863 --> 00:07:57,327
Claro.

140
00:07:57,454 --> 00:07:58,983
Estamos esperando a Ryan.

141
00:07:59,074 --> 00:08:00,284
Sí, así es.

142
00:08:00,682 --> 00:08:03,700
Bueno, él... él debe ser testigo.

143
00:08:03,832 --> 00:08:07,622
Ryan es... ha demostrado
tener mucha resilencia,

144
00:08:07,767 --> 00:08:11,169
pero... pero yo creo que tu
muerte será lo que

145
00:08:11,285 --> 00:08:14,207
finalmente le involucre.

146
00:08:14,707 --> 00:08:16,363
Como te he dicho...

147
00:08:17,077 --> 00:08:18,740
predecible.

148
00:08:19,127 --> 00:08:21,781
¿Sabes?, no estás siendo
muy buena compañía, Claire.

149
00:08:21,875 --> 00:08:24,249
No. Encuentro tu comportamiento

150
00:08:24,665 --> 00:08:26,801
bastante provocador.

151
00:08:27,584 --> 00:08:30,187
De... de hecho, creo que te he
aguantado bastante por el momento.

152
00:08:30,280 --> 00:08:31,495
Ven aquí. Vamos.

153
00:08:36,397 --> 00:08:37,763
¿Joe?

154
00:08:38,059 --> 00:08:39,170
¡Joe!

155
00:08:56,976 --> 00:08:58,271
Este es el coche.

156
00:08:58,382 --> 00:08:59,650
¿Por qué lo dejaron aquí?

157
00:08:59,779 --> 00:09:02,534
Un pinchazo. Supongo que
después de enterrarla.

158
00:09:02,870 --> 00:09:03,939
Podrían estar en cualquier sitio.

159
00:09:04,034 --> 00:09:06,896
Muy bien. Necesitamos un perímetro de
búsqueda en toda la zona. ¡Vamos!

160
00:09:07,005 --> 00:09:08,493
Mike, mira.

161
00:09:08,685 --> 00:09:10,041
Está rajado.

162
00:09:10,134 --> 00:09:11,401
Alguien lo acuchilló.

163
00:09:12,730 --> 00:09:14,989
Querían que encontrásemos
este coche.

164
00:09:34,932 --> 00:09:36,361
De acuerdo.

165
00:09:37,452 --> 00:09:39,194
- Cúbreme.
- Espera. ¿Qué vas a hacer?

166
00:09:39,320 --> 00:09:40,388
¡A cubierto!

167
00:09:57,129 --> 00:09:58,415
¡Tírela!

168
00:09:58,895 --> 00:10:00,011
Tire el arma.

169
00:10:02,405 --> 00:10:04,418
¿Dónde está la agente Parker?

170
00:10:05,186 --> 00:10:06,847
No sé de qué habla.

171
00:10:06,988 --> 00:10:08,353
¡Hardy!

172
00:10:09,303 --> 00:10:10,198
Espósale.

173
00:10:10,287 --> 00:10:11,625
¡De rodillas!

174
00:10:16,807 --> 00:10:18,151
Métele en nuestro coche.

175
00:10:20,070 --> 00:10:21,981
¿Le llevamos de vuelta
para interrogarle?

176
00:10:23,005 --> 00:10:24,883
Sí. Le tenemos.

177
00:10:27,750 --> 00:10:29,726
Haz lo que tengas que hacer.

178
00:10:31,510 --> 00:10:33,899
- ¿Quién eres?
- Me llamo Neil Meyer.

179
00:10:34,669 --> 00:10:35,777
¿Cómo has acabado aquí?

180
00:10:35,888 --> 00:10:39,598
Un par de chicos me contrató para
traer un barco desde Newport.

181
00:10:40,502 --> 00:10:41,439
¿Qué le ha pasado a tu pierna?

182
00:10:41,556 --> 00:10:42,886
Es mi tobillo.

183
00:10:43,823 --> 00:10:47,155
Creo que me lo han roto
para que no pueda huir.

184
00:10:47,252 --> 00:10:48,744
¿Qué demonios está
pasando aquí?

185
00:10:48,829 --> 00:10:50,477
¿Quién es esta gente?

186
00:10:50,643 --> 00:10:52,129
Es Joe Carroll.

187
00:10:54,928 --> 00:10:58,244
Va a matarnos, ¿verdad?

188
00:11:18,421 --> 00:11:19,755
¿Dónde estamos?

189
00:11:19,840 --> 00:11:22,505
Solo es un sitio tranquilo
donde podemos hablar.

190
00:11:25,125 --> 00:11:26,421
Sí. He conocido a algunos de
tus amigos de la milicia.

191
00:11:26,535 --> 00:11:28,307
Tuvieron una forma muy
amable de interrogarme.

192
00:11:28,396 --> 00:11:29,599
Sí. Ya me enteré.

193
00:11:29,676 --> 00:11:31,237
¿Sí?

194
00:11:31,538 --> 00:11:34,264
Entonces sabes lo que está
a punto de pasar.

195
00:11:34,497 --> 00:11:35,894
Esto funciona así.

196
00:11:36,399 --> 00:11:38,395
Te hacemos una pregunta,
tú contestas sinceramente

197
00:11:38,504 --> 00:11:40,056
o te daremos una paliza.

198
00:11:41,216 --> 00:11:43,115
¿Dónde está la agente Parker?

199
00:11:43,440 --> 00:11:44,461
No tenemos tiempo para esto.

200
00:11:44,571 --> 00:11:45,665
Tienes que empezar a hablar.

201
00:11:45,745 --> 00:11:47,504
¿O qué? Sois del FBI.
No podéis...

202
00:11:50,296 --> 00:11:52,483
Lo siento. ¿Qué decías?

203
00:11:53,473 --> 00:11:55,550
¿Dónde está la agente Parker?

204
00:11:55,649 --> 00:11:57,910
Muy bien, de acuerdo, de
acuerdo, os lo diré.

205
00:11:58,012 --> 00:12:00,609
Está en un ataúd bajo tierra.

206
00:12:02,900 --> 00:12:04,092
¿Dónde está? ¡¿Dónde está?!

207
00:12:04,270 --> 00:12:07,374
Adelante. Matadme. No
voy a contaros nada.

208
00:12:07,538 --> 00:12:08,983
No vamos a matarte,

209
00:12:09,084 --> 00:12:11,866
pero vamos a llegar
casi hasta el límite.

210
00:12:16,399 --> 00:12:18,280
¿Dónde está?

211
00:12:20,301 --> 00:12:21,821
¡Es tu última oportunidad!
¿Dónde?

212
00:12:21,932 --> 00:12:23,270
De acuerdo, muy bien, está
bien, de acuerdo. Os lo diré.

213
00:12:23,373 --> 00:12:24,199
Carretera 32.

214
00:12:24,288 --> 00:12:25,209
¿Dónde en la 32?

215
00:12:25,292 --> 00:12:27,179
En el bosque cerca de la
calle Macon.

216
00:12:30,409 --> 00:12:32,672
Sí. Tenemos una localización.

217
00:12:33,064 --> 00:12:33,837
Recibido.

218
00:12:33,932 --> 00:12:36,167
En los bosques de la carretera
32, calle Macon. Vamos.

219
00:12:36,262 --> 00:12:38,107
- ¡Ya, ya!
- Estamos a 45 minutos.

220
00:12:38,710 --> 00:12:41,050
Si estás mintiendo, te mataré.

221
00:12:43,493 --> 00:12:45,244
Levanta. ¡Levanta!

222
00:12:55,898 --> 00:12:57,672
Esto no se va a romper.

223
00:12:58,551 --> 00:12:59,470
Oye. Deberías sentarte.

224
00:12:59,619 --> 00:13:01,261
No, no. Mira, tenemos que
salir de aquí

225
00:13:01,398 --> 00:13:03,274
para que puedas buscar
ayuda, ¿entiendes?

226
00:13:08,553 --> 00:13:09,997
Ven conmigo.

227
00:13:11,759 --> 00:13:13,008
¿A dónde?

228
00:13:13,116 --> 00:13:15,451
Estoy aquí. Estoy solo.

229
00:13:15,532 --> 00:13:17,843
Joe, este hombre necesita
ayuda. Tú no le necesitas.

230
00:13:17,948 --> 00:13:18,885
Me tienes a mí.

231
00:13:18,978 --> 00:13:20,568
Cállate.

232
00:13:20,674 --> 00:13:22,118
Eres tan jodidamente noble,

233
00:13:22,208 --> 00:13:23,964
siempre pensando en los demás.

234
00:13:30,283 --> 00:13:31,413
Siéntate.

235
00:13:35,954 --> 00:13:38,202
Las manos. ¡Las manos!

236
00:13:40,292 --> 00:13:41,965
¿Para qué necesitas
a ese hombre?

237
00:13:42,285 --> 00:13:43,995
Tienes el barco, me tienes a mí.

238
00:13:46,872 --> 00:13:48,630
Quizá lleves razón.

239
00:13:51,488 --> 00:13:53,165
Supongo que debería liquidarle.

240
00:13:53,919 --> 00:13:57,818
No. ¡Joe, Joe, tienes que
detener esto!

241
00:13:58,202 --> 00:14:00,351
¿Y si Ryan no llega?

242
00:14:01,362 --> 00:14:05,086
Le he dejado... un gran
rastro de migas de pan

243
00:14:05,198 --> 00:14:08,437
para que lo siga así que...
así que creo...

244
00:14:08,545 --> 00:14:10,352
creo que llegará a tiempo.

245
00:14:10,459 --> 00:14:13,596
Hará lo imposible para salvar
al amor de su vida.

246
00:14:17,596 --> 00:14:19,605
¿Te acuerdas, Claire,

247
00:14:20,498 --> 00:14:24,083
cuando estábamos enamorados?

248
00:14:27,333 --> 00:14:29,306
Ese amor era una mentira, Joe.

249
00:14:30,764 --> 00:14:34,603
Estábamos muy bien juntos.

250
00:14:47,051 --> 00:14:50,095
Voy a echarte mucho
de menos, Claire.

251
00:14:54,567 --> 00:14:55,550
Mira. Mis hombres están de camino,

252
00:14:55,666 --> 00:14:57,254
pero la han enterrado en
medio de ninguna parte.

253
00:14:57,365 --> 00:14:58,773
Turner, date prisa.

254
00:14:59,031 --> 00:15:00,007
¿Cuánto queda?

255
00:15:00,733 --> 00:15:03,158
Cinco minutos, diez como mucho.

256
00:15:06,617 --> 00:15:08,902
Debra, aguanta un
momento, ¿de acuerdo?

257
00:15:09,356 --> 00:15:11,169
¿Sí? ¿Ryan?

258
00:15:11,657 --> 00:15:13,598
- ¿Cómo está?
- La tengo al teléfono.

259
00:15:14,429 --> 00:15:15,749
Está asustada, Ryan.

260
00:15:17,124 --> 00:15:18,213
Pásamela.

261
00:15:18,326 --> 00:15:20,211
Debra, te paso a Ryan.

262
00:15:21,539 --> 00:15:22,932
¿Debra?

263
00:15:25,826 --> 00:15:27,462
¿Debra?

264
00:15:29,239 --> 00:15:33,033
Estoy aquí... Ryan.

265
00:15:33,146 --> 00:15:34,336
Mike está aquí conmigo también.

266
00:15:34,443 --> 00:15:35,359
Oye. Sabemos dónde estás.

267
00:15:35,456 --> 00:15:37,087
Estamos yendo de camino.

268
00:15:39,444 --> 00:15:40,987
¿Nos oyes?

269
00:15:41,354 --> 00:15:42,977
Sí.

270
00:15:43,173 --> 00:15:45,893
Necesito que me hagáis un favor.

271
00:15:46,804 --> 00:15:48,799
Llamad a mi hermana.

272
00:15:48,897 --> 00:15:50,682
Oye. Vamos de camino, ¿de acuerdo?

273
00:15:50,785 --> 00:15:52,730
Decidle que la quiero.

274
00:15:53,654 --> 00:15:57,370
A mi hermana pequeña, Beth.

275
00:15:58,128 --> 00:16:00,741
Y también a mis padres.

276
00:16:01,719 --> 00:16:04,662
Ella sabrá cómo contactar
con ellos.

277
00:16:05,494 --> 00:16:11,318
No estamos muy unidos,
mi familia.

278
00:16:14,370 --> 00:16:17,252
Es de lo único que me arrepiento.

279
00:16:17,399 --> 00:16:19,358
Deb, vamos de camino, ¿de
acuerdo?, deja de hablar.

280
00:16:19,468 --> 00:16:21,926
Ahorra aire, ¿de acuerdo?

281
00:16:22,785 --> 00:16:27,207
Mike... eres un buen hombre.

282
00:16:30,116 --> 00:16:32,227
No pierdas eso.

283
00:16:34,661 --> 00:16:36,714
Oye Deb. Cállate, ¿de acuerdo?

284
00:16:36,822 --> 00:16:38,486
Estamos muy cerca, ¿de acuerdo?

285
00:16:38,597 --> 00:16:40,020
Ya casi estamos allí.

286
00:16:40,573 --> 00:16:42,425
Y, Ryan,

287
00:16:42,779 --> 00:16:45,146
elegí esta vida...

288
00:16:47,617 --> 00:16:49,718
el FBI.

289
00:16:51,772 --> 00:16:54,087
Sabía cómo iba,

290
00:16:54,193 --> 00:16:55,708
pero tú no eres así.

291
00:16:55,827 --> 00:16:58,296
Vas... vas a conseguirlo.
Tienes que aguantar.

292
00:16:58,637 --> 00:17:00,768
Tú no eres así.

293
00:17:00,880 --> 00:17:02,772
No entres en esto.

294
00:17:04,042 --> 00:17:07,064
Lo mío no es culpa tuya.

295
00:17:09,267 --> 00:17:10,988
Sabía cómo iba.

296
00:17:11,099 --> 00:17:13,756
Por favor, aguanta.

297
00:17:25,875 --> 00:17:29,685
Por favor, aguanta Deb.

298
00:17:30,226 --> 00:17:31,871
Mike y yo...

299
00:17:35,434 --> 00:17:37,226
Estaremos allí pronto.

300
00:17:39,449 --> 00:17:41,258
Lo sé.

301
00:18:01,551 --> 00:18:02,559
¡Sal!

302
00:18:03,522 --> 00:18:05,495
¿Dónde demonios está?
¿Dónde está?

303
00:18:05,608 --> 00:18:06,799
Al final del camino.

304
00:18:11,536 --> 00:18:12,855
Al suelo, al suelo.

305
00:18:19,097 --> 00:18:20,732
Daos prisa.

306
00:18:22,667 --> 00:18:24,098
¡Es ella!

307
00:18:24,518 --> 00:18:25,652
¡Debra!

308
00:18:25,749 --> 00:18:28,472
¡Debra! ¡Estamos aquí!

309
00:18:28,698 --> 00:18:31,416
¡Aguanta! ¡Aguanta!

310
00:18:32,269 --> 00:18:33,362
¡Aguanta!

311
00:18:45,573 --> 00:18:47,901
Aquí. Cógelo por los
laterales. ¿Preparado?

312
00:18:50,061 --> 00:18:51,763
¡Uno, dos!

313
00:18:53,085 --> 00:18:54,686
Dios mío. No respira.

314
00:18:55,138 --> 00:18:56,474
Sácala, sácala.

315
00:19:51,373 --> 00:19:53,652
Qué pena.

316
00:19:53,908 --> 00:19:55,764
Solo un poco tarde.

317
00:19:55,906 --> 00:19:57,158
Qué lástima.

318
00:20:09,529 --> 00:20:10,866
Ryan.

319
00:20:13,640 --> 00:20:14,648
¡Ryan, no!

320
00:20:34,555 --> 00:20:36,429
Venga. ¿Dónde están?

321
00:20:56,190 --> 00:20:58,318
- ¿Qué es eso?
- Es el libro de Joe.

322
00:20:58,737 --> 00:21:00,079
Lo han dejado en el ataúd.

323
00:21:07,596 --> 00:21:09,231
Lo tenía todo planeado.

324
00:21:09,544 --> 00:21:11,564
Es todo parte de este
estúpido libro.

325
00:21:13,359 --> 00:21:15,739
Ryan rezó para que
ella siguiera con vida.

326
00:21:15,912 --> 00:21:18,889
Empezó a cavar y finalmente
encontró el ataúd.

327
00:21:18,976 --> 00:21:20,325
Dentro, estaba ella.

328
00:21:20,453 --> 00:21:22,647
Desesperadamente
intentó reanimarla,

329
00:21:22,834 --> 00:21:25,167
pero Ryan llegaba
demasiado tarde,

330
00:21:25,272 --> 00:21:27,260
y la agente Debra Parker
estaba muerta.

331
00:21:31,573 --> 00:21:34,454
Incluso habla de que yo encuentro
este manuscrito.

332
00:21:34,559 --> 00:21:36,197
Escondido dentro del ataúd
había un sobre.

333
00:21:36,280 --> 00:21:38,158
¿Cómo sabía exactamente
lo que iba a pasar?

334
00:21:38,224 --> 00:21:39,604
No lo sabe.

335
00:21:40,474 --> 00:21:42,218
Dice que tú habías muerto.

336
00:21:44,429 --> 00:21:46,604
Alex te disparó en el bosque.

337
00:21:47,410 --> 00:21:49,335
En esta historia, estás muerto.

338
00:21:50,489 --> 00:21:53,734
Así que todavía podemos
cambiar la historia, ¿no?

339
00:21:54,493 --> 00:21:57,584
Le dije a dónde debía ir.

340
00:21:59,893 --> 00:22:01,296
¿Qué pasa? ¿Ahora qué?

341
00:22:02,525 --> 00:22:05,391
Un edificio abandonado
en Willow... Solo.

342
00:22:05,726 --> 00:22:06,798
De acuerdo.

343
00:22:06,910 --> 00:22:09,449
Ryan, ¿qué pone? ¿Ahora qué?

344
00:22:10,271 --> 00:22:11,318
No lo dice.

345
00:22:11,436 --> 00:22:13,029
Claro que lo dice. ¡Ryan!

346
00:22:14,301 --> 00:22:15,907
- Ryan.
- Esto tengo que hacerlo yo, solo.

347
00:22:16,021 --> 00:22:17,138
Ryan, no puedes hacer
esto tú solo.

348
00:22:17,237 --> 00:22:18,164
Esta es mi pelea, Mike.

349
00:22:18,266 --> 00:22:20,662
Oye. ¿Cómo me puedes
decir eso a mí?

350
00:22:20,886 --> 00:22:22,406
¿No crees que esto también
es mi pelea?

351
00:22:22,505 --> 00:22:24,105
¡Después de lo que ha hecho
Joe, esta es mi pelea!

352
00:22:24,187 --> 00:22:25,005
Te quiere muerto.

353
00:22:25,099 --> 00:22:26,596
Quiere a todos los que están
cerca de mí muertos.

354
00:22:26,692 --> 00:22:28,685
- Era su plan.
- Sí, pero no lo estoy.

355
00:22:29,906 --> 00:22:31,217
Ryan, podemos sorprenderle.

356
00:22:31,318 --> 00:22:32,269
No puedo arriesgarme.

357
00:22:32,357 --> 00:22:34,297
Oye, oye. ¡Ryan, no es
decisión tuya!

358
00:22:36,583 --> 00:22:37,806
Quédate aquí.

359
00:22:39,111 --> 00:22:40,055
No me vas a disparar, Ryan.

360
00:22:40,137 --> 00:22:42,029
- Te daré un tiro en la pierna.
- Ryan.

361
00:22:44,512 --> 00:22:45,824
Lo siento, Mike.

362
00:22:47,360 --> 00:22:48,431
Ryan.

363
00:23:10,523 --> 00:23:13,680
¿Cuándo lo supiste?

364
00:23:14,505 --> 00:23:15,855
¿Saber qué?

365
00:23:16,159 --> 00:23:18,342
Que me gustaba matar cosas,

366
00:23:19,944 --> 00:23:22,372
jóvenes y esas cosas.

367
00:23:23,516 --> 00:23:25,802
¿Cuándo lo supiste? Siempre me he
preguntado cuándo lo supiste.

368
00:23:25,931 --> 00:23:27,575
Cuando te detuvieron.

369
00:23:27,725 --> 00:23:32,986
Sí. ¿Lo... sospechabas
o lo sabías?

370
00:23:33,103 --> 00:23:36,666
Cuando Ryan acudió a
mí, me habló

371
00:23:36,810 --> 00:23:38,474
de las referencias literarias.

372
00:23:44,660 --> 00:23:46,726
- ¿Tú me delataste?
- ¡No!

373
00:23:48,654 --> 00:23:50,888
Me dio detalles sobre
las víctimas,

374
00:23:51,010 --> 00:23:54,074
y vi el... el simbolismo.

375
00:23:54,193 --> 00:23:55,291
Yo le envié a ti.

376
00:23:56,946 --> 00:23:58,128
Bueno, gracias por eso.

377
00:23:58,226 --> 00:24:00,000
Estaba ciega en lo
referente a ti, Joe.

378
00:24:00,105 --> 00:24:01,448
Yo...

379
00:24:01,927 --> 00:24:03,698
Te quería.

380
00:24:03,803 --> 00:24:04,780
Eras mi marido.

381
00:24:04,886 --> 00:24:09,106
Ryan, entra en escena... con
su pavoneo arrogante

382
00:24:09,214 --> 00:24:11,946
y por fin tú ves la verdad.

383
00:24:13,581 --> 00:24:16,392
Así que, lo sabías.

384
00:24:16,505 --> 00:24:18,861
- No. No, no lo sabía.
- Sí.

385
00:24:18,976 --> 00:24:20,376
No. Debería haberlo visto,

386
00:24:20,470 --> 00:24:21,471
pero no lo sabía,

387
00:24:21,572 --> 00:24:22,461
y porque no lo vi,

388
00:24:22,527 --> 00:24:23,508
todas esas chicas están muertas.

389
00:24:23,614 --> 00:24:25,542
Debería haberlo sabido,
debería haber sabido

390
00:24:25,635 --> 00:24:26,400
lo que eras.

391
00:24:26,489 --> 00:24:27,934
Creo que sí deberías.

392
00:24:33,937 --> 00:24:35,651
Lo...

393
00:24:36,127 --> 00:24:38,438
Lo siento, Claire.

394
00:24:39,595 --> 00:24:42,122
He dicho algo horrible.

395
00:24:42,417 --> 00:24:44,151
No deberías echarte la culpa.

396
00:24:44,501 --> 00:24:47,476
La negación es algo
muy poderoso.

397
00:24:48,388 --> 00:24:50,366
Sí. Es algo muy profundo,

398
00:24:50,477 --> 00:24:53,455
y nos blinda ante...

399
00:24:54,271 --> 00:24:56,873
las peores verdades.

400
00:24:56,976 --> 00:24:58,628
No, a mí no.

401
00:24:59,093 --> 00:25:00,611
Debería haberlo visto.

402
00:25:00,714 --> 00:25:03,180
Es como si hubiera matado
yo misma a esas chicas.

403
00:25:03,290 --> 00:25:06,010
No. Tú no lo hiciste, por supuesto.

404
00:25:06,946 --> 00:25:10,281
En esto eres una víctima, Claire.

405
00:25:10,639 --> 00:25:11,885
No.

406
00:25:12,280 --> 00:25:13,409
No.

407
00:25:13,599 --> 00:25:15,447
Espera.

408
00:25:18,478 --> 00:25:19,321
Suéltame.

409
00:25:19,420 --> 00:25:21,203
- No. Ven aquí.
- Joe.

410
00:25:21,344 --> 00:25:22,861
- No se lo contaré a nadie.
- ¡Cállate!

411
00:25:22,980 --> 00:25:24,215
¿Qué... qué haces?

412
00:25:24,902 --> 00:25:26,657
No hables.

413
00:25:27,026 --> 00:25:28,470
Por favor.

414
00:25:29,192 --> 00:25:31,338
¡Joe!

415
00:25:32,017 --> 00:25:33,332
Atrás.

416
00:25:45,013 --> 00:25:48,511
Eso... Claire...

417
00:25:49,454 --> 00:25:52,838
es lo que es en realidad
matar a alguien.

418
00:25:53,354 --> 00:25:55,749
¿Ves ahora la diferencia?

419
00:25:55,896 --> 00:26:01,322
Tú no has matado a nadie, Claire,

420
00:26:01,473 --> 00:26:07,703
así que no te atrevas a asumir
la responsabilidad por mis actos.

421
00:26:07,821 --> 00:26:11,542
Yo me los gané, son míos.

422
00:26:11,819 --> 00:26:14,304
Son míos.

423
00:26:51,726 --> 00:26:53,994
El capítulo final.

424
00:27:06,410 --> 00:27:08,183
Deja el arma y el teléfono.

425
00:27:39,873 --> 00:27:41,401
Hola Emma.

426
00:27:41,750 --> 00:27:45,234
De rodillas, las manos
sobre la cabeza.

427
00:27:48,213 --> 00:27:50,535
¿Crees que no puedo matarte?

428
00:27:51,312 --> 00:27:55,322
Me han dado instrucciones
de dispararte, Ryan.

429
00:27:56,739 --> 00:27:58,436
Ya no vamos a jugar más.

430
00:27:58,956 --> 00:28:00,373
Las cosas son así.

431
00:28:01,311 --> 00:28:03,319
Si quieres volver a ver a Claire,

432
00:28:03,582 --> 00:28:05,438
esta es la única forma.

433
00:28:06,263 --> 00:28:08,433
Dime dónde está.

434
00:28:22,306 --> 00:28:24,436
Me alegro de volver a
verte, Ryan.

435
00:28:44,850 --> 00:28:47,289
Por fin estás despierto.

436
00:28:47,559 --> 00:28:49,854
Siéntate. ¡Siéntate!

437
00:28:52,179 --> 00:28:53,978
Necesito que seas

438
00:28:54,261 --> 00:28:56,858
un poco menos combativo.

439
00:28:56,970 --> 00:28:58,512
Muy bien.

440
00:28:58,619 --> 00:28:59,993
No pasa nada.

441
00:29:00,090 --> 00:29:04,125
Sabía que vendrías. Claire
tenía sus dudas.

442
00:29:04,955 --> 00:29:06,613
¿Encontraste el libro?

443
00:29:06,967 --> 00:29:07,892
Por supuesto habrás notado

444
00:29:08,016 --> 00:29:10,185
que falta el último capítulo.

445
00:29:10,300 --> 00:29:12,435
Eso es porque lo estamos
escribiendo ahora mismo.

446
00:29:13,126 --> 00:29:14,224
Tú y yo.

447
00:29:14,343 --> 00:29:16,714
¿Cómo va a acabar esto, Ryan?

448
00:29:16,799 --> 00:29:18,690
¿Triunfará el bien sobre el mal?

449
00:29:18,842 --> 00:29:22,043
¿Rescatará el héroe a la chica?

450
00:29:22,148 --> 00:29:23,728
Tengo las manos atadas, Joe.

451
00:29:24,729 --> 00:29:26,625
No es una pelea muy justa.

452
00:29:26,753 --> 00:29:30,912
Ryan, me han apuñalado con
un cuchillo y con un tenedor,

453
00:29:31,015 --> 00:29:35,623
así que no creo que vaya
a haber más peleas.

454
00:29:35,717 --> 00:29:38,207
Claire, ¿estás bien?

455
00:29:38,322 --> 00:29:40,399
Está bien. Sí.

456
00:29:40,512 --> 00:29:44,277
Hemos tenido una larga
charla, Claire y yo,

457
00:29:44,399 --> 00:29:45,987
sobre una serie de cosas.

458
00:29:46,603 --> 00:29:51,052
Ya sabes, su culpa,
su sufrimiento,

459
00:29:51,156 --> 00:29:54,780
su mal gusto para los hombres.

460
00:29:54,898 --> 00:29:56,806
¿Sabes?, las almas dañadas,

461
00:29:56,903 --> 00:30:00,763
nos atraemos entre
nosotros, ¿verdad?

462
00:30:01,573 --> 00:30:03,905
Tu maldición es que eliges mal,

463
00:30:04,073 --> 00:30:05,376
es así.

464
00:30:05,553 --> 00:30:06,760
Y afrontémoslo,

465
00:30:06,867 --> 00:30:08,273
¿por qué se enamoraría alguien

466
00:30:08,390 --> 00:30:09,766
de alguno de nosotros

467
00:30:09,994 --> 00:30:13,093
si somos un jodido desastre?

468
00:30:14,814 --> 00:30:18,193
No parecemos mucho.

469
00:30:18,303 --> 00:30:19,700
Tu final, Joe,

470
00:30:20,376 --> 00:30:22,012
háblame de él.

471
00:30:23,300 --> 00:30:25,096
¿Cuál es mi papel?

472
00:30:25,197 --> 00:30:26,718
¿Qué tengo que hacer?

473
00:30:27,348 --> 00:30:31,808
bueno, tienes que...

474
00:30:31,913 --> 00:30:35,302
tienes que ser sincero, Ryan.

475
00:30:35,413 --> 00:30:37,424
- Hecho.
- Muy bien.

476
00:30:38,702 --> 00:30:42,457
¿Cuándo te enamoraste
de mi mujer?

477
00:30:45,536 --> 00:30:48,232
No lo sé.

478
00:30:49,582 --> 00:30:53,295
Cuando la conociste, Ryan.

479
00:30:53,396 --> 00:30:54,645
Amor a primera vista.

480
00:30:54,734 --> 00:30:57,680
Esa es la respuesta aceptable.

481
00:30:57,786 --> 00:30:59,117
Empieza como una atracción,

482
00:30:59,213 --> 00:31:01,242
pero más tarde, podemos
volver a analizarlo

483
00:31:01,400 --> 00:31:06,779
y sabemos lo que
siempre supimos.

484
00:31:07,605 --> 00:31:11,468
Sí. Es como yo, de hecho,
veo lo tuyo y lo mío,

485
00:31:11,567 --> 00:31:13,777
amor a primera vista.

486
00:31:15,208 --> 00:31:17,040
Debes admitir...

487
00:31:19,049 --> 00:31:21,061
que estamos conectados.

488
00:31:22,660 --> 00:31:24,233
No por el amor.

489
00:31:24,360 --> 00:31:26,751
Bueno, entonces...

490
00:31:27,429 --> 00:31:31,729
todavía tienes que reflejar.

491
00:31:33,119 --> 00:31:38,379
Así que, dime en esta...
en esta íntima noche de...

492
00:31:38,517 --> 00:31:39,433
noche de verdades,

493
00:31:39,543 --> 00:31:42,143
¿cuándo te diste cuenta
de que yo era...

494
00:31:42,319 --> 00:31:44,104
era el asesino?

495
00:31:45,200 --> 00:31:47,080
Empecé a seguirte.

496
00:31:47,190 --> 00:31:51,196
No, Ryan. No me seguiste a mí.

497
00:31:51,810 --> 00:31:56,194
No. Seguiste a Claire.

498
00:31:59,450 --> 00:32:03,312
La seguí a ella para ver
si podía llevarme hasta ti.

499
00:32:05,760 --> 00:32:09,043
Y entonces te enamoraste de ella.

500
00:32:11,530 --> 00:32:13,138
Sí.

501
00:32:19,828 --> 00:32:21,542
Eso hace que esto

502
00:32:22,133 --> 00:32:24,426
sea lo más fácil de hacer.

503
00:32:24,937 --> 00:32:25,851
Empecemos.

504
00:32:25,950 --> 00:32:27,398
- ¡No!
- ¡Espera! ¡No! ¡No!

505
00:32:27,503 --> 00:32:30,160
Joe, no. Es demasiado predecible.

506
00:32:30,274 --> 00:32:31,280
Tienes que matarme a
mí en su lugar.

507
00:32:31,408 --> 00:32:33,344
Ese... ese no es final, Ryan.

508
00:32:33,459 --> 00:32:35,698
¡No, Joe! ¡Por favor,
por favor, Joe!

509
00:32:35,808 --> 00:32:37,850
¿Deberíamos empezar
por sus ojos?

510
00:32:37,956 --> 00:32:39,179
No. Joe, para. ¡Escucha!

511
00:32:39,286 --> 00:32:40,350
Tienes que matarme.

512
00:32:40,469 --> 00:32:41,965
Nadie se lo espera.

513
00:32:44,085 --> 00:32:45,070
Es el mejor final.

514
00:32:45,154 --> 00:32:46,868
Soy el héroe. Puedes dejarla
marchar a ella,

515
00:32:46,988 --> 00:32:48,275
pero yo tengo que morir.

516
00:32:48,375 --> 00:32:49,716
¡Nadie se espera eso!

517
00:32:49,806 --> 00:32:52,227
Claire debe morir, Ryan,

518
00:32:52,349 --> 00:32:54,216
para perpetuar tu maldición
de muerte,

519
00:32:54,322 --> 00:32:56,939
porque es, de lejos,

520
00:32:57,027 --> 00:32:59,722
lo más interesante de ti.

521
00:32:59,829 --> 00:33:01,455
No va a funcionar, Joe.

522
00:33:01,543 --> 00:33:03,216
Es ensañamiento.

523
00:33:03,309 --> 00:33:05,596
Vas a cargarte la historia.

524
00:33:05,707 --> 00:33:07,486
 Nadie querrá leer eso.

525
00:33:07,565 --> 00:33:08,457
Apesta.

526
00:33:08,545 --> 00:33:09,945
No distingues lo que
es escribir bien.

527
00:33:10,089 --> 00:33:11,464
Por eso eres profesor, ¿verdad?

528
00:33:11,556 --> 00:33:14,409
Los que pueden hacerlo y los
que no pueden enseñar.

529
00:33:17,922 --> 00:33:19,986
Escúchate,

530
00:33:20,669 --> 00:33:24,022
intentando liarme.

531
00:33:25,880 --> 00:33:27,861
Sí. No es complicado.

532
00:33:28,126 --> 00:33:30,108
Mira, conozco todas las
palabras para ello...

533
00:33:31,169 --> 00:33:36,566
- Segundón, sin talento,
aspirante... - Sí.

534
00:33:36,711 --> 00:33:40,211
Pretencioso, recargado, fiasco.

535
00:33:44,174 --> 00:33:46,949
Me aburres tanto.

536
00:33:47,453 --> 00:33:51,287
Me aburrís tanto tú y
Edgar Allan Poe.

537
00:33:53,421 --> 00:33:58,409
Era solo algo hueco sin
ningún talento.

538
00:33:58,522 --> 00:33:59,911
Un perdedor adicto a la morfina

539
00:34:00,008 --> 00:34:02,215
tan patético como tú.

540
00:34:06,688 --> 00:34:08,008
¡Vete!

541
00:34:13,512 --> 00:34:14,993
- ¿Estás bien?
- Sí.

542
00:34:15,136 --> 00:34:16,249
Mátale.

543
00:34:16,349 --> 00:34:17,801
¡Ve a matarle!

544
00:36:08,446 --> 00:36:09,682
¡Ryan!

545
00:36:57,036 --> 00:36:58,226
Los equipos de búsqueda
están peinando la zona.

546
00:36:58,344 --> 00:36:59,487
Tenemos equipos de
buceadores en el agua.

547
00:36:59,579 --> 00:37:00,615
Han encontrado unos
restos parciales.

548
00:37:00,701 --> 00:37:02,394
Claire mencionó a un hombre,
un tal Neil Meyer.

549
00:37:02,504 --> 00:37:03,923
Quiero confirmación de que
es el cadáver de Joe

550
00:37:04,024 --> 00:37:04,962
lo que han encontrado.

551
00:37:05,061 --> 00:37:07,416
Bueno, no lo sabremos hasta
que hagamos las pruebas oficiales.

552
00:37:07,518 --> 00:37:09,122
El forense ha confirmado
que la dentadura coincide.

553
00:37:09,239 --> 00:37:11,418
¿Alguien ha contactado ya
con la familia de Parker?

554
00:37:11,663 --> 00:37:13,765
Quántico ha contactado
con su hermana.

555
00:37:13,862 --> 00:37:15,797
Iba a llamarla cuando
acabásemos aquí.

556
00:37:15,886 --> 00:37:17,487
¿Qué hay del resto de seguidores?

557
00:37:17,576 --> 00:37:19,772
Bueno, tenemos a un total
de siete detenidos.

558
00:37:21,994 --> 00:37:24,548
¿Está muerto? ¿Han
encontrado el cadáver?

559
00:37:24,643 --> 00:37:26,285
Sí. Lo que queda de él.

560
00:37:26,370 --> 00:37:28,199
¿Estás seguro? Tenéis que
estar seguros de que es él.

561
00:37:28,300 --> 00:37:29,095
¿Estás seguro?

562
00:37:29,206 --> 00:37:31,316
Tendremos la confirmación
oficial pronto.

563
00:37:32,293 --> 00:37:34,580
Claire, tengo una llamada para ti.

564
00:37:34,814 --> 00:37:36,244
Creo que querrás cogerla.

565
00:37:36,693 --> 00:37:38,088
¿Hola?

566
00:37:42,492 --> 00:37:46,225
Hola Joey. Hola. Soy mamá.

567
00:37:46,410 --> 00:37:49,190
Joey está en D.C. La reunión
informativa tendrá lugar mañana.

568
00:37:49,291 --> 00:37:50,304
Voy a llevarla a mi casa

569
00:37:50,404 --> 00:37:51,538
y por la mañana temprano
cogeremos el vuelo.

570
00:37:51,637 --> 00:37:52,981
Enviaré a algunos hombres
con vosotros.

571
00:38:04,865 --> 00:38:06,575
¿Estás bien?

572
00:38:08,445 --> 00:38:09,899
No.

573
00:38:22,300 --> 00:38:23,838
Como el personaje principal

574
00:38:23,968 --> 00:38:26,030
de esta novela, El mar gótico,

575
00:38:26,176 --> 00:38:29,505
la vida del asesino en serie
Joe Carroll ha llegado a su fin

576
00:38:29,638 --> 00:38:32,418
esta mañana temprano cuando ha
muerto quemado en un incendio...

577
00:38:32,514 --> 00:38:33,849
De acuerdo. Gracias.

578
00:38:34,045 --> 00:38:35,381
... escapó del FBI.

579
00:38:35,479 --> 00:38:37,167
Fuentes del FBI nos indican...

580
00:38:37,302 --> 00:38:38,443
¿Es verdad?

581
00:38:38,548 --> 00:38:41,888
El historial dental coincide,
la preliminar del ADN.

582
00:38:42,344 --> 00:38:43,643
Está muerto.

583
00:38:46,571 --> 00:38:48,275
¿Estás bien?

584
00:38:48,413 --> 00:38:51,341
Sí, solo estoy... estoy
un poco magullado.

585
00:38:52,904 --> 00:38:54,333
Estoy bien.

586
00:39:15,555 --> 00:39:16,646
¿Tienes hambre?

587
00:39:16,746 --> 00:39:19,381
Sí, me muero de hambre.
¿Tienes... tienes comida?

588
00:39:19,504 --> 00:39:20,490
- No.
- No.

589
00:39:21,091 --> 00:39:23,158
Muy bien. Voy a lavarme.

590
00:39:23,779 --> 00:39:27,698
Capturaron a Carroll en el campus
de la universidad de Winslow

591
00:39:27,821 --> 00:39:29,383
hace diez años.

592
00:39:29,633 --> 00:39:32,035
Repetimos, para los que
acaban de sintonizarnos,

593
00:39:32,137 --> 00:39:36,321
hemos confirmado que Joe
Carroll está muerto.

594
00:39:36,414 --> 00:39:38,918
Sabemos que muchos de los seguidores
de Joe Carroll han sido descubierto

595
00:39:39,033 --> 00:39:42,567
dejando a su secta de asesinos
poco menos que desmantelada.

596
00:39:42,658 --> 00:39:44,588
Estos recientes acontecimientos
nos dejan la esperanza

597
00:39:44,680 --> 00:39:49,049
de que el terror de Joe Carroll
haya llegado a su fin.

598
00:39:49,181 --> 00:39:51,450
Continuaremos informándoles
sobre esta historia

599
00:39:51,585 --> 00:39:53,961
según haya más información.

600
00:40:17,681 --> 00:40:20,063
Interceptamos esto abajo.

601
00:40:20,689 --> 00:40:22,069
¿Qué os debo?

602
00:40:22,245 --> 00:40:23,530
Nosotros invitamos.

603
00:40:24,339 --> 00:40:25,546
Gracias tío.

604
00:41:17,938 --> 00:41:20,553
Siempre fuiste mi capítulo, Ryan.

605
00:41:20,645 --> 00:41:23,753
Joe me prometió que sería yo.

606
00:41:28,489 --> 00:41:30,583
Muy bien. Huelo a comida.

607
00:41:31,376 --> 00:41:32,259
¡Claire!

608
00:41:32,371 --> 00:41:34,676
¡Ryan! ¡No, no!

609
00:41:35,209 --> 00:41:36,343
¡No!

610
00:41:38,181 --> 00:41:40,165
¡No, no!

611
00:41:41,733 --> 00:41:47,324
Sincronización: n17t01 (addic7ed)
Traducción: ilse

