1
00:00:00,423 --> 00:00:02,348
Anteriormente en "In Treatment"...

2
00:00:03,953 --> 00:00:05,428
Es un honor conocerla.

3
00:00:05,769 --> 00:00:09,295
Así que ayer entré en el gimnasio
y me subí a la barra.

4
00:00:09,462 --> 00:00:12,795
Y cuando miré mis pies, estaban
perfectamente encima de la barra.

5
00:00:13,288 --> 00:00:14,928
Sophie, mírame.

6
00:00:15,254 --> 00:00:16,519
¿Qué te está pasando?

7
00:00:17,272 --> 00:00:20,713
El chico nuevo con el tequila.
Habíamos hecho sexo y...

8
00:00:21,019 --> 00:00:24,861
Después dijo que había follado como
alguien que ha sufrido abusos sexuales.

9
00:00:28,576 --> 00:00:30,092
Cojones.

10
00:00:32,087 --> 00:00:34,301
He intentado suicidarme.

11
00:00:45,912 --> 00:00:49,282
¡Sophie! Oh, Dios.

12
00:00:59,143 --> 00:01:01,865
¿Sabes a qué me recuerda
ese tono de rosa?

13
00:01:03,077 --> 00:01:04,497
A caca de perro.

14
00:01:04,967 --> 00:01:06,962
Muy bien, Sophie.
Sigue así.

15
00:01:07,292 --> 00:01:10,082
Muy bien, Olivia.
Sigue haciéndote la víctima.

16
00:01:18,245 --> 00:01:20,465
¿Debemos esperar a que sean
exactamente las 16 en punto?

17
00:01:20,513 --> 00:01:23,327
Si tú y tus retoques quirúrgicos
entran en esa habitación,

18
00:01:23,368 --> 00:01:25,586
no volveré aquí jamás...jamás.

19
00:01:25,633 --> 00:01:27,597
Él me pidió que viniera.

20
00:01:28,028 --> 00:01:29,741
Y tu prometiste que no volverías
al gimnasio

21
00:01:29,742 --> 00:01:32,429
a menos que él dijera que estaba bien.
Lo prometiste.

22
00:01:33,844 --> 00:01:36,645
Lo haces sonar como si yo fuera
a contaminar el lugar o algo.

23
00:01:36,680 --> 00:01:39,555
-Estoy segura de que lo harás.
-Basta, Sophie.

24
00:01:39,602 --> 00:01:41,659
¿Por qué simplemente no lo llamaste?

25
00:01:41,873 --> 00:01:43,893
Tienen esta cosa ahora,
que se llama teléfono.

26
00:01:43,939 --> 00:01:46,143
Si lo hubiera llamado, 
y el me hubiera dicho que no deberías entrenar,

27
00:01:46,189 --> 00:01:47,858
hubieras dicho que yo estaba mintiendo.

28
00:01:48,352 --> 00:01:53,232
Sólo...sólo quiero estar en la habitación
cuando él nos responda.

29
00:01:53,258 --> 00:01:57,058
-No hay un "nos". Me voy.
-Sophie.

30
00:01:57,983 --> 00:01:59,455
¿Por favor?

31
00:01:59,952 --> 00:02:01,935
Lo prometiste.

32
00:02:12,800 --> 00:02:16,034
In Treatment - Temporada 1
Episodio 23 - Sophie - Semana Cinco

33
00:02:25,965 --> 00:02:30,980
[wikisubtitles.net]

34
00:02:34,516 --> 00:02:35,391
Hola, Olivia.

35
00:02:35,466 --> 00:02:37,375
- Un placer conocerte, finalmente.
- También para mí.

36
00:02:37,438 --> 00:02:39,507
Adelante. Sophie.

37
00:02:41,175 --> 00:02:43,755
...No pasa nada.
Sólo me quedaré un minuto.

38
00:02:44,238 --> 00:02:46,269
Bueno, ¿por qué no pasamos
ese minuto adentro?

39
00:02:46,332 --> 00:02:47,640
No quiero entrometerme.

40
00:02:47,715 --> 00:02:49,483
No te estÃ¡s entrometiendo.
Fui yo el que te llamÃ³.

41
00:02:49,546 --> 00:02:51,165
Pero no quiero complicar las cosas.

42
00:02:51,196 --> 00:02:54,555
Te prometo que no pasará 
nada terrible si entras.

43
00:02:54,593 --> 00:02:56,806
No apuestes dinero en eso.

44
00:03:02,857 --> 00:03:05,304
Dice que no vendrá más a terapia
si yo entro.

45
00:03:05,345 --> 00:03:09,217
-No sé que hacer.
-Estoy seguro de que saldrá bien. Vamos.

46
00:03:20,350 --> 00:03:23,186
Sophie, ¿puedes quitar tu mochila
del sofá, por favor?

47
00:03:27,752 --> 00:03:30,292
Gracias. Por favor.

48
00:03:42,240 --> 00:03:47,007
-Les pedí a ambas que vinieran hoy porque...
-Dile que puedo seguir entrenando.

49
00:03:47,822 --> 00:03:49,776
Porque si no, me quedaré 
estancada en casa con ella.

50
00:03:49,838 --> 00:03:52,083
Ella prometió que
no volverá a entrenar

51
00:03:52,104 --> 00:03:54,119
-a menos que usted esté de acuerdo.
-Nunca dije eso.

52
00:03:54,150 --> 00:03:57,262
Hace veinte minutos, en el auto, dijiste
que no volverías a menos que Paul...

53
00:03:57,263 --> 00:04:00,560
Dije que escucharía lo que Paul tuviera para decir,
no que haría lo que él dijera.

54
00:04:00,623 --> 00:04:02,779
Dios, escuchas sólo lo que te gusta.

55
00:04:02,780 --> 00:04:05,381
A mí sólo me parece una locura que,
después de todo lo que ha pasado,

56
00:04:05,429 --> 00:04:10,200
vuelva al gimnasio como si nada.
Es decir, no es que esté herida.

57
00:04:10,262 --> 00:04:11,761
- No es ése el problema.
- El problema eres tú.

58
00:04:11,762 --> 00:04:13,615
Soy yo el problema. Cierto.
Como siempre.

59
00:04:13,630 --> 00:04:17,344
Exacto, como siempre. Eres un
problema gigantesco.

60
00:04:19,802 --> 00:04:22,816
Deja que te diga una cosa,
Sophie. Tú... te sientes...

61
00:04:22,817 --> 00:04:25,706
-¿lista para volver a entrenar?
-Sí.

62
00:04:25,786 --> 00:04:28,738
Pero también puedes entender
que tu madre esté...

63
00:04:28,832 --> 00:04:30,519
un poco preocupada por el asunto.

64
00:04:30,566 --> 00:04:33,472
Es una perra loca.
Nadie la entiende.

65
00:04:33,519 --> 00:04:35,469
Yo creo entenderla.

66
00:04:43,619 --> 00:04:46,465
Si me quedo en casa con ella,
o me cortaré las venas,

67
00:04:46,466 --> 00:04:49,248
o me volveré loca,
y me encerrarán en un loquero.

68
00:04:49,296 --> 00:04:51,810
Y tú no estarás ahí para sacarme
la próxima vez.

69
00:04:54,516 --> 00:04:55,630
Creo que...

70
00:04:56,129 --> 00:04:59,284
Creo que tu madre está preocupada
porque tú estés de verdad preparada,

71
00:04:59,598 --> 00:05:03,082
mentalmente, para el estrés al cual
estarás expuesta cuando vuelvas.

72
00:05:03,098 --> 00:05:04,997
Puedo aguantar el estrés.

73
00:05:05,364 --> 00:05:08,388
Si no puedes, no es lugar para ti.
No está hecho para pusilánimes.

74
00:05:08,382 --> 00:05:10,163
- ¿Por qué suspiras?
- No estoy suspirando.

75
00:05:10,227 --> 00:05:11,641
- Te he oído.
- Estaba sólo respirando.

76
00:05:11,688 --> 00:05:14,078
- ¿Ni siquiera puedo respirar ahora?
- Estabas suspirando.

77
00:05:14,172 --> 00:05:15,367
Sophie.

78
00:05:18,703 --> 00:05:20,516
Si no participara en las
eliminatorias para las Olimpiadas,

79
00:05:20,547 --> 00:05:23,289
- me mataría de verdad.
- Sophie, basta.

80
00:05:23,383 --> 00:05:24,970
Basta con las amenazas.

81
00:05:25,476 --> 00:05:26,737
Basta.

82
00:05:34,067 --> 00:05:35,827
- Gracias, doctor.
- Cierra la boca.

83
00:05:35,936 --> 00:05:37,436
¿Qué estás haciendo aquí?

84
00:05:37,483 --> 00:05:39,624
¿Por qué no puedes conseguirte una vida propia,
y dejarme vivir la mía?

85
00:05:39,625 --> 00:05:41,904
Claro, porque mi sola presencia
convierte a cada lugar en el que entro

86
00:05:41,925 --> 00:05:43,667
-algo automáticamente tóxico para ti.
-Sí, exacto.

87
00:05:43,697 --> 00:05:46,027
-Espero que mi dinero no sea tóxico también.
-No necesito tu dinero.

88
00:05:46,028 --> 00:05:48,653
Cierto, porque siempre puedes
depender del dinero de tu padre.

89
00:05:58,610 --> 00:06:01,347
Entonces, ¿qué dices, Paul?
¿Puedo entrenarme o no?

90
00:06:06,489 --> 00:06:09,464
Olivia, entiendo tus preocupaciones

91
00:06:09,974 --> 00:06:13,038
y porque no quieres que
Sophie vuelva al gimnasio.

92
00:06:14,541 --> 00:06:17,697
Pero, y he pensado en esto 
profundamente,

93
00:06:20,187 --> 00:06:24,891
pienso que Sophie debería continuar
su programa de entrenamiento.

94
00:06:26,811 --> 00:06:27,930
¿Qué?

95
00:06:29,482 --> 00:06:32,113
- ¿Está seguro?
- Sí.

96
00:06:32,855 --> 00:06:36,233
-Creo que el gimnasio es un lugar...
-Bueno, pero...

97
00:06:37,279 --> 00:06:39,439
Mire, no sé. 
Es sólo que creía...

98
00:06:39,694 --> 00:06:41,688
-después de todo lo que pasó...
-¿Eres sorda?

99
00:06:41,737 --> 00:06:44,054
-No, Sophie, no soy sorda.
-Así que lo has oído.

100
00:06:44,133 --> 00:06:47,118
- Sí, lo he oído.
- ¿Entonces por qué estás todavía hablando?

101
00:06:50,344 --> 00:06:52,112
Aquí vienen las lágrimas.

102
00:06:55,514 --> 00:06:57,675
- Esperaré en el coche.
- Aleluya.

103
00:06:57,753 --> 00:06:59,992
- Preferiría que te quedaras.
- Si ella se queda, yo me...

104
00:07:00,002 --> 00:07:01,949
- Sophie, por favor.
- No se incomode.

105
00:07:05,462 --> 00:07:06,950
- Doctor Weston...
- Paul.

106
00:07:07,127 --> 00:07:08,148
Paul.

107
00:07:09,110 --> 00:07:13,195
Nunca pude agradecerle por
todo lo que hizo en el hospital.

108
00:07:13,868 --> 00:07:17,132
Si no hubiera sido por usted,
la habrían dejado internada por quién sabe cuanto tiempo.

109
00:07:17,226 --> 00:07:19,346
De hecho, no funciona tan así.

110
00:07:19,721 --> 00:07:23,158
Habría pasado una o dos noches
incómodas, pero...

111
00:07:25,799 --> 00:07:27,685
En todo caso, gracias.

112
00:07:42,464 --> 00:07:45,647
Asegúrate de que ha salido a la calle.
Podría estar aun ahí, escuchando detrás de la puerta.

113
00:07:45,689 --> 00:07:48,105
Sophie, no está escuchando detrás de la puerta.
Está...

114
00:07:49,048 --> 00:07:50,560
Se fue.

115
00:07:58,892 --> 00:08:00,699
Estás bastante seguro hoy.

116
00:08:01,406 --> 00:08:02,879
¿En qué sentido?

117
00:08:04,284 --> 00:08:07,183
Devolviéndomen al gimnasio como
si no hubiese sucedido nada.

118
00:08:07,480 --> 00:08:09,522
Así que ¿de dónde crees
que proviene mi seguridad?

119
00:08:10,225 --> 00:08:12,680
¿Una entrega especial
desde el País de los Viejos?

120
00:08:15,900 --> 00:08:18,808
Me siento seguro de mí mismo
porque creo haber entendido porqué...

121
00:08:19,672 --> 00:08:22,494
porqué tomaste esas pastillas de mi baño
la semana pasada.

122
00:08:26,360 --> 00:08:29,060
Creo que me estabas probando, Sophie.

123
00:08:29,497 --> 00:08:31,088
Y superé la prueba.

124
00:08:31,589 --> 00:08:34,515
Por un pelo...
Pero la superé.

125
00:08:34,879 --> 00:08:36,941
Así que tal vez ahora
puedas fiarte de mí,

126
00:08:37,825 --> 00:08:39,180
porque yo me fío de ti.

127
00:08:43,864 --> 00:08:45,862
Hay algo que me molesta, 
sin embargo:

128
00:08:46,707 --> 00:08:49,678
¿qué pasaría si decidieras
probar a otra persona

129
00:08:49,692 --> 00:08:52,234
y esa persona no supiera
que es una prueba?

130
00:08:52,805 --> 00:08:54,553
No me interesa. Estaría muerta.

131
00:08:55,275 --> 00:08:58,141
Pienso que una de las cosas que
debemos entender, Sophie, es

132
00:08:58,201 --> 00:09:01,899
por qué estás así de atraída por la...
por la muerte.

133
00:09:03,435 --> 00:09:05,281
¿Qué significa morir para ti?

134
00:09:07,780 --> 00:09:09,862
- Libertad.
- ¿Libertad de qué?

135
00:09:10,039 --> 00:09:12,239
De ti y tus estúpidas preguntas.

136
00:09:13,554 --> 00:09:14,772
¿Y de qué más?

137
00:09:17,586 --> 00:09:18,646
De mi madre.

138
00:09:19,059 --> 00:09:21,710
¿Por lo tanto piensas que la muerte es 
la única forma de huir de tu madre?

139
00:09:21,828 --> 00:09:24,127
Estoy segura de que 
con morirme bastaría.

140
00:09:24,194 --> 00:09:27,603
Bueno, déjame preguntarte esto:
Si tu madre no estuviera por aquí...

141
00:09:28,098 --> 00:09:29,748
¿aun querrías morir?

142
00:09:31,879 --> 00:09:33,607
No tengo idea, idiota.

143
00:09:33,901 --> 00:09:35,512
Ya te estoy poniendo nerviosa.

144
00:09:44,689 --> 00:09:45,662
Sophie.

145
00:09:50,414 --> 00:09:53,000
Ves, ahora te estás cerrando conmigo.

146
00:09:53,949 --> 00:09:55,697
¿Es eso lo que haces con tu madre?

147
00:09:59,316 --> 00:10:03,322
¿Qué otra cosa significa la muerte para ti?

148
00:10:09,278 --> 00:10:10,947
Dormir bien.

149
00:10:11,546 --> 00:10:13,202
¿Y qué entiendes por "dormir bien"?

150
00:10:13,412 --> 00:10:16,456
- No sentir nada.
- No sentir... ¿qué?

151
00:10:17,556 --> 00:10:18,793
Nada.

152
00:10:21,253 --> 00:10:25,672
¿Cuando has dicho "no sentir nada",
querías decir "sentirte...

153
00:10:27,558 --> 00:10:29,121
serena"?

154
00:10:37,965 --> 00:10:41,650
¿Hay algún sitio en tu vida en el cual
te sientas... te sientas serena?

155
00:10:43,395 --> 00:10:45,104
Seguro que no aquí.

156
00:10:45,791 --> 00:10:48,109
De acuerdo, dime cómo te sientes
cuando estás aquí.

157
00:10:53,520 --> 00:10:54,718
Sophie.

158
00:10:56,765 --> 00:10:58,003
Sophie.

159
00:11:02,147 --> 00:11:04,778
¿Quieres hablar de lo que pasó
la semana pasada?

160
00:11:09,904 --> 00:11:12,634
Nos encontramos en una...situación
bastante dolorosa.

161
00:11:14,043 --> 00:11:15,320
Era una situación llena de...

162
00:11:17,107 --> 00:11:18,639
grandes emociones.

163
00:11:18,899 --> 00:11:20,594
Y así de impreviso tú...

164
00:11:21,983 --> 00:11:24,163
fuiste al aseo e 
intentaste suicidarte.

165
00:11:24,826 --> 00:11:25,847
Yo...

166
00:11:27,929 --> 00:11:28,989
Continúa.

167
00:11:31,803 --> 00:11:33,158
No puedo describirlo.

168
00:11:35,456 --> 00:11:37,950
-¿Qué no puedes describir?
-Lo que sentí, Paul.

169
00:11:38,078 --> 00:11:40,317
Dios, ¿tenemos que hablar de todo?

170
00:11:41,490 --> 00:11:44,457
-Mierda, es demasiado complicado.
-Necesito que lo intentes, Sophie.

171
00:11:44,535 --> 00:11:45,613
Íntentalo tú.

172
00:11:45,615 --> 00:11:48,168
¿Quieres que intente expresar
lo que tú sientes?

173
00:12:00,422 --> 00:12:02,852
Traté de vomitar
pero no salió nada.

174
00:12:11,198 --> 00:12:14,168
¿Recuerdas cuando, después
del accidente, has dicho:

175
00:12:15,559 --> 00:12:17,728
"Al fín la maté"?

176
00:12:19,567 --> 00:12:21,052
¿Qué querías decir?

177
00:12:22,537 --> 00:12:23,669
No lo sé.

178
00:12:26,521 --> 00:12:29,728
Sabes, nuestra personalidad
tiene dos lados:

179
00:12:29,760 --> 00:12:34,559
un lado débil y uno fuerte,
y siempre hay un conflicto entre ellos.

180
00:12:34,865 --> 00:12:39,509
Algunas veces el lado débil
es hábil y furtivo y vence.

181
00:12:40,264 --> 00:12:43,281
Bueno, por ejemplo, cuando dejas
que alguien te compre calzado

182
00:12:43,423 --> 00:12:47,807
que en realidad no quieres o
cuando haces sexo con alguien

183
00:12:48,067 --> 00:12:50,660
a quien en realidad no deseas.

184
00:12:53,135 --> 00:12:56,481
Ves, cuando se trata del deporte,
estás totalmente segura de ti misma

185
00:12:56,506 --> 00:12:59,381
sobre la barra. 
Tienes la situación controlada.

186
00:12:59,924 --> 00:13:03,011
Pero abajo de la barra, cuando no eres
una gimnasta, sólo una chica,

187
00:13:03,082 --> 00:13:06,358
cuando eres una mujer joven,
esa parte de ti es menos segura.

188
00:13:07,915 --> 00:13:12,983
Y pareces más... Cuál es la
palabra adecuada... más...

189
00:13:14,162 --> 00:13:16,919
- susceptible. Sabes...
- Sé lo qué quiere decir susceptible.

190
00:13:23,190 --> 00:13:27,291
- Odio esa parte de mí.
- Pero de todos modos eres tú, Sophie.

191
00:13:40,139 --> 00:13:43,710
¿Así que realmente crees que
debería volver a entrenar?

192
00:13:44,870 --> 00:13:47,894
Sí, de veras. Pero este es el asunto:

193
00:13:50,393 --> 00:13:52,962
quiero que sepas que estaré
aquí para ti,

194
00:13:53,717 --> 00:13:57,135
cuando quieras. Todo lo que
debes hacer es llamarme.

195
00:13:57,654 --> 00:13:59,186
Pero con una condición:

196
00:13:59,351 --> 00:14:01,967
quiero que lo sepas y
lo entiendas claramente,

197
00:14:02,038 --> 00:14:06,344
No te haré terapia bajo la
amenaza de suicidio, ¿me entiendes?

198
00:14:10,572 --> 00:14:12,953
Y si no estoy de acuerdo
no puedo volver al gimnasio.

199
00:14:13,023 --> 00:14:15,757
No podrás volver aquí, jamás.

200
00:14:23,513 --> 00:14:24,503
Entonces,

201
00:14:27,191 --> 00:14:28,652
¿trato hecho?

202
00:14:39,543 --> 00:14:41,593
Dijiste antes que yo te puse a prueba.

203
00:14:42,207 --> 00:14:44,069
Dijiste que la superaste por un pelo.

204
00:14:44,658 --> 00:14:48,974
El sólo hecho de que me estés probando, 
Sophie, es como un fracaso para mí.

205
00:14:49,349 --> 00:14:52,718
Que sientas que debo probar
mi amor por ti.

206
00:14:53,522 --> 00:14:54,936
¿Tu amor?

207
00:14:55,573 --> 00:14:58,872
Sí. No puedo tratar a alguien
a quien no amo.

208
00:15:01,466 --> 00:15:04,954
Debo encontrar cualquier cosa
para amar en todo paciente,

209
00:15:05,662 --> 00:15:07,736
por que si no, no podré tratarlos.

210
00:15:09,410 --> 00:15:11,567
Pero habrás tenido que analizarme
con un microscopoio

211
00:15:11,602 --> 00:15:13,105
para encontrar algo que amar.

212
00:15:17,943 --> 00:15:22,162
Recuerdo el primer día que viniste y
estabas caminando en la oficina, tú...

213
00:15:22,657 --> 00:15:25,557
me preguntaste por los barcos.
Y me dijiste:

214
00:15:27,019 --> 00:15:29,777
"¿Los tienes aquí porque
no puedes navegar de verdad?

215
00:15:30,555 --> 00:15:33,831
Y yo dije: "Sí."
Y tu dijiste:

216
00:15:34,160 --> 00:15:36,754
"Bueno, tal vez deberías
hacer una de esas ventanas redondas

217
00:15:36,825 --> 00:15:39,512
como las que tienen en los barcos, 
así podrías ver el mundo."

218
00:15:39,984 --> 00:15:41,469
¿Te acuerdas?

219
00:15:42,388 --> 00:15:44,038
Cuando dijiste eso...

220
00:15:45,665 --> 00:15:50,002
Creo...creo que fue ahí...
cuando empecé a amarte por como eres.

221
00:16:01,034 --> 00:16:02,779
Lo dices como si fuera fácil.

222
00:16:03,628 --> 00:16:06,220
¿No estás habituada a escuchar
que te digan "te quiero"?

223
00:16:08,059 --> 00:16:09,120
Mi padre.

224
00:16:10,959 --> 00:16:13,315
-¿Te lo dice?
-No es necesario.

225
00:16:16,896 --> 00:16:20,364
Me sorprendió no verlo en el hospital
cuando fui a visitarte.

226
00:16:21,425 --> 00:16:22,934
Se había ido un poco antes.

227
00:16:25,763 --> 00:16:30,995
¿Qué crees que él hace para
ganarse tu afecto?

228
00:16:31,967 --> 00:16:32,812
¿Por qué?

229
00:16:32,858 --> 00:16:35,686
Tal vez podría robarle el secreto
y dárselo a tu madre.

230
00:16:37,431 --> 00:16:38,916
Simpático.

231
00:16:43,607 --> 00:16:45,964
¿Pero cómo haces para saber que te 
quiere si no te lo dice?

232
00:16:45,988 --> 00:16:47,850
No necesito que me lo diga
para sentirlo.

233
00:16:48,345 --> 00:16:50,702
Las palabras son una porquería,
todo el mundo miente.

234
00:16:56,714 --> 00:16:58,246
Siento su amor.

235
00:16:59,472 --> 00:17:01,994
Y él siente el mío, aun
cuando estoy lejos.

236
00:17:11,069 --> 00:17:12,554
¿Quieres saber un secreto?

237
00:17:13,073 --> 00:17:15,100
Debería usar lentes
todo el tiempo.

238
00:17:15,337 --> 00:17:18,306
La mayoría del tiempo ando por ahí
medio ciego. ¿Sabes por qué?

239
00:17:19,744 --> 00:17:22,172
-¿Por qué?
-Porque lo prefiero así.

240
00:17:22,550 --> 00:17:25,119
Cuando uso los lentes,
todo es demasiado nítido.

241
00:17:25,614 --> 00:17:29,951
Sin ellos, todos parecen
tener la piel perfecta.

242
00:17:30,116 --> 00:17:32,827
Entonces mi madre debe haberte parecido
una supermodelo.

243
00:17:37,990 --> 00:17:39,343
¿Por qué me dices esto?

244
00:17:39,371 --> 00:17:42,355
Creo que tu padre se ve mejor
desde lejos,

245
00:17:42,469 --> 00:17:44,897
distante, borroso,

246
00:17:45,038 --> 00:17:47,112
pero tu madre está muy cerca,

247
00:17:47,396 --> 00:17:50,413
y se ve dolorosamente nítida.

248
00:17:51,969 --> 00:17:54,703
Ya estoy harta de 
esta conversación.

249
00:17:56,401 --> 00:18:00,442
Sabes, antes de que te desmayaras la semana pasada,
dijiste algo sobre las modelos.

250
00:18:01,116 --> 00:18:04,044
Algo sobre una sección fotográfica
que no empezó a tiempo.

251
00:18:04,075 --> 00:18:07,041
Y recuerdo que dijiste 
que tu padre era un fotográfo.

252
00:18:08,698 --> 00:18:10,066
Tu padre trabajaba con...

253
00:18:10,728 --> 00:18:13,044
-¿con modelos?
-¿Por qué te metes con él?

254
00:18:13,810 --> 00:18:16,877
Mi padre es la única persona en 
el mundo que me ama de verdad.

255
00:18:17,073 --> 00:18:20,232
¿Por qué es tan difícil
hacértelo entrar en tu cabezota?

256
00:18:22,594 --> 00:18:23,815
¿Qué haces?

257
00:18:24,514 --> 00:18:27,007
Me olvidé de darte el dinero
para pagarle a Paul.

258
00:18:27,073 --> 00:18:30,418
-¿Estabas escuchando detrás de la puerta?
-Claro que no. Estaba en el auto.

259
00:18:31,242 --> 00:18:34,961
No la dejaré volver al gimnasio.
Ese lugar la está matando.

260
00:18:35,764 --> 00:18:37,483
¿Quién es usted para asumir el riesgo?

261
00:18:37,551 --> 00:18:43,066
Ella casi se murió aquí, en su sofá,
¿y usted sólo le sacude el polvo y la manda de vuelta?

262
00:18:44,781 --> 00:18:46,627
-No.
-Si no te alejas de él,

263
00:18:46,721 --> 00:18:49,965
Me iré de aquí y nunca más volveré.
Iré a lo de papá.

264
00:18:50,018 --> 00:18:51,823
-¿Irás a lo de tu padre?
-Sí.

265
00:18:52,698 --> 00:18:53,885
Muy bien. Adelante.

266
00:18:53,963 --> 00:18:55,694
-Lo haré.
-Adelante.

267
00:18:55,981 --> 00:18:58,672
Llora un poco más, mamá.
Fantástico.

268
00:18:58,964 --> 00:19:00,782
Si llegara a casa con una medalla olímpica,
probablemente

269
00:19:00,812 --> 00:19:03,575
-te ahogarías en tus propias lágrimas.
-Si llegaras a casa con una medalla...

270
00:19:03,576 --> 00:19:07,088
¡Deja de hacerme ver como un monstruo
enfrente del psiquiatra!

271
00:19:12,672 --> 00:19:13,570
Sí.

272
00:19:14,509 --> 00:19:17,749
Sí, creo que la competición
es una locura,

273
00:19:17,889 --> 00:19:21,043
y que estás esforzando demasiado
tu joven cuerpo.

274
00:19:21,087 --> 00:19:24,070
Pero también estoy orgullosa
de tus logros.

275
00:19:27,129 --> 00:19:29,679
¿No está toda madre orgullosa
de su hija?

276
00:19:29,749 --> 00:19:33,073
¡No le preguntes a él!
¿Quieres un psiquiatra? Consíguete uno propio.

277
00:19:33,117 --> 00:19:35,241
Nadie te quiere aquí.
¡Vete de una jodida vez!

278
00:19:35,330 --> 00:19:38,075
No hasta que él me diga
como se puede sentar ahí

279
00:19:38,126 --> 00:19:41,779
-y dejarte ir a un lugar...
-¿Dejarme? ¿Piensas que soy como tú?

280
00:19:41,867 --> 00:19:45,276
¿Que soy una especie de niña
que necesita permiso para todo?

281
00:19:45,697 --> 00:19:50,542
Si quiero entrenarme, me entreno.
Si quiero suicidarme, me suicido.

282
00:19:50,662 --> 00:19:53,102
Si quiero follarme a Cy
en mi cama de hospital

283
00:19:53,127 --> 00:19:55,201
mientras tú estás fuera
llorando en la puerta,

284
00:19:55,776 --> 00:19:57,739
entonces lo hago.

285
00:19:59,537 --> 00:20:01,859
-¿Qué has dicho?
-Ya me oíste.

286
00:20:05,093 --> 00:20:08,058
Tú no volverás a ese gimnasio.

287
00:20:09,497 --> 00:20:13,526
-Muy bien. Empieza a cavar mi tumba.
-Sophie.

288
00:20:14,533 --> 00:20:17,201
Voy a volver a entrenarme la semana que viene
para las olímpiadas,

289
00:20:17,262 --> 00:20:20,148
y si tratas de detenerme,
no me verás nunca más.

290
00:20:20,556 --> 00:20:23,168
Claro, te he escuchado.
Irás a lo de tu padre.

291
00:20:23,744 --> 00:20:28,261
Sólo que él está en Miami fotografiando
supermodelos y nadie puede contactarlo.

292
00:20:28,262 --> 00:20:30,329
Ni siquiera sabe 
que ella estuvo en el hospital.

293
00:20:30,365 --> 00:20:33,818
-¡Cállate!
-Y ni siquiera la ha llamado en un mes entero.

294
00:20:33,858 --> 00:20:37,685
Ni siquiera sabe lo que sucedió.
Pero por supuesto que irá con él,

295
00:20:37,700 --> 00:20:41,317
a New York, a Miami,
al jodido Timboctú.

296
00:20:41,794 --> 00:20:44,635
¡Él no esta aquí y 
eso es culpa mía!

297
00:20:44,833 --> 00:20:46,989
Es culpa mía porque estoy aquí.

298
00:20:48,287 --> 00:20:51,548
Sabes, tal vez te deje sola
por unos meses,

299
00:20:51,586 --> 00:20:55,512
-y así tal vez puedas amarme al menos un poco.
-¡Sí, vete a la mierda!

300
00:21:31,134 --> 00:21:33,942
Si ella viniera a hacer terapia necesitarías
una fábrica de pañuelos al lado de tu casa.

301
00:21:34,035 --> 00:21:36,381
¿Has hecho sexo con Cy en el hospital?

302
00:21:38,633 --> 00:21:39,554
No.

303
00:21:40,173 --> 00:21:42,918
- Era sólo...
- Sophie, tienes 16 años, eres menor.

304
00:21:43,497 --> 00:21:45,522
Y he pensado profundamente durante
mucho tiempo si debería

305
00:21:45,523 --> 00:21:47,753
emprender una acción legal
contra este tipo.

306
00:21:48,960 --> 00:21:51,949
Me has dicho que no ha habido
ningún contacto sexual entre ustedes

307
00:21:52,148 --> 00:21:54,849
- desde la primera vez. ¿Es la verdad?
- Sí.

308
00:21:56,620 --> 00:21:58,303
No ha pasado ninguna otra vez.

309
00:22:05,005 --> 00:22:07,311
- ¿Quieres que pase otra vez?
- No.

310
00:22:09,631 --> 00:22:11,660
¿Debería seguir preocupado 
por ti y Cy?

311
00:22:11,743 --> 00:22:12,731
¡No!

312
00:22:25,892 --> 00:22:29,556
-¿Por qué mi mamá es tan patética?
-¿Sabes qué? No creo que sea patética.

313
00:22:29,706 --> 00:22:31,640
En realidad creo que
es bastante fuerte.

314
00:22:31,721 --> 00:22:35,039
Se traga toda la mierda que le das
y vuelve a que le des más.

315
00:22:35,097 --> 00:22:37,195
Está cometiendo todos los errores
del manual,

316
00:22:37,239 --> 00:22:41,767
pero ¿sabes qué? Tú la castigas en un millón 
de formas distintas y ella nunca te ha abandonado.

317
00:22:42,427 --> 00:22:46,376
Y sé que no quieres oir esto, 
pero creo que tu tampoco quieres abandonarla.

318
00:22:56,878 --> 00:22:58,450
Hemos acabado el tiempo, ¿verdad?

319
00:22:58,738 --> 00:23:02,302
¿Por qué no me habías dicho que tu padre
no sabía que habías intentado suicidarte?

320
00:23:03,670 --> 00:23:07,323
- ¿Porque era un gran secreto?
- No lo es. Debo irme.

321
00:23:11,563 --> 00:23:12,926
¿Y nuestro acuerdo?

322
00:23:14,422 --> 00:23:17,362
- Hablémoslo la próxima semana, ¿de acuerdo?
- No, no lo hablaremos la próxima semana.

323
00:23:17,391 --> 00:23:19,139
¿Y nuestro acuerdo?

324
00:23:25,869 --> 00:23:29,303
No trataré de matarme mientras
esté en terapia, ¿de acuerdo?

325
00:23:29,454 --> 00:23:30,494
Dilo de nuevo.

326
00:23:33,032 --> 00:23:36,129
No trataré de matarme
mientras esté en terapia.

327
00:23:41,634 --> 00:23:42,431
De acuerdo.

328
00:24:18,157 --> 00:24:26,400
[wikisubtitles.net]

