1
00:00:01,955 --> 00:00:03,400
<i>Anteriormente en "Dirt"...</i>

2
00:00:09,255 --> 00:00:10,255
Lucy.

3
00:00:12,855 --> 00:00:14,255
Julia, ¿qué estás haciendo aquí?

4
00:00:15,055 --> 00:00:16,655
Has arruinado mi vida.

5
00:00:20,955 --> 00:00:22,855
Estaba pensando en ese
artículo que escribiste.

6
00:00:23,755 --> 00:00:25,155
Realmente era bastante bueno.

7
00:00:27,855 --> 00:00:29,455
Pero tengo algunos cortes.

8
00:00:50,755 --> 00:00:52,955
Cosechas lo que siembras, Lucy.

9
00:01:38,955 --> 00:01:42,455
<i>Supongo que eso de cosechar lo que
se siembra funciona en ambos sentidos.</i>

10
00:01:42,955 --> 00:01:44,120
<i>Hola, soy yo otra vez.</i>

11
00:01:44,155 --> 00:01:47,055
<i>Don Konkey, residente
esquizofrénico en DirtNow.</i>

12
00:01:47,090 --> 00:01:49,155
Papi, creo que es la hora.

13
00:01:49,190 --> 00:01:50,420
<i>Y fotógrafo.</i>

14
00:01:50,455 --> 00:01:51,920
<i>Tomo fotos de los famosos</i>

15
00:01:51,955 --> 00:01:54,455
<i>y se las vendo a mi mejor
amiga y jefa Lucy Spiller,</i>

16
00:01:54,490 --> 00:01:56,155
<i>la editora de la revista DirtNow.</i>

17
00:01:57,155 --> 00:01:59,755
<i>Hay mucho que contar,
intentad estar atentos.</i>

18
00:02:00,155 --> 00:02:02,105
<i>Todo empezó cuando Holt McLaren vendió</i>

19
00:02:02,106 --> 00:02:04,055
<i>información a Lucy sobre
el embarazo de Kira.</i>

20
00:02:04,090 --> 00:02:07,455
<i>Después de que Lucy publicara la
historia, Kira tuvo una sobredosis y murió.</i>

21
00:02:07,755 --> 00:02:09,420
<i>Después de oír lo de la muerte de Kira,</i>

22
00:02:09,455 --> 00:02:11,955
<i>Holt enloqueció y volcó
el coche con su novia,</i>

23
00:02:11,990 --> 00:02:13,520
<i>la gran estrella Julia Mallory.</i>

24
00:02:13,555 --> 00:02:16,155
<i>Y ahí fue cuando las cosas
se complicaron de verdad.</i>

25
00:02:16,455 --> 00:02:18,555
<i>Lucy y Holt practicaron el sexo.</i>

26
00:02:18,590 --> 00:02:20,120
<i>- ¡Oh, Dios!
- Mucho.</i>

27
00:02:20,155 --> 00:02:22,955
<i>Julia empezó a tontear con el
mundo de las drogas y el sexo.</i>

28
00:02:22,990 --> 00:02:24,920
¡Dios, Julia, ¿qué coño te
crees que estás haciendo?!

29
00:02:24,955 --> 00:02:28,555
<i>Y entonces filtró su propia cinta de
porno casero, diciendo que fue violada.</i>

30
00:02:28,590 --> 00:02:30,755
<i>Habría llegado lejos con ello
si Lucy no hubiera averiguado</i>

31
00:02:31,255 --> 00:02:33,155
<i>- y publicado la verdad.
- Es una gran portada.</i>

32
00:02:35,555 --> 00:02:36,720
<i>Estoy muy preocupado por ella.</i>

33
00:02:36,755 --> 00:02:39,155
<i>Lleva dos semanas en coma.</i>

34
00:02:39,190 --> 00:02:40,555
<i>Soy todo lo que ha dejado.</i>

35
00:02:40,590 --> 00:02:42,355
Oh, Dios mío.

36
00:02:43,155 --> 00:02:44,655
Oh, Dios mío.

37
00:02:48,755 --> 00:02:51,155
<i>De verdad que espero
que Lucy se despierte</i>

38
00:02:51,190 --> 00:02:53,155
<i>y todo vuelva a la normalidad.</i>

39
00:03:40,455 --> 00:03:42,055
Vas a estar bien, Lucy.

40
00:03:42,090 --> 00:03:43,655
Sí, estás bien.

41
00:03:45,355 --> 00:03:46,820
Sí, estás bien.

42
00:03:46,855 --> 00:03:50,955
Te hicieron daÃ±o, pero ahora
estÃ¡s bien porque estÃ¡s a salvo.

43
00:03:55,855 --> 00:03:57,155
Muy bien, seÃ±orita Spiller.

44
00:03:58,455 --> 00:03:59,555
Usted está bien.

45
00:04:01,255 --> 00:04:02,555
Intenta decir algo.

46
00:04:07,155 --> 00:04:08,455
Creo que está preguntando por su madre.

47
00:04:08,490 --> 00:04:09,455
No, no, no, no.

48
00:04:09,755 --> 00:04:10,355
Escuche.

49
00:04:12,755 --> 00:04:14,455
La portada.

50
00:04:16,855 --> 00:04:18,055
La portada.

51
00:04:24,955 --> 00:04:27,955
♪♪♪2x01 Welcome to Normal♪♪♪

52
00:04:27,990 --> 00:04:30,954
Subtitulado por aranelg, Regi, alecs,
javias000, IchabodCrane y Leporello.

53
00:04:30,955 --> 00:04:35,955
DirtTeam
TusSeries.com y DirtSpain.tk

54
00:04:36,055 --> 00:04:36,920
Esto es genial.

55
00:04:36,955 --> 00:04:38,455
Esto debería ser una separata.

56
00:04:39,855 --> 00:04:41,455
Vale, quita la letra
mayúscula de inicio en este.

57
00:04:41,490 --> 00:04:42,855
No somos el "New Yorker".

58
00:04:43,655 --> 00:04:45,755
He preguntado por las ventas
un par de veces. ¿Qué pasa?

59
00:04:45,790 --> 00:04:46,855
Terry las está llevando.

60
00:04:46,890 --> 00:04:47,955
¿Llevando?

61
00:04:47,990 --> 00:04:48,920
Llámala.

62
00:04:48,955 --> 00:04:49,955
Necesita descansar.

63
00:04:49,990 --> 00:04:51,355
No, no, Don.

64
00:04:51,390 --> 00:04:52,155
Iros.

65
00:04:54,055 --> 00:04:55,120
Don, estoy bien.

66
00:04:55,155 --> 00:04:56,955
Eso es porque has estado descansando.

67
00:05:02,955 --> 00:05:04,120
¿Cómo va la inyección?

68
00:05:04,155 --> 00:05:07,855
Sí. Mezclan las medicinas
con aceite de sésamo

69
00:05:07,890 --> 00:05:09,522
para controlar la medicación.

70
00:05:09,557 --> 00:05:11,155
Sólo aceite de sésamo.

71
00:05:11,755 --> 00:05:12,855
Como un revuelto chino.

72
00:05:15,655 --> 00:05:16,755
No, no.

73
00:05:22,955 --> 00:05:24,555
No me puedo creer que te esté mirando.

74
00:05:27,555 --> 00:05:29,455
Sé que estuviste aquí todo el tiempo.

75
00:05:30,755 --> 00:05:31,855
Pude sentirlo.

76
00:05:35,155 --> 00:05:36,820
Es de noche, Don.
Tienes que irte a casa.

77
00:05:36,855 --> 00:05:39,255
Hazlo. Tienes que
dormir en tu propia cama.

78
00:05:39,290 --> 00:05:41,172
No me importan cuántas cajas de pizza

79
00:05:41,207 --> 00:05:43,055
o periódicos estén apilados.

80
00:05:44,055 --> 00:05:45,120
Tienes que irte a casa.

81
00:05:45,155 --> 00:05:47,355
Vale. Vamos, toma un poco de te.

82
00:05:47,955 --> 00:05:49,055
Gracias.

83
00:05:50,855 --> 00:05:51,755
Eso duele.

84
00:05:54,255 --> 00:05:55,420
¿Cómo lo llevas, colega?

85
00:05:55,455 --> 00:05:57,455
Te estás haciendo más grande.

86
00:06:06,755 --> 00:06:07,905
Holt McLaren.

87
00:06:07,940 --> 00:06:09,020
Don Konkey.

88
00:06:09,055 --> 00:06:11,120
David Fincher te describió como

89
00:06:11,155 --> 00:06:13,855
como un actor dotado y
profundamente instintivo.

90
00:06:13,890 --> 00:06:16,555
La película contactó bien con
los hombres de entre 18-34 años,

91
00:06:16,590 --> 00:06:17,822
incluso mejor con las mujeres.

92
00:06:17,857 --> 00:06:19,020
Me alegra saberlo.

93
00:06:19,055 --> 00:06:20,820
Aunque las críticas fueron excelentes,

94
00:06:20,855 --> 00:06:23,455
la película probablemente
no reciba ninguna nominación

95
00:06:23,490 --> 00:06:26,055
porque está considerada
una película de género.

96
00:06:26,090 --> 00:06:27,655
Escucha, tío, ¿puedo entrar?

97
00:06:29,455 --> 00:06:30,655
¿Quién te dijo que vivo aquí?

98
00:06:30,690 --> 00:06:32,555
Una mujer de 18 a 34 años de edad.

99
00:06:33,955 --> 00:06:34,705
Claro.

100
00:06:34,740 --> 00:06:35,455
Sí.

101
00:06:39,655 --> 00:06:40,955
No tengo cerveza.

102
00:06:41,455 --> 00:06:44,255
Bebes, Bud, Corona, Rolling Rock.

103
00:06:44,290 --> 00:06:45,955
Tengo algo de queso, sin embargo.

104
00:06:45,990 --> 00:06:47,155
¿Qué es ese olor?

105
00:06:47,190 --> 00:06:47,955
Es mi gato.

106
00:06:51,855 --> 00:06:54,255
¿Le dijiste que traté de visitarla?

107
00:06:54,290 --> 00:06:55,155
Sí.

108
00:06:56,555 --> 00:06:58,520
No.

109
00:06:58,555 --> 00:06:59,955
Necesita descansar.

110
00:07:00,955 --> 00:07:02,355
La echo de menos.

111
00:07:03,455 --> 00:07:06,755
Eres el único que lo sabe, ¿podrías
decirle que la echo de menos?

112
00:07:08,355 --> 00:07:09,855
- ¿Por favor?
- Vale.

113
00:07:10,755 --> 00:07:11,820
¿Cómo lo lleva?

114
00:07:11,855 --> 00:07:13,955
Ella piensa que está mejor
de lo que en verdad está.

115
00:07:15,055 --> 00:07:16,255
¿Sí? ¿Se irá pronto a casa?

116
00:07:16,290 --> 00:07:17,420
Dos semanas.

117
00:07:17,455 --> 00:07:18,920
No hay infección.

118
00:07:18,955 --> 00:07:20,855
Una infección sería mortal
en ese tipo de herida.

119
00:07:20,890 --> 00:07:22,522
No puede coger una infección.

120
00:07:22,557 --> 00:07:24,556
Está alerta, supongo.

121
00:07:24,591 --> 00:07:26,555
Es Lucy. Está muy alerta.

122
00:07:29,455 --> 00:07:30,355
De acuerdo.

123
00:07:33,855 --> 00:07:34,655
¿Spiller?

124
00:07:35,155 --> 00:07:35,520
Sí.

125
00:07:35,555 --> 00:07:37,355
Terapia animal. Abraza a una mascota.

126
00:07:38,455 --> 00:07:39,620
¿Es eso un Collie barbudo?

127
00:07:39,655 --> 00:07:41,555
Seguro. ¿Le gustaría saludarle?

128
00:07:41,590 --> 00:07:43,120
Sí. Hola.

129
00:07:43,155 --> 00:07:44,255
¿Cómo se llama?

130
00:07:44,290 --> 00:07:45,222
Bugsy.

131
00:07:45,257 --> 00:07:46,256
Hola, Bugsy.

132
00:07:46,291 --> 00:07:47,220
Hola, cariño.

133
00:07:47,255 --> 00:07:49,255
¿Cómo lo ha sabido? Nadie
había adivinado su raza.

134
00:07:49,290 --> 00:07:51,255
Porque tuve uno cuando
estaba en el instituto.

135
00:07:51,755 --> 00:07:52,820
El mejor perro que tuve.

136
00:07:52,855 --> 00:07:54,855
Spiller. ¿Es usted Lucy Spiller?

137
00:07:54,890 --> 00:07:56,122
Sí.

138
00:07:56,157 --> 00:07:57,355
Dios mío.

139
00:07:58,155 --> 00:07:59,705
Qué historia tan terrible.

140
00:07:59,740 --> 00:08:01,220
Deberías ver a la otra.

141
00:08:01,255 --> 00:08:04,155
Ella se volvió loca, ¿verdad?

142
00:08:06,355 --> 00:08:07,220
Eso supongo.

143
00:08:07,255 --> 00:08:09,455
¿Es por haber escrito
ese artículo sobre ella?

144
00:08:10,955 --> 00:08:12,155
El perro parece sediento.

145
00:08:12,190 --> 00:08:13,455
Oh, no, está bien.

146
00:08:15,955 --> 00:08:17,455
Es muy bueno.

147
00:08:17,555 --> 00:08:19,655
Eres el único periodista que
se ha colado en esta habitación.

148
00:08:20,155 --> 00:08:21,020
¿Qué? No.

149
00:08:21,055 --> 00:08:23,455
Miles, hagamos una llamada
a la policía, ¿vale?

150
00:08:23,490 --> 00:08:24,822
O yo podría encargarme de él.

151
00:08:24,857 --> 00:08:26,120
No. Mira, tienes razón.

152
00:08:26,155 --> 00:08:27,620
Pero no soy periodista del corazón.

153
00:08:27,655 --> 00:08:30,255
Trabajo para el "L.A. Weekley".
Me llamo Farber Kaufman.

154
00:08:30,290 --> 00:08:31,220
Trabajo por cuenta propia, ¿vale?

155
00:08:31,255 --> 00:08:34,055
Me gradué en Periodismo por la
Universidad de Columbia hace cuatro meses.

156
00:08:34,655 --> 00:08:35,455
Por favor.

157
00:08:36,255 --> 00:08:37,520
¿Por qué les importaría a los pijos

158
00:08:37,555 --> 00:08:40,105
pretenciosos que leen el Weekly
lo que ocurre en un tabloide?

159
00:08:40,140 --> 00:08:42,655
Yo lo entiendo como el final
de una historia cultural.

160
00:08:42,690 --> 00:08:44,620
La cultura del tabloide
mató a Julia Mallory.

161
00:08:44,655 --> 00:08:46,955
Pero antes intentó matar
a la reina del tabloide.

162
00:08:46,990 --> 00:08:48,255
Ya sabes, algo así.

163
00:08:48,290 --> 00:08:49,820
Lo primero, me aburro.

164
00:08:49,855 --> 00:08:54,255
Y el intento de asesinato,
parecía personal, casi sexual.

165
00:08:54,290 --> 00:08:56,655
¿Por qué entró en tu casa,

166
00:08:56,690 --> 00:08:58,620
y te apuñaló repetidamente?

167
00:08:58,655 --> 00:09:01,005
Es decir, es el tipo de acción violenta

168
00:09:01,040 --> 00:09:03,355
que alguien comete contra un íntimo.

169
00:09:04,155 --> 00:09:06,055
Sería interesante si fuera cierto.

170
00:09:06,755 --> 00:09:09,255
Pero los locos se imaginan
que te conocen mejor que nadie.

171
00:09:10,655 --> 00:09:11,520
Kaufman.

172
00:09:11,555 --> 00:09:14,355
Tú eres el que escribió el artículo
sobre la mafia rusa hace un mes.

173
00:09:15,655 --> 00:09:16,755
Fue bueno.

174
00:09:17,955 --> 00:09:20,255
¿Y si triplico tu sueldo actual

175
00:09:20,290 --> 00:09:21,420
y te coloco en plantilla?

176
00:09:21,455 --> 00:09:24,855
¿Quieres que me gane la vida rebuscando
en la basura de Lindsay Lohan?

177
00:09:24,890 --> 00:09:26,322
Venga, inténtalo.

178
00:09:26,357 --> 00:09:27,755
Si no te gusta, márchate.

179
00:09:28,955 --> 00:09:30,655
O Miles podría llevarte
en coche a una estación.

180
00:09:42,355 --> 00:09:43,620
Te estás haciendo grande, colega.

181
00:09:43,655 --> 00:09:47,055
Apenas hay sitio para los dos en la cama.

182
00:09:48,255 --> 00:09:49,955
¿Eh? ¿A que sí?

183
00:09:51,655 --> 00:09:52,355
¿Verdad?

184
00:09:56,555 --> 00:09:57,255
¿Eh?

185
00:10:17,955 --> 00:10:19,855
¿Sabes lo que es normal, Don?

186
00:10:21,555 --> 00:10:23,655
Significa que tu gato no te hable.

187
00:10:25,255 --> 00:10:27,755
Supongo que llevas razón, pero...

188
00:10:28,455 --> 00:10:29,555
Adiós, Don.

189
00:10:40,955 --> 00:10:41,955
Adiós, colega.

190
00:11:00,155 --> 00:11:01,555
Vaya, estás enorme.

191
00:11:01,590 --> 00:11:02,520
Estoy hecha una mierda.

192
00:11:02,555 --> 00:11:04,055
¿Le diste los cambios a Barrow?

193
00:11:04,090 --> 00:11:04,820
Sí.

194
00:11:04,855 --> 00:11:06,220
¿Puede coger tu pudding?

195
00:11:06,255 --> 00:11:08,255
No, cielo, adoro el pudding.
Puedes coger la compota.

196
00:11:08,290 --> 00:11:08,920
Vale.

197
00:11:08,955 --> 00:11:10,220
Déjame ver las cifras de ventas.

198
00:11:10,255 --> 00:11:12,555
Le dije a Barrow que debería traerlas él.

199
00:11:12,590 --> 00:11:13,955
Nadie quería decírtelo.

200
00:11:16,555 --> 00:11:17,520
¿Qué es "Icon"?

201
00:11:17,555 --> 00:11:18,855
Debimos haber mentido.

202
00:11:18,890 --> 00:11:20,172
¿Qué es la revista "Icon"?

203
00:11:20,207 --> 00:11:21,420
Tienes que descansar, Lucy.

204
00:11:21,455 --> 00:11:23,355
No. ¿Qué coño es Icon?

205
00:11:25,955 --> 00:11:27,120
- ¿Es ésa la portada?
- Sí.

206
00:11:27,155 --> 00:11:28,855
No creo que Barrow incluyó en realidad...

207
00:11:28,890 --> 00:11:30,455
Dámelo, por favor.

208
00:11:30,490 --> 00:11:31,355
Dámelo.

209
00:11:32,855 --> 00:11:34,455
Don. Dámelo.

210
00:11:34,490 --> 00:11:35,020
¡No!

211
00:11:35,055 --> 00:11:36,255
Lucy, no deberías.

212
00:11:36,290 --> 00:11:37,120
No debería.

213
00:11:37,155 --> 00:11:38,120
No deberías hacer esto.

214
00:11:38,155 --> 00:11:41,555
Ya sabes, intentar dirigir una revista
de una habitación de hospital.

215
00:11:41,590 --> 00:11:43,320
¡Casi moriste!

216
00:11:43,355 --> 00:11:45,855
Y me dijeron que tenía
que ponerme en lo peor.

217
00:11:45,890 --> 00:11:48,220
Ya sabes, ella puede morir,
tu amiga podría morir.

218
00:11:48,255 --> 00:11:51,055
O entrar en un estado vegetativo
permanente y continuo.

219
00:11:51,090 --> 00:11:53,820
Y que al final tendría
que desenchufarte.

220
00:11:53,855 --> 00:11:56,955
Porque no hay razón
para que una persona siga...

221
00:11:56,990 --> 00:11:57,555
¡Don!

222
00:12:00,455 --> 00:12:01,355
Don.

223
00:12:02,355 --> 00:12:03,120
Toma.

224
00:12:03,155 --> 00:12:04,255
Dámelo.

225
00:12:05,255 --> 00:12:06,055
Está bien.

226
00:12:07,755 --> 00:12:08,855
No pasa nada.

227
00:12:10,055 --> 00:12:11,055
Estoy bien.

228
00:12:11,090 --> 00:12:12,055
Lo siento.

229
00:12:12,955 --> 00:12:13,855
Lo siento.

230
00:12:18,955 --> 00:12:19,855
Puedes comerte mi pudding.

231
00:12:19,890 --> 00:12:20,655
Gracias.

232
00:12:23,655 --> 00:12:24,555
Gracias

233
00:12:34,055 --> 00:12:35,155
Es una broma, ¿verdad?

234
00:12:35,855 --> 00:12:37,255
Esto tiene que ser una broma.

235
00:12:37,290 --> 00:12:38,155
¡Joder!

236
00:12:38,755 --> 00:12:40,455
He roto aguas, joder.

237
00:12:42,255 --> 00:12:43,055
Genial.

238
00:12:43,655 --> 00:12:44,855
Límpialo con esto.

239
00:12:45,955 --> 00:12:47,555
No sé en qué pensaban.

240
00:12:47,855 --> 00:12:48,755
¿Srta. Spiller?

241
00:12:49,055 --> 00:12:49,720
¿Srta. Spiller?

242
00:12:49,755 --> 00:12:51,520
Para empezar, debería estar
en una silla de ruedas.

243
00:12:51,555 --> 00:12:53,955
Sí, deberías estar en el hospital
al menos otra semana.

244
00:12:53,990 --> 00:12:55,720
Srta. Spiller, este hospital
tiene sus normas.

245
00:12:55,755 --> 00:12:57,620
Si se va de aquí,
podría tener una infección...

246
00:12:57,655 --> 00:12:59,955
Escuche, si puedo sobrevivir a lo que sea
que se esconde en el coche de Don,

247
00:12:59,990 --> 00:13:01,155
puedo sobrevivir a todo.

248
00:13:12,055 --> 00:13:13,255
Hola a todos.

249
00:13:13,290 --> 00:13:14,455
Se acabaron las vacaciones.

250
00:13:26,755 --> 00:13:27,755
Hola, Brent.

251
00:13:28,555 --> 00:13:31,055
- Spiller. Estás...
- Viva.

252
00:13:31,090 --> 00:13:33,055
Bueno, sí.

253
00:13:34,155 --> 00:13:36,055
Creía que volvías en un par de semanas.

254
00:13:36,090 --> 00:13:37,055
¿Tu vuelta es definitiva?

255
00:13:37,090 --> 00:13:38,322
Eso parece.

256
00:13:38,357 --> 00:13:39,555
Gracias a Dios.

257
00:13:41,255 --> 00:13:43,955
Renuncio a mi trono con humildad.

258
00:13:43,990 --> 00:13:46,655
Me gustaría deciros a todos,

259
00:13:47,755 --> 00:13:51,155
que ha sido la experiencia
más humilde de mi vida.

260
00:13:51,555 --> 00:13:52,220
Para mí también.

261
00:13:52,255 --> 00:13:54,555
¿De veras? ¿Más que todo el asunto
del sexo entre menores?

262
00:13:54,590 --> 00:13:55,755
- Bueno.
- Sí.

263
00:13:56,455 --> 00:13:58,355
Bien, ahorraros las lágrimas
y los abrazos para luego.

264
00:13:58,390 --> 00:14:00,420
Ahora mismo, tenemos
una revista que salvar.

265
00:14:00,455 --> 00:14:03,155
Ah, él es Farber Kaufman,
un reportero de la plantilla

266
00:14:03,190 --> 00:14:04,855
que intentará conseguir vuestros trabajos.

267
00:14:05,255 --> 00:14:05,855
Hola.

268
00:14:06,355 --> 00:14:09,520
Quiero decir, ¿en serio?
¿Me venís con ésas?

269
00:14:09,555 --> 00:14:13,055
¿Después de mis notas y las dos últimas
portadas de Julia Mallory fallidas?

270
00:14:13,090 --> 00:14:14,855
Bueno, no fueron fallidas.

271
00:14:15,155 --> 00:14:16,755
- Fue una paliza.
- Sí, aquí.

272
00:14:16,790 --> 00:14:17,755
Déjame verlo.

273
00:14:18,655 --> 00:14:21,555
Han robado nuestro diseño
pero con una mejor portada.

274
00:14:21,590 --> 00:14:23,420
Es decir, mirar. Es genial.

275
00:14:23,455 --> 00:14:26,755
Tienen mejor publicidad por una foto
de Julia Mallory con un cuchillo.

276
00:14:26,855 --> 00:14:28,855
¿Dónde coño estaba
mi departamento de fotografía?

277
00:14:30,555 --> 00:14:31,720
Esto es patético.

278
00:14:31,755 --> 00:14:33,855
Esta historia estaba en nuestro regazo.

279
00:14:33,890 --> 00:14:35,020
En mi barriga.

280
00:14:35,055 --> 00:14:36,655
¿Y esto es lo mejor

281
00:14:37,355 --> 00:14:38,555
que podéis hacer?

282
00:14:42,155 --> 00:14:43,355
Vale, tenemos que seguir adelante.

283
00:14:43,390 --> 00:14:44,720
¿Está claro?

284
00:14:44,755 --> 00:14:48,255
Tenemos que encontrar
una nueva historia para remontar.

285
00:14:48,955 --> 00:14:50,655
Hola. ¿Está en marcha?

286
00:14:51,855 --> 00:14:52,555
¿Willa?

287
00:14:53,655 --> 00:14:55,520
Oh, Dios. Eh, bueno,

288
00:14:55,555 --> 00:14:58,555
podríamos hacer
una portada de Julia Mallory

289
00:14:59,255 --> 00:15:02,620
con... una recreación.

290
00:15:02,655 --> 00:15:04,855
Podríamos hacerlo con fotos.

291
00:15:05,955 --> 00:15:07,655
Es peor de lo que pensaba.

292
00:15:08,755 --> 00:15:10,455
Lucy, ¿debería seguirte...

293
00:15:10,490 --> 00:15:11,420
- Ese es el tuyo.
- Vale.

294
00:15:11,455 --> 00:15:13,655
- Perdona, pero ésa es mi mesa. Excuse me.
- Lo sé.

295
00:15:17,155 --> 00:15:18,620
Ah, bueno.

296
00:15:18,655 --> 00:15:20,555
Esto es una mierda.

297
00:15:20,590 --> 00:15:21,320
Mierda.

298
00:15:21,355 --> 00:15:24,455
Mierda, mierda, mierda.

299
00:15:24,755 --> 00:15:26,520
¿Martina Linn ha tenido el hijo?

300
00:15:26,555 --> 00:15:28,455
No, aún está en el hospital en reposo.

301
00:15:28,490 --> 00:15:29,420
¿Por qué está en reposo?

302
00:15:29,455 --> 00:15:31,055
¿Para mantenerla lejos del alcohol?

303
00:15:32,155 --> 00:15:34,455
Es cierto.
Dios escribe las mejores series.

304
00:15:34,755 --> 00:15:35,955
Farber, ¿conoces la historia?

305
00:15:35,990 --> 00:15:37,155
- Sí, un poco.
- Ponle al día.

306
00:15:37,755 --> 00:15:39,055
Vale, bien.

307
00:15:39,455 --> 00:15:40,855
Capítulo 1:

308
00:15:41,255 --> 00:15:42,955
La cazafortunas barata Martina Linn,

309
00:15:42,990 --> 00:15:44,220
stripper y modelo,

310
00:15:44,255 --> 00:15:46,455
se casa con un magnate petrolero
ucraniano de 68 años.

311
00:15:46,490 --> 00:15:48,722
Es envenenado por la Mafia rusa...

312
00:15:48,757 --> 00:15:50,955
El príncipe muere, la princesa llora su muerte,

313
00:15:50,990 --> 00:15:52,255
y hereda un montón de dinero.

314
00:15:52,290 --> 00:15:53,622
Sí. Exacto.

315
00:15:53,657 --> 00:15:54,920
Así que...
Capítulo 2:

316
00:15:54,955 --> 00:15:57,255
Los mafiosos dicen que
el dinero les pertenece,

317
00:15:57,290 --> 00:15:59,520
así que ella contrata a Keith Straub,
un abogado con mala pinta,

318
00:15:59,555 --> 00:16:03,155
que dice que le devolverá el dinero
de los rusos sin que la maten-

319
00:16:03,190 --> 00:16:05,020
- Y, déjame adivinar. Se enamoran.
- Sí.

320
00:16:05,055 --> 00:16:08,755
Van a tener un bebé, lo cual le asegura
un vínculo de 300 millones.

321
00:16:08,790 --> 00:16:10,955
Así que todo el mundo lo venderá
como "el caza fortunas aprovechado".

322
00:16:10,990 --> 00:16:12,855
Pero hemos de tener cuidado con ella.

323
00:16:13,455 --> 00:16:16,055
En caso de una explosión nuclear,
sólo quedarían las cucarachas y ella.

324
00:16:16,090 --> 00:16:17,920
Cierto.
Así que el "Capítulo 3" es el bebé.

325
00:16:17,955 --> 00:16:20,455
Cuando nazca el bebé,
espero que ya tengas la historia.

326
00:16:23,655 --> 00:16:24,955
Y que mi oficina esté pintada.

327
00:16:24,990 --> 00:16:26,655
Estoy harta de tanto rojo.

328
00:16:28,655 --> 00:16:30,555
Willa, ¿tienes algo ya?

329
00:16:30,955 --> 00:16:32,005
¿En tres minutos?

330
00:16:32,040 --> 00:16:33,020
Muy bien. Ve a hablar con ella.

331
00:16:33,055 --> 00:16:34,555
Nunca ha hablado con un reportero
que no le gustara.

332
00:16:34,590 --> 00:16:36,120
- Muy bien. Oh, ¿Lucy?
- ¿Qué?

333
00:16:36,155 --> 00:16:38,755
Quería comentarte una cosa.

334
00:16:38,790 --> 00:16:39,420
¿Qué?

335
00:16:39,455 --> 00:16:42,755
Cuando empecé a trabajar aquí,
creía que podía hacer tu trabajo,

336
00:16:42,790 --> 00:16:45,055
que podría parecerme a ti.

337
00:16:45,455 --> 00:16:47,320
¿Sabes? Pero, mientras has estado
en el hospital,

338
00:16:47,355 --> 00:16:50,355
he tenido la oportunidad que ver qué es
llevar las riendas de la revista...

339
00:16:50,390 --> 00:16:53,255
- ... como siempre había querido, y-
- ¿Y qué?

340
00:16:53,955 --> 00:16:55,455
Bueno, simplemente-
no he podido hacerlo.

341
00:16:55,555 --> 00:16:58,155
Quiero decir, que puedo vestirme y
actuar como tú,

342
00:16:58,655 --> 00:17:00,720
pero me va a llevar bastante tiempo...

343
00:17:00,755 --> 00:17:02,555
poder dirigir una revista
como lo haces tú.

344
00:17:04,655 --> 00:17:05,455
Qué tierno.

345
00:17:06,355 --> 00:17:07,755
¿Lo has estado ensayando?

346
00:17:09,155 --> 00:17:09,855
Sí.

347
00:17:14,155 --> 00:17:15,005
Ey, Don.

348
00:17:15,040 --> 00:17:15,820
Ey, Lucy.

349
00:17:15,855 --> 00:17:16,720
¿Has acabado ya?

350
00:17:16,755 --> 00:17:18,755
No, todavía estoy en la oficina
de la doctora Shalba.

351
00:17:18,790 --> 00:17:19,755
Muy bien, voy para allí.

352
00:17:19,790 --> 00:17:21,020
No.

353
00:17:21,055 --> 00:17:22,555
No hace falta. Estoy bien.

354
00:17:22,590 --> 00:17:24,072
Don, salgo para allí.

355
00:17:24,107 --> 00:17:25,520
Muy- muy bien.

356
00:17:25,555 --> 00:17:26,755
- De acuerdo. Adiós.
- Adiós.

357
00:17:28,755 --> 00:17:29,655
Willa.

358
00:17:31,055 --> 00:17:32,520
Hola. Keith Straub.

359
00:17:32,555 --> 00:17:33,755
Hola. ¿Qué tal?
Encantado de conocerle.

360
00:17:34,255 --> 00:17:35,020
Éste es Chad.

361
00:17:35,055 --> 00:17:36,155
Soy el hijo que no le importa a nadie.

362
00:17:36,190 --> 00:17:38,222
- Muy bien. Estos niños...
- Sí.

363
00:17:38,257 --> 00:17:40,220
Y ésta, evidentemente, es...

364
00:17:40,255 --> 00:17:42,320
la maravillosa Martina Linn.

365
00:17:42,355 --> 00:17:44,555
Cállate, Keith.
Si parezco una ballena.

366
00:17:45,055 --> 00:17:47,255
Tengo unas ganas
de que me hagan la cesárea...

367
00:17:48,055 --> 00:17:49,920
Encantada de conoceros.

368
00:17:49,955 --> 00:17:52,355
Muchas gracias por dedicarme
un poco de vuestro tiempo.

369
00:17:52,390 --> 00:17:53,920
Lucy quería estar aquí en persona,

370
00:17:53,955 --> 00:17:56,155
pero acaba de salir del
hospital, así que-

371
00:17:56,190 --> 00:17:57,320
Oh, no pasa nada, cielo.

372
00:17:57,355 --> 00:17:59,855
Estamos entusiasmados con el hecho que os
interesen las fotos de nuestro bebé.

373
00:17:59,890 --> 00:18:01,255
Todas las revistas lo están.

374
00:18:01,290 --> 00:18:02,855
Cuantos más seamos...

375
00:18:03,455 --> 00:18:05,555
Bueno, Lucy quiere daros la portada.

376
00:18:06,055 --> 00:18:07,920
Un análisis completo, de hecho,

377
00:18:07,955 --> 00:18:10,755
de cómo el amor ha vencido
a la tragedia y las adversidades.

378
00:18:10,790 --> 00:18:12,172
Muy amable por vuestra parte.

379
00:18:12,207 --> 00:18:13,520
Sí.

380
00:18:13,555 --> 00:18:15,555
¿Suenan campanas de boda en
un futuro cercano?

381
00:18:15,590 --> 00:18:17,220
Oh-ho. No, no, no, no.

382
00:18:17,255 --> 00:18:19,155
Ya he estado casada dos veces,

383
00:18:19,190 --> 00:18:21,020
y ambas fueron un desastre.

384
00:18:21,055 --> 00:18:24,255
Quiero demasiado a Keith, como para
castigarle con esa maldición.

385
00:18:24,555 --> 00:18:26,555
Este bebé es nuestro vínculo de amor.

386
00:18:26,590 --> 00:18:27,820
Puedes poner eso como una cita nuestra.

387
00:18:27,855 --> 00:18:31,655
¿Sabes que consiguió mi herencia
sin que yo acabara en un vertedero?

388
00:18:31,690 --> 00:18:33,622
- Guau.
- Es mi salvador y mi amor verdadero.

389
00:18:33,657 --> 00:18:35,520
- Ésa es otra buena cita.
- Mmm. Mm-hmm.

390
00:18:35,555 --> 00:18:38,055
Volvamos a la historia,
a las fotos del bebé.

391
00:18:38,090 --> 00:18:42,455
Ahora mismo la exclusiva está
en 750 por el montaje completo.

392
00:18:42,490 --> 00:18:43,155
Guau.

393
00:18:43,955 --> 00:18:44,955
Es una cifra bastante alta.

394
00:18:44,990 --> 00:18:45,820
Una mierda.

395
00:18:45,855 --> 00:18:47,755
Chaddy, ¿me puedes traer un refresco?

396
00:18:49,555 --> 00:18:50,420
Sí, mamá.

397
00:18:50,455 --> 00:18:52,755
Ahora mismo, mamá.
Lo que quieras, mamá.

398
00:18:53,755 --> 00:18:56,255
Encantada de conocerte, Chad.

399
00:18:56,290 --> 00:18:58,955
Oh, sí. Igualmente.

400
00:18:58,990 --> 00:18:59,855
Sí.

401
00:19:00,255 --> 00:19:01,420
Hola, Don.

402
00:19:01,455 --> 00:19:02,555
Hola, doctora Shalba.

403
00:19:02,955 --> 00:19:04,655
¿Cómo te sientes hoy, Don?

404
00:19:05,555 --> 00:19:06,355
Raro.

405
00:19:06,655 --> 00:19:07,455
¿Raro? ¿Por qué?

406
00:19:09,255 --> 00:19:10,420
Bueno-

407
00:19:10,455 --> 00:19:14,055
Digo raro porque estoy empezando
a sentirme normal,

408
00:19:14,655 --> 00:19:17,755
y no lo había hecho
desde hacía bastante tiempo,

409
00:19:19,055 --> 00:19:20,255
así que es raro.

410
00:19:20,755 --> 00:19:23,455
Bueno, estaremos atentos a esos
sentimientos de normalidad.

411
00:19:23,955 --> 00:19:26,355
- ¿Dan un poco de miedo, verdad?
- Sí.

412
00:19:26,855 --> 00:19:30,055
La esquizofrenia es una buena amiga
para la gente que la padece.

413
00:19:30,090 --> 00:19:33,255
Las alucinaciones,
los brotes sicóticos,

414
00:19:33,290 --> 00:19:35,420
realmente ayudan a llevar mejor el dolor...

415
00:19:35,455 --> 00:19:38,555
y la intensidad de tu día a día.

416
00:19:38,655 --> 00:19:39,755
¿Me sigues?

417
00:19:39,790 --> 00:19:40,620
Claro.

418
00:19:40,655 --> 00:19:42,555
Pero creo que es genial
que estés siguiendo este tratamiento.

419
00:19:51,555 --> 00:19:52,255
Vale.

420
00:19:55,255 --> 00:19:56,655
Te voy a poner la inyección, ¿vale?

421
00:19:59,755 --> 00:20:01,755
Así nos aseguramos que tu "normalidad"...

422
00:20:01,790 --> 00:20:03,655
...no sea demasiado rara.

423
00:20:03,690 --> 00:20:04,572
De acuerdo.

424
00:20:04,607 --> 00:20:05,431
¿Doctora Shalba?

425
00:20:05,466 --> 00:20:06,220
¿Sí, Don?

426
00:20:06,255 --> 00:20:07,955
Estas máscaras africanas,

427
00:20:08,255 --> 00:20:09,955
no han hablado nunca, ¿verdad?

428
00:20:10,355 --> 00:20:11,755
No, Don, no han hablado nunca.

429
00:20:12,355 --> 00:20:14,255
Nos vemos en dos semanas, ¿de acuerdo?

430
00:20:31,255 --> 00:20:32,020
Ey, ¡ven aquí!

431
00:20:32,055 --> 00:20:34,465
¡Tú! ¡Guarra desagradecida!

432
00:20:34,655 --> 00:20:35,920
Santo dios.

433
00:20:35,955 --> 00:20:37,479
¿Así me lo agradeces?

434
00:20:37,514 --> 00:20:39,004
Don, ¿ésa no es Shalee Cates?

435
00:20:39,255 --> 00:20:39,920
¿Quién?

436
00:20:39,955 --> 00:20:40,855
Sharlee Cates.

437
00:20:40,890 --> 00:20:41,220
Oh, sí.

438
00:20:41,255 --> 00:20:41,755
Coge tu cámara.

439
00:20:41,790 --> 00:20:42,272
Vale.

440
00:20:42,307 --> 00:20:42,720
Date prisa.

441
00:20:42,755 --> 00:20:44,276
Ya voy, ya voy.

442
00:20:44,655 --> 00:20:45,755
Has de conseguir esta foto.

443
00:20:45,790 --> 00:20:46,463
¿Qué tiene en la cara?

444
00:20:47,255 --> 00:20:48,155
¿Qué se debe haber hecho?

445
00:20:48,190 --> 00:20:48,820
No.

446
00:20:48,855 --> 00:20:50,344
No. No es buena.

447
00:20:50,455 --> 00:20:51,039
¿No es buena?

448
00:20:51,074 --> 00:20:51,624
Lo siento.

449
00:20:56,755 --> 00:20:58,459
Sharlee Cates sería
una buena caza ahora mismo.

450
00:20:58,494 --> 00:20:59,120
Guau.

451
00:20:59,155 --> 00:21:00,245
Por favor, Lucy, Lucy.

452
00:21:07,355 --> 00:21:08,300
Lucy, por favor.

453
00:21:11,655 --> 00:21:12,920
¡Haz la foto, Don!

454
00:21:12,955 --> 00:21:14,355
¿Qué estás haciendo?

455
00:21:14,390 --> 00:21:15,872
¡Te mataré!

456
00:21:15,907 --> 00:21:17,355
¡Apártate, joder!

457
00:21:18,155 --> 00:21:20,176
¡Que te apartes!

458
00:21:20,555 --> 00:21:23,155
¡Apártate! ¡Puto paparazzi
de mierda!

459
00:21:23,190 --> 00:21:24,454
¡Voy a arrancar! ¡Apártate!

460
00:21:28,555 --> 00:21:29,694
¡Eres basura!

461
00:21:33,555 --> 00:21:34,515
Estás loca.

462
00:21:38,655 --> 00:21:39,765
Oh, mierda.

463
00:21:40,155 --> 00:21:41,208
Se me ha soltado un punto.

464
00:21:41,255 --> 00:21:42,117
No.

465
00:21:42,555 --> 00:21:43,327
Está bien.

466
00:21:43,955 --> 00:21:44,773
Eso estuvo genial.

467
00:21:47,755 --> 00:21:49,654
Voy a recetarte otra semana
en cama como mínimo.

468
00:21:49,655 --> 00:21:50,405
De acuerdo.

469
00:21:50,440 --> 00:21:51,120
Doctor,

470
00:21:51,155 --> 00:21:52,755
Carla se está volviendo loca
en radiología.

471
00:21:52,790 --> 00:21:53,711
Tiene que ir allí.

472
00:21:53,755 --> 00:21:54,020
¿Por qué?

473
00:21:54,055 --> 00:21:55,320
¿Qué le pasa a Carla?

474
00:21:55,355 --> 00:21:58,455
Todo lo que sé es que está gritando
su nombre como si estuviera en llamas.

475
00:21:58,490 --> 00:21:59,663
¿Quieres terminar este vendaje?

476
00:22:05,155 --> 00:22:06,955
¿Eres la señora de la revista,
Lucy Spiller?

477
00:22:06,990 --> 00:22:07,619
Lo soy.

478
00:22:08,555 --> 00:22:09,965
¿Compráis historias, verdad?

479
00:22:10,755 --> 00:22:11,520
Depende.

480
00:22:11,555 --> 00:22:12,817
Bien, nadie tiene ésta.

481
00:22:13,055 --> 00:22:16,169
El hijo de Martina Linn, Chad,
está en el hospital.

482
00:22:16,455 --> 00:22:18,155
¿Cómo lo estoy haciendo?

483
00:22:18,190 --> 00:22:19,855
¿Don? ¿Tienes dinero?

484
00:22:19,890 --> 00:22:20,893
En los calzoncillos.

485
00:22:21,555 --> 00:22:22,180
Vamos.

486
00:22:22,655 --> 00:22:25,821
Mi amiga del Saint Edmonds
dijo que fue una sobredosis masiva.

487
00:22:26,055 --> 00:22:27,255
¿Muerto?

488
00:22:27,290 --> 00:22:28,420
En coma.

489
00:22:28,455 --> 00:22:30,451
Es un imán para tragedias como ésta.

490
00:22:33,155 --> 00:22:34,141
Capítulo tercero.

491
00:22:40,255 --> 00:22:41,220
Soy Chad Linn.

492
00:22:41,255 --> 00:22:43,320
Dile a Lucy Spiller que tengo
una historia de verdad para ella...

493
00:22:43,355 --> 00:22:46,455
sobre el viejo, asesinato, sexo,
traición, todo eso.

494
00:22:46,490 --> 00:22:47,955
Pero quiero que me pague bien.

495
00:22:47,990 --> 00:22:49,072
Llámame, rubia.

496
00:22:49,107 --> 00:22:50,120
¿Cuándo fue esto?

497
00:22:50,155 --> 00:22:51,855
Como una hora antes de que dijeran
lo de la sobredosis.

498
00:22:51,890 --> 00:22:52,720
Creía que estaba limpio.

499
00:22:52,755 --> 00:22:54,190
Bueno, aparentemente no tanto.

500
00:22:54,755 --> 00:22:57,066
¿De qué historia de verdad
está hablando?

501
00:22:57,355 --> 00:22:59,050
¿Tengo que pasarle esto a la policía?

502
00:22:59,655 --> 00:23:00,743
¿Para que nos lo fastidien?

503
00:23:00,955 --> 00:23:02,020
No.

504
00:23:02,055 --> 00:23:02,911
Don está en el hospital.

505
00:23:02,946 --> 00:23:03,767
Veamos qué pasa.

506
00:23:04,855 --> 00:23:06,720
Vale, le di a la enfermera
quinientos dólares,

507
00:23:06,755 --> 00:23:08,855
así que podría mantener a todos
fuera mientras yo hablo con Martina.

508
00:23:08,890 --> 00:23:10,255
Dale mil.

509
00:23:10,290 --> 00:23:10,720
¿Para qué?

510
00:23:10,755 --> 00:23:11,620
Porque la necesitamos.

511
00:23:11,655 --> 00:23:12,955
Dile que es un anticipo.

512
00:23:12,990 --> 00:23:13,747
De acuerdo.

513
00:23:14,255 --> 00:23:14,977
Bob Woodward.

514
00:23:16,055 --> 00:23:18,355
Mira lo que puedes averiguar sobre
Sharlee Cates y la otra tía.

515
00:23:18,390 --> 00:23:19,255
Son geniales.

516
00:23:19,290 --> 00:23:19,820
Gracias.

517
00:23:19,855 --> 00:23:22,243
Conseguí las fotos del chico en coma.

518
00:23:23,055 --> 00:23:25,932
Y una copia de su historial médico.

519
00:23:26,655 --> 00:23:29,049
Decía sobredosis de metadona.

520
00:23:29,955 --> 00:23:30,843
¿Metadona?

521
00:23:31,955 --> 00:23:34,686
¿Qué adicto tiene accidentalmente
sobredosis de metadona?

522
00:23:35,855 --> 00:23:37,471
Se llama suicidio.

523
00:23:38,755 --> 00:23:39,485
Vaya.

524
00:23:40,955 --> 00:23:41,856
Algo no está bien.

525
00:23:43,455 --> 00:23:45,120
No llamas pidiendo dinero...

526
00:23:45,155 --> 00:23:47,872
cuando planeas suicidarte.

527
00:23:48,755 --> 00:23:49,555
¡Ay!

528
00:23:49,590 --> 00:23:50,320
¡Ah!

529
00:23:50,355 --> 00:23:51,249
Eh, despacio.

530
00:23:54,655 --> 00:23:55,555
Está bien.

531
00:23:55,590 --> 00:23:57,241
Vaya.

532
00:24:00,055 --> 00:24:02,089
Supongo que alguien, ya sabes,

533
00:24:02,355 --> 00:24:06,041
sabía que hablaría y
le metió su dosis.

534
00:24:07,655 --> 00:24:08,924
Parece que tenemos un cuarto capítulo.

535
00:24:10,055 --> 00:24:11,705
Esto es genial, Don.

536
00:24:11,740 --> 00:24:13,355
¿Te encuentras bien?

537
00:24:15,555 --> 00:24:16,461
No.

538
00:24:16,855 --> 00:24:18,237
Pero me siento normal.

539
00:24:23,255 --> 00:24:25,862
Willa. Hola. Despierta.

540
00:24:25,955 --> 00:24:29,455
Necesito que consigas cada pista de
audio que puedas encontrar de Chad Linn.

541
00:24:29,490 --> 00:24:30,719
Llama a nuestro informático
para que te ayude.

542
00:24:31,455 --> 00:24:32,555
Bien. Lo necesito mañana.

543
00:24:32,590 --> 00:24:33,286
Gracias.

544
00:24:42,255 --> 00:24:43,262
Necesitas descansar.

545
00:24:56,455 --> 00:24:57,255
¿Lo conseguiste?

546
00:24:57,290 --> 00:24:57,920
¡Oh!

547
00:24:57,955 --> 00:24:59,233
Sí. Yo...

548
00:24:59,555 --> 00:25:01,320
Sí, hemos ido muy lento.

549
00:25:01,355 --> 00:25:03,433
El joven Chad no era el tío
más elocuente de la ciudad.

550
00:25:03,455 --> 00:25:04,555
Tampoco lo es la madre.

551
00:25:04,590 --> 00:25:05,655
Ah, ya tuvo el bebé.

552
00:25:05,690 --> 00:25:06,120
¿En serio?

553
00:25:06,155 --> 00:25:07,991
Sí. Casi cuatro kilos.

554
00:25:08,155 --> 00:25:08,849
Es una Linn-da bebé.

555
00:25:08,884 --> 00:25:09,544
Cesárea.

556
00:25:09,855 --> 00:25:11,186
Si se parece a la madre,

557
00:25:11,221 --> 00:25:12,518
dos de los cuatro kilos serán tetas.

558
00:25:12,755 --> 00:25:14,020
¿Es fotogénica?

559
00:25:14,055 --> 00:25:15,855
Sí. Un bebé de anuncio, al parecer.

560
00:25:15,890 --> 00:25:16,584
Genial.

561
00:25:16,855 --> 00:25:18,383
De acuerdo, di que suban
la foto a 850.

562
00:25:19,355 --> 00:25:20,520
McPherson,

563
00:25:20,555 --> 00:25:22,555
quiero que le pagues a esa
enfermera otros cinco mil,

564
00:25:22,590 --> 00:25:24,199
que consiga algo del bebé.

565
00:25:24,234 --> 00:25:25,808
Quiero un pañal, un pelo, una oreja.

566
00:25:26,355 --> 00:25:27,455
Llévalo al laboratorio.

567
00:25:27,490 --> 00:25:27,820
Vale.

568
00:25:27,855 --> 00:25:28,755
Oye, Lucy,

569
00:25:28,790 --> 00:25:29,655
hay un tío...

570
00:25:29,690 --> 00:25:30,320
Hola.

571
00:25:30,355 --> 00:25:31,820
Hola, señorita Spiller.

572
00:25:31,855 --> 00:25:33,220
Es un placer conocerla.

573
00:25:33,255 --> 00:25:34,820
Me envían de Media Helpers.

574
00:25:34,855 --> 00:25:36,955
Creo que Claudia, de recursos humanos,
le habló del trabajo de ayudante.

575
00:25:36,990 --> 00:25:37,655
Ah, vale.

576
00:25:37,690 --> 00:25:38,920
Sí.

577
00:25:38,955 --> 00:25:39,897
¿Me dejas tu currículum?

578
00:25:39,932 --> 00:25:40,840
Sí. Aquí tiene.

579
00:25:43,355 --> 00:25:46,098
De acuerdo. Bien.

580
00:25:46,455 --> 00:25:47,255
Fuiste a la universidad.

581
00:25:47,290 --> 00:25:48,320
Sí.

582
00:25:48,355 --> 00:25:49,455
Eres un tipo grande.

583
00:25:49,490 --> 00:25:50,320
Me gusta eso.

584
00:25:50,355 --> 00:25:51,320
Me hace sentir segura.

585
00:25:51,355 --> 00:25:52,320
Bien. Eso es genial.

586
00:25:52,355 --> 00:25:55,320
Escuche, siento lo de sus recientes
problemas.

587
00:25:55,355 --> 00:25:58,855
Si hay algo que pueda hacer para que
las cosas sean más fáciles por aquí...

588
00:25:58,890 --> 00:26:00,720
¿Sabes que soy una bruja loca, verdad?

589
00:26:00,755 --> 00:26:02,854
Bueno, sí. He oído que usted puede ser...

590
00:26:02,855 --> 00:26:05,520
que esto puede ser un pequeño reto,

591
00:26:05,555 --> 00:26:07,455
pero estoy totalmente preparado
para enfrentarme a ese reto.

592
00:26:07,490 --> 00:26:09,155
De acuerdo. Fantástico. Ten.

593
00:26:09,190 --> 00:26:10,172
Puedes empezar ahora mismo.

594
00:26:10,207 --> 00:26:11,120
Estupendo. Sí, genial.

595
00:26:11,155 --> 00:26:12,755
Gracias. Realmente no tenía planeado...

596
00:26:12,790 --> 00:26:13,720
pero sí, gracias.

597
00:26:13,755 --> 00:26:14,619
Espera, ¿te llamas Kenny?

598
00:26:15,955 --> 00:26:17,398
Sí. ¿Es un problema?

599
00:26:17,655 --> 00:26:18,755
Bueno, lo fue para el último tío.

600
00:26:18,790 --> 00:26:19,855
¿Qué le pasó al último?

601
00:26:19,890 --> 00:26:20,875
Le dispararon en la cabeza.

602
00:26:24,255 --> 00:26:25,265
De acuerdo.

603
00:26:25,355 --> 00:26:26,072
Ah...

604
00:26:27,655 --> 00:26:28,305
Harsh.

605
00:26:28,340 --> 00:26:28,947
¿Qué?

606
00:26:28,982 --> 00:26:29,520
Harsh.

607
00:26:29,555 --> 00:26:30,679
Lo sé, lo sé.

608
00:26:30,755 --> 00:26:31,420
Harsh.

609
00:26:31,455 --> 00:26:32,055
¿Qué estás haciendo?

610
00:26:32,090 --> 00:26:32,520
Harsh.

611
00:26:32,555 --> 00:26:33,520
Voy a salir.

612
00:26:33,555 --> 00:26:35,155
Sólo necesito un segundo.

613
00:26:35,190 --> 00:26:36,120
Harsh.

614
00:26:36,155 --> 00:26:37,455
Lo sé, lo sé, lo sé.

615
00:26:37,490 --> 00:26:38,325
Harsh.

616
00:26:39,655 --> 00:26:40,299
Vale.

617
00:26:41,355 --> 00:26:42,705
Vale, estoy bien.

618
00:26:42,955 --> 00:26:44,220
Eh, lo siento.

619
00:26:44,255 --> 00:26:46,840
Es que- Tengo una
enfermedad y, eh-

620
00:26:46,955 --> 00:26:47,720
no quiero aburrirte con ello,

621
00:26:47,755 --> 00:26:49,455
pero esto es lo único que ayuda.

622
00:26:49,490 --> 00:26:51,172
Es auto-relajación.

623
00:26:51,207 --> 00:26:52,431
Si no, me desmayo.

624
00:26:52,466 --> 00:26:53,620
Así que me voy a ir.

625
00:26:53,655 --> 00:26:54,555
Muchas gracias por tu tiempo.

626
00:26:54,590 --> 00:26:56,055
Creo que deberías quedarte.

627
00:26:56,090 --> 00:26:57,722
Podría ser divertido.

628
00:26:57,757 --> 00:26:59,156
Oh, excelente.

629
00:26:59,191 --> 00:27:00,573
Sí. Sí.

630
00:27:00,608 --> 00:27:01,920
Creo que podría ser divertido.

631
00:27:01,955 --> 00:27:03,355
Y realmente, si lo piensas-

632
00:27:03,390 --> 00:27:04,755
Pero tienes que bajar el parloteo.

633
00:27:04,790 --> 00:27:06,020
Cierto. Lo siento.

634
00:27:06,055 --> 00:27:07,455
Es que me pongo nervioso.
Eh, es-

635
00:27:07,490 --> 00:27:09,220
Oh, vale. Gracias.

636
00:27:09,255 --> 00:27:11,084
Vale. Oh, y ten cuidado
por si hay ántrax.

637
00:27:15,655 --> 00:27:16,255
Oh.

638
00:27:21,655 --> 00:27:22,720
Oh, Lucy,

639
00:27:22,755 --> 00:27:24,620
la señora que Sharlee Cates perseguía

640
00:27:24,655 --> 00:27:27,838
era la madre de su ayudante,
Joanne Wentzel.

641
00:27:27,955 --> 00:27:29,511
Ex-ayudante, más bien.

642
00:27:29,955 --> 00:27:32,855
¿Sharlee perseguía a
la madre de su ex-ayudante?

643
00:27:32,890 --> 00:27:33,764
Parece ser.

644
00:27:34,555 --> 00:27:36,061
Bueno, es chocante la historia.
¿Por qué?

645
00:27:36,555 --> 00:27:39,055
La madre, Joanne, trabaja en
la consulta de un dermatólogo.

646
00:27:39,090 --> 00:27:40,320
¿Botox mal puesto?

647
00:27:40,355 --> 00:27:41,769
Sharlee Cates tiene 22 años, genio.

648
00:27:44,955 --> 00:27:46,865
Así que busqué la información,

649
00:27:47,155 --> 00:27:49,555
que no podemos hacer a no ser que sea para
hacer una consulta para algún empleado,

650
00:27:49,590 --> 00:27:51,320
pero lo hago a todas horas:

651
00:27:51,355 --> 00:27:54,020
Novias nuevas, caseros, da igual.

652
00:27:54,055 --> 00:27:56,920
Además Google es una mierda
comparado con esto, así que-

653
00:27:56,955 --> 00:27:58,749
problemillas de juego en
la universidad, ¿eh?

654
00:27:59,855 --> 00:28:01,020
Sí, se sale.

655
00:28:01,055 --> 00:28:02,458
Currículum accidentado,

656
00:28:02,493 --> 00:28:03,862
y trabajas para DirtNow. Ahora.

657
00:28:04,755 --> 00:28:06,420
Sabes, siempre me asusta

658
00:28:06,455 --> 00:28:08,955
la cantidad de información a la que
los entrevistadores tienen acceso.

659
00:28:08,990 --> 00:28:10,220
Lo sé. Es de locos.

660
00:28:10,255 --> 00:28:11,720
Hola, ¿qué tal, Emily?

661
00:28:11,755 --> 00:28:14,687
Sí, me gusta como las costuras
combinan con el- el-

662
00:28:15,655 --> 00:28:16,720
el pantalón.

663
00:28:16,755 --> 00:28:18,855
Eso es- eso es combinar.

664
00:28:18,890 --> 00:28:20,355
Cinco DIUs, dos niños.

665
00:28:20,390 --> 00:28:21,122
Viene al trabajo en bici.

666
00:28:21,157 --> 00:28:21,820
Una historia bastante triste.

667
00:28:21,855 --> 00:28:22,620
No sé cómo puede hacerlo.

668
00:28:22,655 --> 00:28:25,520
¿Has averiguado algo de Heather
Wentzel, la ayudante?

669
00:28:25,555 --> 00:28:28,968
Eh, ¿por qué, tiene que ver con algún
posible escándalo de Sharlee Cates?

670
00:28:29,055 --> 00:28:30,205
Todo depende de ti, Lars.

671
00:28:30,240 --> 00:28:31,447
Entonces tienes una suerte de cojones.

672
00:28:31,482 --> 00:28:32,655
Heather Wentzel es aburrida.

673
00:28:32,690 --> 00:28:33,720
Ni un arresto,

674
00:28:33,755 --> 00:28:36,508
y lo del concierto de Sharlee Cates
era su primer trabajo de ayudante, así que-

675
00:28:36,855 --> 00:28:38,494
¿Qué hay de la madre?

676
00:28:38,529 --> 00:28:40,134
Joanne Wentzel.

677
00:28:44,155 --> 00:28:45,020
Sí.

678
00:28:45,055 --> 00:28:48,078
Casi la despiden porque su
empresa, Fármacos Alpha,

679
00:28:48,455 --> 00:28:50,420
la acusó de robar cantidades

680
00:28:50,455 --> 00:28:52,784
de medicinas con receta
para venderlas a sus clientes.

681
00:28:52,955 --> 00:28:55,555
Resulta que no pudieron probar nada
porque el expediente estaba cerrado.

682
00:28:55,590 --> 00:28:57,020
Pero no para nosotros,

683
00:28:57,055 --> 00:28:58,755
porque esta gran empresa lo ve todo-

684
00:29:00,855 --> 00:29:02,355
Empiezo a ver cómo encaja todo esto.

685
00:29:02,390 --> 00:29:04,013
Mola. Informar.

686
00:29:05,055 --> 00:29:06,462
¿Así que voy a salir en DirtNow?

687
00:29:06,497 --> 00:29:07,870
Bueno, ¿no te despedirían?

688
00:29:09,055 --> 00:29:10,920
Sí... Supongo.

689
00:29:10,955 --> 00:29:12,372
¿Puedo ser una fuente anónima?

690
00:29:14,255 --> 00:29:15,820
Sin problema.

691
00:29:15,855 --> 00:29:17,055
Hola, la madre,

692
00:29:17,090 --> 00:29:18,220
Joanne Wentzel,

693
00:29:18,255 --> 00:29:19,620
era el camello de Sharlee, ¿vale?

694
00:29:19,655 --> 00:29:22,055
Consiguió que contratara a su hija
Heather de ayudante de Sharlee.

695
00:29:22,090 --> 00:29:24,455
Pero cuando pillaron a Joanne
y dejó de pasarle Vicodin

696
00:29:24,490 --> 00:29:26,655
y Oxycodona, Sharlee
se volvió loca, ¿vale?

697
00:29:26,690 --> 00:29:28,120
Estoy prácticamente a dos llamadas

698
00:29:28,155 --> 00:29:30,427
de dejarlo bien cerrado
y confirmado por dos fuentes.

699
00:29:30,755 --> 00:29:32,154
Vaya. No está mal, guarda bosques.

700
00:29:32,155 --> 00:29:33,855
Lo sé. ¿Verdad?

701
00:29:34,655 --> 00:29:36,455
Así que Sharlee Cates es adicta.

702
00:29:36,490 --> 00:29:37,020
Podría serlo.

703
00:29:37,055 --> 00:29:37,755
No, no, no, no.

704
00:29:37,790 --> 00:29:38,420
Seguro, ¿vale?

705
00:29:38,455 --> 00:29:40,155
Lo he confirmado con Heather,
la ayudante a la que despidió,

706
00:29:40,190 --> 00:29:41,722
y tengo otra fuente.

707
00:29:41,757 --> 00:29:43,255
Seguro que lo aprueba
el departamento legal.

708
00:29:43,290 --> 00:29:43,820
Está bien,

709
00:29:43,855 --> 00:29:45,020
bueno, es interesante.

710
00:29:45,055 --> 00:29:46,332
Lo consideraré. Gracias.

711
00:29:47,455 --> 00:29:48,293
¿Eso es todo?

712
00:29:49,655 --> 00:29:50,928
Lo que has escrito podría servir.

713
00:29:51,755 --> 00:29:52,655
Willa, dale un repaso.

714
00:29:52,690 --> 00:29:53,520
Ensúcialo un poco.

715
00:29:53,555 --> 00:29:55,437
Eh, ¿hacerlo para tontos quieres decir?

716
00:29:56,555 --> 00:29:57,430
Vale, veamos.

717
00:29:57,855 --> 00:30:00,629
"Es la apoteosis del
pop más pegadizo".

718
00:30:00,955 --> 00:30:02,005
Estás de coña, ¿no?

719
00:30:02,040 --> 00:30:03,047
¿Se sabe algo de Chad Linn?

720
00:30:03,082 --> 00:30:04,020
No. Sigue en coma,

721
00:30:04,055 --> 00:30:06,191
pero te he hecho una cinta.

722
00:30:06,755 --> 00:30:07,655
¿Tiene algo tu enfermera?

723
00:30:07,690 --> 00:30:08,420
Tengo un pelo.

724
00:30:08,455 --> 00:30:10,055
Genial. Quiero un informe
del laboratorio lo antes posible.

725
00:30:10,090 --> 00:30:11,454
Me da igual lo que cueste.

726
00:30:16,155 --> 00:30:17,805
Chad quiere vendernos la historia.

727
00:30:17,840 --> 00:30:19,455
Dice que intentaste matarlo.

728
00:30:19,490 --> 00:30:20,483
¿Chaddie se ha despertado?

729
00:30:20,555 --> 00:30:22,455
Te voy a ofrecer un trato.

730
00:30:22,490 --> 00:30:24,120
Yo cuento tu historia.

731
00:30:24,155 --> 00:30:26,555
Podrías utilizar las páginas de Dirt para
hacer que se tambalee el jurado.

732
00:30:26,590 --> 00:30:27,120
Y una mierda.

733
00:30:27,155 --> 00:30:28,120
Lo vi esta mañana.

734
00:30:28,155 --> 00:30:30,070
La cabeza de Ted Williams tiene
más posibilidades de despertarse.

735
00:30:30,855 --> 00:30:32,420
Lo siento, cielo.

736
00:30:32,455 --> 00:30:34,140
Bueno, estuvo lo suficiente despierto
para pedirle a la enfermera

737
00:30:34,175 --> 00:30:35,825
que lo cambiaran a una
habitación más segura.

738
00:30:36,255 --> 00:30:37,338
Puedes preguntar a la UCI.

739
00:30:37,373 --> 00:30:38,422
Es todo mentira.

740
00:30:42,355 --> 00:30:43,755
Veamos.

741
00:30:44,155 --> 00:30:45,555
Lucy, soy Chad Linn.

742
00:30:45,590 --> 00:30:47,072
Tengo la verdadera historia,

743
00:30:47,107 --> 00:30:48,520
pero quiero dinero.

744
00:30:48,555 --> 00:30:49,920
Martina intentó matarme,

745
00:30:49,955 --> 00:30:51,362
igual que envenenó al viejo.

746
00:30:52,355 --> 00:30:53,120
¿Qué hiciste?

747
00:30:53,155 --> 00:30:54,655
¿Cargarle la Coca-Cola light con metadona?

748
00:30:54,690 --> 00:30:56,577
No digas nada.

749
00:30:56,655 --> 00:30:59,355
No sé porqué sigues defendiéndola.

750
00:30:59,390 --> 00:31:00,420
Te ha jodido a ti también.

751
00:31:00,455 --> 00:31:02,255
Vale, ha llegado el momento
en el que te pires de una puta vez.

752
00:31:02,290 --> 00:31:03,820
Vale, pero si fuera tú,

753
00:31:03,855 --> 00:31:05,755
y mi hija fuese de otro hombre,

754
00:31:05,790 --> 00:31:06,622
me gustaría saberlo.

755
00:31:07,955 --> 00:31:08,755
Mentira.

756
00:31:08,790 --> 00:31:10,220
Vete.

757
00:31:10,255 --> 00:31:10,820
Aquí tienes.

758
00:31:10,855 --> 00:31:13,063
Este es el ADN del bebé.

759
00:31:15,855 --> 00:31:18,539
Hay coincidencia con una familia rusa
bastante grande, los Romanov.

760
00:31:19,155 --> 00:31:20,695
¿Ese no era el apellido
de tu anterior marido?

761
00:31:22,655 --> 00:31:23,420
Keith,

762
00:31:23,455 --> 00:31:25,220
no eres el padre.

763
00:31:25,255 --> 00:31:26,106
No se va a casar contigo.

764
00:31:26,141 --> 00:31:26,958
No te va a sacar ni para pipas.

765
00:31:28,155 --> 00:31:29,105
Keith, cielo, honestamente,

766
00:31:29,140 --> 00:31:30,247
nunca jamás-

767
00:31:30,282 --> 00:31:31,618
No, no, no.

768
00:31:31,653 --> 00:31:32,920
No me cuentes cuentos.

769
00:31:32,955 --> 00:31:35,147
Así que, ¿cuándo pensabas
matarme a mí?

770
00:31:35,455 --> 00:31:37,020
Eso es mezquino...

771
00:31:37,055 --> 00:31:38,455
¿Por qué me dices algo tan doloroso...?

772
00:31:38,490 --> 00:31:39,720
Ahórrame los lloriqueos, ¿vale?

773
00:31:39,755 --> 00:31:41,620
Esta no es una de tus películas eróticas.

774
00:31:41,655 --> 00:31:43,255
Envenenaste a tu marido,
envenenaste a tu hijo.

775
00:31:43,290 --> 00:31:44,622
Parece lógico que soy el siguiente.

776
00:31:44,657 --> 00:31:45,824
No puedes dejarme vivo, ¿no?

777
00:31:45,859 --> 00:31:46,991
Sé dónde están los cuerpos.

778
00:31:50,455 --> 00:31:53,155
Keith, cariño,
es nuestra palabra contra la suya.

779
00:31:53,190 --> 00:31:54,622
No quiero decir nada.

780
00:31:54,657 --> 00:31:56,055
¿Y qué pasa conmigo, Martina?

781
00:31:56,090 --> 00:31:56,920
¿Qué saco yo?

782
00:31:56,955 --> 00:31:58,655
Todo lo que quieras.

783
00:31:58,690 --> 00:31:59,655
Sólo redacta los documentos.

784
00:31:59,690 --> 00:32:01,089
Yo los firmaré.

785
00:32:01,124 --> 00:32:02,488
Te quiero.

786
00:32:03,655 --> 00:32:04,887
Y tú todavía me quieres.

787
00:32:15,455 --> 00:32:17,320
¿Qué vas a hacer?

788
00:32:17,355 --> 00:32:20,175
¿Dejar que se lleve la mitad de mi dinero
en cuanto se aburra?

789
00:32:21,055 --> 00:32:22,374
¿Cómo les suele pasar a todos?

790
00:32:24,355 --> 00:32:25,920
Si tú lo dices...

791
00:32:25,955 --> 00:32:28,178
No tienes historia, ¿sabes?

792
00:32:28,755 --> 00:32:29,605
¿De verdad?

793
00:32:29,640 --> 00:32:30,447
No.

794
00:32:30,482 --> 00:32:31,220
¿Y eso?

795
00:32:31,255 --> 00:32:34,959
Bueno, no va a hablar,
porque se implicaría a sí mismo.

796
00:32:35,255 --> 00:32:38,081
Incluso si Chaddie sale del coma,

797
00:32:38,555 --> 00:32:42,340
bueno... él es adicto a su profesión.

798
00:32:42,955 --> 00:32:44,220
Me rompe el corazón.

799
00:32:44,255 --> 00:32:46,605
¿Con antecedentes criminales? Psss...

800
00:32:47,455 --> 00:32:49,663
No es un testigo muy fiable.

801
00:32:50,455 --> 00:32:51,752
Sí, bueno...

802
00:32:51,787 --> 00:32:53,049
No soy abogado.
(NdT.: D.A. = Disctrict Attorney)

803
00:32:54,255 --> 00:32:55,420
Soy periodista.

804
00:32:55,455 --> 00:32:56,520
Y estoy bastante segura

805
00:32:56,555 --> 00:33:00,392
de que puedo publicar tu confesión
en esta entrevista.

806
00:33:00,755 --> 00:33:02,063
Bueno, sorpréndete a ti misma.

807
00:33:03,555 --> 00:33:04,620
En serio.

808
00:33:04,655 --> 00:33:06,455
Porque yo no he dicho nada de eso.

809
00:33:06,855 --> 00:33:08,405
¿Conoces a Phil Spector?

810
00:33:08,440 --> 00:33:09,920
Él mató a esa mujer,

811
00:33:09,955 --> 00:33:13,055
le pegó un tiro,
confesó en la escena del crimen.

812
00:33:13,090 --> 00:33:14,119
¿Y qué le pasó?

813
00:33:16,255 --> 00:33:19,455
Y yo tengo más dinero que él
Robert Blake,

814
00:33:19,490 --> 00:33:21,091
y O.J. juntos.

815
00:33:33,355 --> 00:33:34,420
Sra. Spiller,

816
00:33:34,455 --> 00:33:35,355
Sharlee Cates está aquí.

817
00:33:35,390 --> 00:33:36,255
Aparta, lameculos.

818
00:33:36,290 --> 00:33:37,534
- Subtítulo no traducido -

819
00:33:38,855 --> 00:33:40,320
Tengo un niño

820
00:33:40,355 --> 00:33:41,355
y un matrimonio, ¿sabes?

821
00:33:41,390 --> 00:33:43,020
Te voy a demandar.

822
00:33:43,055 --> 00:33:44,070
Todo fue legal.

823
00:33:44,105 --> 00:33:45,086
Están bastante seguros.

824
00:33:46,055 --> 00:33:46,976
Pero no lo voy a publicar.

825
00:33:48,055 --> 00:33:49,073
¿Qué?

826
00:33:49,755 --> 00:33:50,940
Quiero que conozcas a alguien.

827
00:33:52,355 --> 00:33:53,769
Este es Don Konkey.

828
00:33:54,555 --> 00:33:55,693
Hola, Sharlee.

829
00:33:56,655 --> 00:33:58,120
Suena como a "Donkey Kong".

830
00:33:58,155 --> 00:33:59,955
Sí, casi es un anagrama.

831
00:33:59,990 --> 00:34:01,720
Don Konkey, Donkey Kong.

832
00:34:01,755 --> 00:34:04,320
Pero no hay ninguna "g" en "Don Konkey".

833
00:34:04,355 --> 00:34:05,963
Don va a ser tu fotógrafo particular.

834
00:34:06,355 --> 00:34:07,764
Necesitará acceso sin restricciones.

835
00:34:08,555 --> 00:34:09,753
Ah, eso significa "total".

836
00:34:11,655 --> 00:34:13,117
Me gusta de veras "Love me Monday".

837
00:34:15,155 --> 00:34:16,220
Gracias.

838
00:34:16,255 --> 00:34:19,755
Es decir, ¿por qué conformarse
con una triste portada destroza-carreras

839
00:34:19,790 --> 00:34:22,089
cuando podemos tener 20 felices
y productivas portadas?

840
00:34:43,355 --> 00:34:44,628
Conocía a Julia Mallory.

841
00:34:47,055 --> 00:34:48,699
No éramos las mejores amigas,
pero la conocía.

842
00:34:52,155 --> 00:34:53,529
¿No te pone nerviosa...

843
00:34:55,855 --> 00:34:58,175
pasar el rato así
con la vida de la gente?

844
00:35:01,055 --> 00:35:03,262
Dado todo lo que ha pasado...

845
00:35:14,255 --> 00:35:15,088
No.

846
00:35:18,155 --> 00:35:19,112
Bueno...

847
00:35:21,555 --> 00:35:24,653
mis fans no quieren verme
como una yonki, así que...

848
00:35:27,655 --> 00:35:28,884
dame un toque, Donkey Kong.

849
00:35:31,555 --> 00:35:33,351
Oh, lo siento.

850
00:35:36,155 --> 00:35:37,533
Sí, estaría bien.

851
00:35:41,455 --> 00:35:42,761
Es una alfombra de 12.000 $.

852
00:35:42,796 --> 00:35:44,067
Espero que merezca la pena.

853
00:35:46,155 --> 00:35:47,557
No sudes, colega.

854
00:35:47,592 --> 00:35:48,960
Gracias, colega.

855
00:35:50,255 --> 00:35:51,820
¿Pillas que esa historia

856
00:35:51,855 --> 00:35:54,888
para Lucy era sólo un apoyo que usar
con Sharlee y contigo?

857
00:35:59,055 --> 00:36:01,155
Eso no justifica algunos
de tus pecados más largos

858
00:36:01,190 --> 00:36:03,255
o metáforas y sintaxis en este artículo.

859
00:36:03,290 --> 00:36:04,920
Ah, yupi.

860
00:36:04,955 --> 00:36:05,855
Clase de periodismo.

861
00:36:05,890 --> 00:36:07,120
Sigue.

862
00:36:07,155 --> 00:36:08,355
"El pasado mayo, en el Coliseo,

863
00:36:08,390 --> 00:36:09,320
Sharlee Cates

864
00:36:09,355 --> 00:36:11,220
literalmente sacó el corazón

865
00:36:11,255 --> 00:36:13,779
de su audiencia con su interpretación
de 'Hey, Jude' ".

866
00:36:15,055 --> 00:36:16,055
Échame una mano con esto, Willa.

867
00:36:16,090 --> 00:36:17,020
¿Qué hizo exactamente?

868
00:36:17,055 --> 00:36:20,054
¿Descendió entre la multitud
mientras cantaba

869
00:36:20,055 --> 00:36:23,120
y comenzó a arrancar sus corazones,
aún latiendo,

870
00:36:23,155 --> 00:36:26,755
como alguna clase de sacerdote maya
en un sacrificio ritual?

871
00:36:26,790 --> 00:36:30,127
Quiero decir, te considero
una periodista decente.

872
00:36:30,655 --> 00:36:32,173
O al menos una inglesa decente.

873
00:36:33,055 --> 00:36:34,220
Jesús, ¿qué haces?

874
00:36:34,255 --> 00:36:36,655
¿Venir a trabajar
y dejar de lado cualquier rastro

875
00:36:36,690 --> 00:36:40,459
de educación y ética
que has adquirido nunca?

876
00:36:44,155 --> 00:36:46,782
No podrías, por casualidad,
estar hablando un poquito

877
00:36:47,273 --> 00:36:48,518
sobre ti mismo, ¿no?

878
00:36:49,655 --> 00:36:50,776
- Subtítulo no traducido -

879
00:36:56,855 --> 00:36:57,806
Lo que sea.

880
00:37:04,155 --> 00:37:07,516
Murió hace un año,
la noche de luna de sangre,

881
00:37:08,455 --> 00:37:10,900
también conocida como luna sangrienta.

882
00:37:12,455 --> 00:37:13,343
Es esta noche.

883
00:37:14,555 --> 00:37:15,668
Hace un año.

884
00:37:15,955 --> 00:37:16,740
Lo recuerdo.

885
00:37:17,555 --> 00:37:18,763
Tristan era especial.

886
00:37:19,655 --> 00:37:21,982
De ninguna manera iba a acabar
en un cementerio para mascotas.

887
00:37:22,855 --> 00:37:23,723
Ramón...

888
00:37:24,355 --> 00:37:25,320
el guardia de aquí,

889
00:37:25,355 --> 00:37:26,760
lo entiende.

890
00:37:27,855 --> 00:37:30,088
Y yo le doy 100 $ al mes
a cambio.

891
00:37:32,655 --> 00:37:35,855
No me gustó como conducías
cuando perseguíamos a Sharlee.

892
00:37:35,890 --> 00:37:37,529
Lo siento.

893
00:37:38,955 --> 00:37:39,720
Parte de mi...

894
00:37:39,755 --> 00:37:42,951
"ser normal" es el rechazo al riesgo.

895
00:37:42,986 --> 00:37:46,148
Estoy desarrollando
mi rechazo al riesgo.

896
00:37:47,855 --> 00:37:49,720
Yo estoy desarrollando mi riesgo.

897
00:37:49,755 --> 00:37:53,082
Sí, el miedo es una herramienta
de supervivencia esencial.

898
00:37:54,155 --> 00:37:56,088
Sí, pero el miedo también
puede acabar contigo.

899
00:37:57,155 --> 00:37:58,097
Lo tengo en cuenta.

900
00:37:59,555 --> 00:38:00,786
¿Qué te ocurrió, Lucy?

901
00:38:03,255 --> 00:38:04,353
Estaba en coma,

902
00:38:05,455 --> 00:38:08,541
y por un minuto, crucé al otro lado.

903
00:38:10,055 --> 00:38:11,193
Era tan agradable...

904
00:38:13,955 --> 00:38:15,128
¿Por qué volviste?

905
00:38:16,055 --> 00:38:17,110
No lo sé.

906
00:38:18,855 --> 00:38:20,055
Ya lo veremos.

907
00:38:22,555 --> 00:38:24,219
No conduzcas así
cuando esté en el coche.

908
00:38:25,055 --> 00:38:25,915
¿Vale?

909
00:38:26,755 --> 00:38:27,685
Vale.

910
00:38:34,555 --> 00:38:35,542
¿Qué te pasó a ti?

911
00:38:39,955 --> 00:38:41,545
Desde que he estado enfermo,

912
00:38:42,355 --> 00:38:44,430
ha sido como mirarse en un espejo antiguo
de los parques de atracciones.

913
00:38:48,455 --> 00:38:50,774
Y entonces, un día me doy la vuelta

914
00:38:50,809 --> 00:38:53,093
y veo todo el mundo real.

915
00:38:54,155 --> 00:38:56,167
Y mi gato deja de hablarme.

916
00:38:59,255 --> 00:39:00,914
Mis paredes dejan de respirar.

917
00:39:01,955 --> 00:39:04,001
Y en lugar de ver la luna en mi mente,

918
00:39:05,955 --> 00:39:07,214
realmente estoy aquí.

919
00:39:09,355 --> 00:39:10,238
Soy yo, ¿no?

920
00:39:14,355 --> 00:39:15,652
Somos los dos.

921
00:39:39,855 --> 00:39:40,780
Bonito, ¿eh?

922
00:39:41,755 --> 00:39:53,772
Subs: DirtTeam
Sincro: Ragbear. com

