1
00:00:06,521 --> 00:00:09,118
Anteriormente en "In Treatment":

2
00:00:09,168 --> 00:00:11,906
Te lo he dicho, un mentiroso no debería esperarse que su palabra valiese algo.

3
00:00:11,956 --> 00:00:14,641
Tendré que empezar a hacerlo realmente para hacerte aprender la lección.

4
00:00:14,691 --> 00:00:18,555
Has dicho que cuando viste a Jake por primera vez pensabas que fuese ...

5
00:00:18,605 --> 00:00:20,837
- malditamente sexy.
- Era guapísimo.

6
00:00:20,887 --> 00:00:22,959
Amy tiene una fuerte necesidad
 de tener una carrera, cosa que

7
00:00:23,009 --> 00:00:24,804
parece que te ponga celoso.

8
00:00:24,854 --> 00:00:27,061
Y este comportamiento vuelve a Amy reservada...

9
00:00:27,111 --> 00:00:28,134
y ella miente.

10
00:00:28,184 --> 00:00:30,921
- Deja de decirme que soy una mentirosa.
- Si tú dejases de mentir, lo haría.

11
00:00:30,971 --> 00:00:34,325
- ¿Podrías sólo parar de llamarme así?
- ¿Que te puedo decir? Eres una tremenda mentirosa.

12
00:00:34,375 --> 00:00:35,945
- ¡Eres una tremenda mentirosa!
- ¡Maldición, déjalo ya!

13
00:00:35,995 --> 00:00:37,006
¡Amy!

14
00:00:38,376 --> 00:00:40,151
Tú eres un perdedor, ¿ok? Él es un vencedor.

15
00:00:40,201 --> 00:00:43,161
Si tú tuvieses un cuarto de la fuerza de 
Ben, estaría interesada también en ti.

16
00:00:43,211 --> 00:00:44,591
Eres un psicópata.

17
00:00:46,000 --> 00:00:49,207
¿Has registrado las peleas con ella, antes de ahora?

18
00:00:49,379 --> 00:00:53,449
Sí. Sólo quiero entender que nos está pasando.

19
00:01:03,143 --> 00:01:04,148
Ehi.

20
00:01:04,771 --> 00:01:05,795
¿Qué tal?

21
00:01:08,989 --> 00:01:10,469
¿Te has dormido?

22
00:01:14,670 --> 00:01:17,623
- ¿Desde cuándo estás aquí?
- Cinco minutos.

23
00:01:20,010 --> 00:01:23,056
- Deberíamos entrar?
- Hay alguien dentro.

24
00:01:26,799 --> 00:01:28,173
¿Puedo sentarme?

25
00:01:35,298 --> 00:01:36,371
¿Qué hora es?

26
00:01:37,530 --> 00:01:39,158
Las cinco y dos minutos.

27
00:01:44,884 --> 00:01:45,895
Bah...

28
00:01:47,979 --> 00:01:48,990
Bah ¿qué?

29
00:01:52,283 --> 00:01:54,318
¿Estarás así también ahí dentro?

30
00:01:57,917 --> 00:01:58,953
¿Así cómo?

31
00:02:02,005 --> 00:02:03,016
No lo sé.

32
00:02:24,120 --> 00:02:28,252
[wikisubtitles.net]

33
00:02:41,078 --> 00:02:42,767
Entonces, ¿cómo estáis ambos?

34
00:02:43,359 --> 00:02:44,371
Bien.

35
00:02:44,987 --> 00:02:46,097
Genial.

36
00:02:46,503 --> 00:02:49,648
Antes de comenzar, querría
hablar de la semana pasada.

37
00:02:50,043 --> 00:02:53,583
Puedo tolerar gritos y arrebatos de ira,
resultantes de vuestras disputas,

38
00:02:53,633 --> 00:02:57,843
pero no tolero, de ningún modo,
cualquier violencia física.

39
00:02:57,893 --> 00:02:59,741
- ¿Habéis entendido?
- Está todo en su sitio, Paul.

40
00:02:59,791 --> 00:03:01,818
Llevamos separados una semana.

41
00:03:04,272 --> 00:03:05,357
Â¿Separados?

42
00:03:06,656 --> 00:03:07,988
Lamento escucharlo.

43
00:03:08,222 --> 00:03:10,935
Entonces es un poco tarde para 
empezar a dar reglas de base.

44
00:03:10,985 --> 00:03:12,698
Espero que esto no te
haga sentir como un idiota.

45
00:03:12,748 --> 00:03:15,416
Que supongo sería lo que querrías,
¿no, Jake?

46
00:03:15,577 --> 00:03:17,500
¿Por qué tendría que perder el tiempo
en hacerte parecer un idiota?

47
00:03:17,550 --> 00:03:19,572
- Porque te hace sentir bien.
- Aguarda.

48
00:03:19,622 --> 00:03:21,286
¿Has oído lo que acabo de decir?

49
00:03:21,336 --> 00:03:24,720
Sí, seguro, Amy, has dicho que
estáis separados desde hace una semana.

50
00:03:25,793 --> 00:03:27,384
¿Querrías decirme por qué?

51
00:03:27,631 --> 00:03:29,357
Ha amenazado con matarme.

52
00:03:31,752 --> 00:03:33,121
Te estás riendo.

53
00:03:36,550 --> 00:03:38,300
Estás tomando una
gran responsabilidad.

54
00:03:38,350 --> 00:03:40,257
¿Y cuál sería esta responsabilidad?

55
00:03:40,307 --> 00:03:43,131
Te comportas como si no estuvieses
preocupado, piensas que él no es capaz

56
00:03:43,181 --> 00:03:44,549
- ¿de una cosa así?
- Bueno, pienso que podría

57
00:03:44,599 --> 00:03:46,065
ser perfectamente capaz.

58
00:03:46,115 --> 00:03:47,262
¿Y por qué estás riendo?

59
00:03:47,576 --> 00:03:49,993
he tenido pacientes en el curso de los años
que han sido amenazados de muerte,

60
00:03:50,043 --> 00:03:53,101
y tú lo has dicho así,
como si no fuese nada.

61
00:03:54,389 --> 00:03:55,745
¿Sabes qué? No estoy.

62
00:03:55,795 --> 00:03:58,988
- Qué pasa... cuál es el problema.
- ¿No oyes como se dirige a nosotros?

63
00:03:59,038 --> 00:04:00,962
¿Qué problema tienes, Paul?

64
00:04:03,409 --> 00:04:06,146
- ¿Por qué eres tan hostil?
- ¿Eso es lo que te parezco?

65
00:04:06,196 --> 00:04:08,316
- Si, justo, y aún más.
- De acuerdo.

66
00:04:08,366 --> 00:04:09,378
¿Qué?

67
00:04:10,430 --> 00:04:15,411
Mira, debo soportar que vosotros dos seáis
hostiles el uno con el otro y conmigo, constantemente.

68
00:04:15,461 --> 00:04:18,140
- Es por esto que te pagamos.
- El dinero no es entonces tan importante

69
00:04:18,190 --> 00:04:20,582
para mí, Jake. Tengo otros pacientes.

70
00:04:24,486 --> 00:04:27,915
No entiendo, ¿qué estás diciendo?
¿Que no quieres continuar el tratamiento?

71
00:04:28,149 --> 00:04:32,564
¿Quiero continuar el tratamiento? Bueno, es una
pregunta difícil, en efecto.

72
00:04:36,147 --> 00:04:41,240
Así es como sería la terapia si
ninguno respetase los límites, es caótica,

73
00:04:41,290 --> 00:04:45,067
es irrespetuosa e improductiva,
entiendes eso?

74
00:04:45,326 --> 00:04:46,806
¿Es esto lo que queréis?

75
00:04:53,236 --> 00:04:54,240
No.

76
00:05:00,741 --> 00:05:05,069
No conseguimos siquiera hacer terapia de pareja,
tampoco nuestro terapeuta ya no nos quiere tratar.

77
00:05:13,905 --> 00:05:18,041
¿Por qué no me decís sólo lo que ha sucedido
después de la sesión, la semana pasada? ¿Amy?

78
00:05:19,449 --> 00:05:22,051
Tomé a Lenny y nos 
fuimos con mi madre.

79
00:05:22,322 --> 00:05:24,924
Y después Jake se ha presentado el sábado
y quería llevarse a Lenny a casa.

80
00:05:24,974 --> 00:05:26,741
Si, antes de que lo envenenasen 
con azúcar.

81
00:05:26,791 --> 00:05:28,554
- Oh, por favor, no.
- Deberías ver

82
00:05:28,604 --> 00:05:29,836
la mierda que le hacen comer.

83
00:05:29,886 --> 00:05:33,046
No lo hago. De todos modos, hemos ido
al dormitorio a hablar.

84
00:05:33,096 --> 00:05:36,475
Y una cosa lleva a la otra, y
hemos acabado teniendo sexo.

85
00:05:37,215 --> 00:05:39,626
¿Y cómo lo habéis hecho, con una cosa
lleva a la otra, a terminar teniendo...

86
00:05:39,765 --> 00:05:40,820
teniendo sexo?

87
00:05:42,674 --> 00:05:45,654
- ¿Qué pasa, quieres detalles, Paul?
- Cualquier cosa que quieras decirme.

88
00:05:45,774 --> 00:05:47,370
¿Es así de aburrida tu vida?

89
00:05:47,778 --> 00:05:51,892
Estoy interesado en vuestro sexo
porque es parte de vuestro diálogo de pareja.

90
00:05:53,050 --> 00:05:55,644
¿Cómo se pasa del sexo 
a una amenaza de muerte?

91
00:05:57,761 --> 00:06:01,533
Acababa de eyacular,
estaba todavía tumbado sobre mí,

92
00:06:01,723 --> 00:06:02,864
estaba todavía dentro de mí,

93
00:06:03,287 --> 00:06:06,477
y me susurró al oído que
si le hubiese dejado, me habría matado.

94
00:06:13,422 --> 00:06:15,501
Ni tan siquiera me tomé 
la molestia de echarle fuera.

95
00:06:16,555 --> 00:06:17,907
Estaba disgustada.

96
00:06:19,901 --> 00:06:24,232
Es una reacción inusual a
alguien que te amenaza de muerte.

97
00:06:24,525 --> 00:06:27,586
- ¿Qué te disgustó?
- Deja que te diga qué me disgusta.

98
00:06:27,706 --> 00:06:31,125
Ver a ella y a su madre
embuchar a mi hijo con comida basura.

99
00:06:31,774 --> 00:06:34,586
Es un milagro que
el chiquillo no cague Mars.

100
00:06:35,250 --> 00:06:36,536
¿Qué tiene que ver Lenny ahora?

101
00:06:36,719 --> 00:06:40,362
Nada, sólo me disgusta lo que haces.
Tiene 9 años y pesa 45 kg.

102
00:06:40,544 --> 00:06:42,368
No pesa 45 kg.

103
00:06:43,787 --> 00:06:46,491
Por lo tanto, ¿Lenny tiene sobrepeso?

104
00:06:47,175 --> 00:06:51,063
Es un niño. Adelgazará en la pubertad.
Fue lo mismo para mí.

105
00:06:53,399 --> 00:06:55,448
¿Tú... tú tenías sobrepeso?

106
00:06:56,097 --> 00:06:58,103
Sí, mi pequeño, sucio secreto.

107
00:07:00,343 --> 00:07:01,804
Tuve problemas con la comida.

108
00:07:02,022 --> 00:07:05,367
Estaba delgada cuando nos casamos.
Qué importa cuanto pesaba a los 5 años.

109
00:07:05,869 --> 00:07:07,191
No lo hemos hablando nunca antes.

110
00:07:07,374 --> 00:07:09,888
No lo habíamos hablado nunca porque
no es importante en este contexto.

111
00:07:10,008 --> 00:07:12,906
- Es terapia de pareja, ¿no?
- ¿Cuándo adelgazaste?

112
00:07:13,241 --> 00:07:15,509
Durante la adolescencia.
Desapareció por sí solo.

113
00:07:17,502 --> 00:07:19,807
¿Por lo tanto no te fastidia
que Lenny tenga sobrepeso?

114
00:07:19,927 --> 00:07:22,016
Por favor, no digas
que tiene sobrepeso.

115
00:07:24,577 --> 00:07:26,478
No me agrada referirme 
a él de ese modo.

116
00:07:26,700 --> 00:07:29,099
- Está un poco relleno pero adelgazará.
- Un poco relleno  por 13 kg.

117
00:07:29,325 --> 00:07:31,709
Su madre le permite
comer caramelos, beber bebidas

118
00:07:31,829 --> 00:07:33,279
- jugar a la XBox todo el día.
- Si hiciesemos como dice Jake

119
00:07:33,399 --> 00:07:35,075
- no vería nunca a su abuela.
- Debería salir a la calle. No es que
tenga

120
00:07:35,195 --> 00:07:37,213
- los genes de un atleta.

121
00:07:37,398 --> 00:07:40,053
Es culpa mía si Lenny está gordo.
Le he pasado unos genes de mierda.

122
00:07:40,173 --> 00:07:42,193
No podemos hablar de Lenny
sin que la culpa recaiga sobre mí

123
00:07:42,313 --> 00:07:44,140
por los terribles genes que le he pasado.

124
00:07:47,752 --> 00:07:52,228
¿Por tanto el hecho de que tú tuvieras sobrepeso
es un argumento de discusión para vosotros?

125
00:07:56,945 --> 00:07:59,441
¿No piensas que sea algo
importante para la terapia?

126
00:07:59,802 --> 00:08:02,320
No, no entiendo porqué
vamos en esta dirección.

127
00:08:02,440 --> 00:08:04,857
Y ahora, quiere hablar
de nuestro hijo gordo.

128
00:08:05,467 --> 00:08:07,971
¿Por qué no hablamos de cómo 
Jake está jodiendo a Lenny?

129
00:08:10,439 --> 00:08:12,447
Entiende que lo estoy jodiendo socialmente.

130
00:08:12,567 --> 00:08:15,306
- Lenny se pelea.
- Porque le toman el pelo

131
00:08:15,602 --> 00:08:16,753
porque está gordo.

132
00:08:16,873 --> 00:08:19,209
No, Lenny se pelea porque
Jake le ha enseñado como hacerlo.

133
00:08:19,329 --> 00:08:21,573
Está siendo maltratado en la escuela, así
que le he enseñado cómo defenderse.

134
00:08:21,693 --> 00:08:23,472
Paul, no hay ningún error
en esto. Por otro lado,

135
00:08:23,592 --> 00:08:25,266
¿no eres tú quien me
golpeó aquí, la semana pasada?

136
00:08:25,386 --> 00:08:29,600
- Has convencido a Paul que podría matarte.
- Eres tú quien piensas matarme, ¿recuerdas?

137
00:08:29,720 --> 00:08:33,720
Encantado, pero lo sentiría por Paul.
Ya le hemos estropeado el sofá una vez.

138
00:08:34,469 --> 00:08:35,488
Justo.

139
00:08:40,662 --> 00:08:42,505
¿No reconocéis un padrón aquí?

140
00:08:43,105 --> 00:08:45,288
¿Lo que os hacéis, el uno al otro?

141
00:08:45,986 --> 00:08:49,136
Tomáis los argumentos más delicados,
los arrojáis con indiferencia,

142
00:08:49,256 --> 00:08:52,555
a veces os hace reír,
otras veces os hiere, pero

143
00:08:52,806 --> 00:08:56,714
no os dáis cuenta que de eso os hace muy
difícil entender vuestros verdaderos sentimientos?

144
00:08:57,170 --> 00:09:00,181
¿Piensas que había encontrado divertido
el hecho de que me había amenazado?

145
00:09:01,176 --> 00:09:03,759
Jake... ¿es cierto lo que has dicho?

146
00:09:04,905 --> 00:09:06,892
¿Qué quieres hacer, quieres llamar a la policía?

147
00:09:07,012 --> 00:09:08,092
Puede ser.

148
00:09:09,952 --> 00:09:12,950
- ¿No hay leyes contra eso?
- ¿Contra las amenazas de muerte?

149
00:09:13,070 --> 00:09:16,462
No, leyes que te impidan referir 
lo que tus pacientes te cuentan.

150
00:09:16,664 --> 00:09:18,971
No se aplican ante crímenes graves.

151
00:09:20,188 --> 00:09:21,545
Sólo para que lo sepas.

152
00:09:27,069 --> 00:09:29,427
Pero al menos te has definido como "paciente".

153
00:09:30,086 --> 00:09:33,594
- Es un progreso, Jake.
- Qué jodidamente condescendiente eres, de verdad.

154
00:09:33,779 --> 00:09:36,268
- Alguien debería darte una lección.
- ¿Qué es eso? ¿Otra amenaza?

155
00:09:36,565 --> 00:09:40,711
-Tantas amenazas rodeando el lugar, yo...
tengo problemas para mantenerm aento.

156
00:09:41,081 --> 00:09:44,414
- ¿Qué te sucede hoy, Paul?
- Estoy tratando de haceros escuchar,

157
00:09:44,534 --> 00:09:46,777
escuchar seriamente,
lo que estáis diciendo.

158
00:09:47,591 --> 00:09:50,499
Deja que te pregunte una cosa. ¿Jake te
había amenazado físicamente con anterioridad?

159
00:09:51,480 --> 00:09:52,485
No.

160
00:09:54,555 --> 00:09:57,662
¿No trataba de decir realmente que la habría
matado, de acuerdo? Simplemente me corrí fuera.

161
00:09:57,782 --> 00:09:59,240
¿Cómo lo has dicho, exactamente?

162
00:09:59,492 --> 00:10:01,894
Ha dicho: "Si me dejas, te mato".

163
00:10:02,014 --> 00:10:03,935
- ¿Lo piensas de verdad?
- Por supuesto que no.

164
00:10:04,055 --> 00:10:05,800
No tengo intención de matarla, coño.

165
00:10:07,586 --> 00:10:08,598
Esta semana.

166
00:10:11,025 --> 00:10:13,890
¿Y eso qué significa?
¿Qué estás tratando de decir?

167
00:10:17,130 --> 00:10:20,077
Y tú has dicho, Amy, no
estar asustada, sino disgustada.

168
00:10:20,306 --> 00:10:22,933
- Sí.
- ¿Qué significa "disgustada"?

169
00:10:23,113 --> 00:10:25,856
¿Tú qué dices, Paul?
Dime qué piensas.

170
00:10:26,232 --> 00:10:29,158
Me corrí dentro y después
me dijo que quería matarme.

171
00:10:29,278 --> 00:10:31,462
¿Qué crees que me había
disgustado de todo eso?

172
00:10:34,026 --> 00:10:37,978
Jake, ¿te das cuenta de la gravedad
de lo que has dicho, de la amenaza?

173
00:10:38,825 --> 00:10:41,292
¿Te das cuenta que podría obtener
una orden de alejamiento contra ti, verdad?

174
00:10:45,369 --> 00:10:47,261
Creía que habías entendido de lo que hablo.

175
00:10:50,157 --> 00:10:51,161
De acuerdo.

176
00:10:52,170 --> 00:10:55,976
"Si... si me dejas, te mato".

177
00:10:58,409 --> 00:11:02,448
Aquí estamos concentrados en la segunda parte
de la frase, ahora veamos la primera parte.

178
00:11:02,771 --> 00:11:04,191
"Si me dejas..."

179
00:11:06,480 --> 00:11:08,715
Eso me dice que tienes miedo.

180
00:11:09,686 --> 00:11:12,383
Tienes miedo de qué te sucedería
si Amy te dejase.

181
00:11:12,704 --> 00:11:15,527
Tienes miedo porque dejarías de existir, tal vez.

182
00:11:16,266 --> 00:11:17,350
Que tú...

183
00:11:17,678 --> 00:11:18,769
morirías.

184
00:11:32,746 --> 00:11:34,743
De acuerdo, dejemos un momento
a un lado este argumento.

185
00:11:34,802 --> 00:11:38,201
Queréis volver sobre una cosa
que habíamos hablado antes.

186
00:11:38,755 --> 00:11:43,457
¿Quieres hablar de tus recuerdos de
cuando eras niña y tenías sobrepeso?

187
00:11:45,235 --> 00:11:50,003
No pienso en ello. Vivo mi vida
mirando adelante y...

188
00:11:50,478 --> 00:11:52,837
¿Es necesario analizar
eso, Paul?

189
00:11:53,558 --> 00:11:56,622
¿Podrías decir que fuiste
una niña segura de sí misma?

190
00:11:56,952 --> 00:12:01,359
No, no precisamente. Diría que tenía sobrepeso
y era tímida, pero es algo que he superado.

191
00:12:01,490 --> 00:12:05,144
Y estoy bien. En realidad estoy más que bien.
Y también Lenny no tendrá problemas.

192
00:12:05,721 --> 00:12:09,079
La pasada semana dijiste que Jake
y sus amigos eran... patéticos.

193
00:12:09,554 --> 00:12:11,269
Sí, son así.

194
00:12:11,434 --> 00:12:14,545
Tal vez te conviene
pensar que Jake sea...

195
00:12:14,702 --> 00:12:18,739
patético, como dices tú, uno que
no rinde cuanto podría.

196
00:12:18,869 --> 00:12:20,442
¿Por qué?

197
00:12:20,614 --> 00:12:24,055
Tal vez porque te ayuda a evitar
ver tus inseguridades.

198
00:12:28,458 --> 00:12:31,124
Creo que cuando te amenazó,
en la cama, reveló cuanta

199
00:12:31,195 --> 00:12:34,400
necesidad desesperada tiene de ti, aunque
lo haya hecho metiéndote miedo,

200
00:12:34,412 --> 00:12:37,160
pero eso era Jake al máximo 
de su vulnerabilidad...

201
00:12:38,053 --> 00:12:41,210
Que es lo que creo que 
asocias con el hecho de ser patético.

202
00:12:44,676 --> 00:12:46,379
Y tú no quieres eso.

203
00:12:50,690 --> 00:12:54,541
¿Por lo tanto estás diciendo que estoy con alguien
ilógico porque me falta autoestima?

204
00:12:54,576 --> 00:12:57,664
Bah, tal vez es un modo
para no tener que afrontar...

205
00:12:57,735 --> 00:13:00,177
- los sentimientos negativos contra ti misma...
- ¡No!

206
00:13:06,155 --> 00:13:08,093
Quiero el divorcio.

207
00:13:56,159 --> 00:13:58,637
Bien. Mantendré a Lenny conmigo.

208
00:14:02,524 --> 00:14:04,579
¿Piensas que tal vez lo dejaré

209
00:14:04,849 --> 00:14:07,714
quedarse contigo para hacer que se convierta
en un perezoso con el culo gordo,

210
00:14:07,749 --> 00:14:09,158
sólo porque quiero un cambio?

211
00:14:09,417 --> 00:14:12,318
No quiero un cambio,
quiero mi vida.

212
00:14:13,034 --> 00:14:16,718
- Lenny tiene necesidad de mí, debe permanecer conmigo.
- Lenny también tiene necesidad de mí.

213
00:14:19,305 --> 00:14:23,274
Coño, Amy, ¿qué quieres de mí, eh?
¿Qué quieres de mí?

214
00:14:31,060 --> 00:14:33,103
Nada.

215
00:14:33,221 --> 00:14:36,439
Sólo intentemos hacerlo de manera
cariñosa, Jake, por favor.

216
00:14:36,709 --> 00:14:38,975
¿Qué coño es eso del cariño?

217
00:15:31,833 --> 00:15:34,805
Yo... he llegado a conocer
una pareja que...

218
00:15:35,215 --> 00:15:39,666
llegó a terapia después
de haber decidido ya... divorciarse,

219
00:15:41,158 --> 00:15:45,450
y al final han decidido...
permanecer juntos.

220
00:15:47,640 --> 00:15:49,894
No será ese el caso, Paul.

221
00:15:50,258 --> 00:15:53,217
El único motivo por el que lo he dicho
es porque quiero que sepas

222
00:15:54,181 --> 00:16:00,392
que aun cuando el divorcio representa una
posibilidad, no es siempre... definitivo.

223
00:16:01,333 --> 00:16:03,963
- ¿Estás tratando de hacernos cambiar de idea?
- Tu idea.

224
00:16:06,277 --> 00:16:10,703
Esta pareja, en particular, tenía problemas
incluso para mantener una conversación,

225
00:16:10,727 --> 00:16:13,827
- durmiendo en camas separadas...
- ¿Por qué?

226
00:16:16,470 --> 00:16:19,288
-Hubo una aventua y...
-¿Quién engañó a quién?

227
00:16:19,312 --> 00:16:23,046
-Ese no es realmente el punto.
-No hubo ninguna infidelidad

228
00:16:23,058 --> 00:16:25,653
-en nuestra relación
-No estoy diciendo eso, Amy

229
00:16:26,722 --> 00:16:29,764
Lo que quiero decir es 
sólo cómo funciona.

230
00:16:30,838 --> 00:16:34,249
Sabéis, a veces las personas deben
llegar al abismo para entender

231
00:16:34,265 --> 00:16:37,546
qué significan 
la una para la otra.

232
00:16:40,626 --> 00:16:42,246
No puedo seguir con esto

233
00:16:46,956 --> 00:16:52,204
Bien, ¿no pensáis que existen todavía aspectos
muy positivos en vuestra relación?

234
00:16:53,815 --> 00:16:55,424
¿Por ejemplo?

235
00:16:55,518 --> 00:16:58,982
La amenaza de muerte, las sospechas, los
registros, las vigilancias, ¿qué?

236
00:17:00,201 --> 00:17:03,095
Bien, lo veo en la forma en
la que a veces os miráis.

237
00:17:03,688 --> 00:17:05,285
El modo en el que hacéis reír al otro,

238
00:17:05,861 --> 00:17:11,355
y habéis trabajado con constancia sobre vuestra
relación viniendo aquí todas las semanas.

239
00:17:14,457 --> 00:17:19,624
- Amy... ¿me traicionas?
- No.

240
00:17:20,054 --> 00:17:22,896
¿Entonces por qué Paul acaba de
contarnos sobre aquella pareja?

241
00:17:25,073 --> 00:17:26,999
- ¿Esa historia era sobre ti?
- No.

242
00:17:27,119 --> 00:17:28,993
Porsupuesto que era sobre él, pero
no es esa la cuestión.

243
00:17:29,113 --> 00:17:32,449
Paul, ¿te ha dicho que me traiciona o no?
Debo saber todo, ¿recuerdas?

244
00:17:32,669 --> 00:17:34,043
No te traiciono.

245
00:17:38,507 --> 00:17:40,600
Ninguno de los dos se está abriendo aquí.

246
00:17:40,720 --> 00:17:44,783
Ambos estan muy ocupados atacándose el uno al otro. Quiero que escuchen

247
00:17:45,291 --> 00:17:48,896
Quiero que cada uno de ustedes examine su  propia culpabilidad aquí

248
00:17:49,016 --> 00:17:52,348
no, continuamente, buscar lo que está mal en la otra persona

249
00:17:53,057 --> 00:17:55,852
-Y no estar siempre en guardia
-¿En guardia?

250
00:17:55,972 --> 00:17:58,881
¿Estamos jugando al póker o qué? 
He venido aquí para salvar mi matrimonio.

251
00:17:59,001 --> 00:18:01,712
- ¿Y me dices que tiene una relación?
- No lo he dicho nunca.

252
00:18:02,546 --> 00:18:04,131
Por lo tanto estás aquí 
para salvar tu matrimonio.

253
00:18:04,251 --> 00:18:05,975
No, estoy aquí porque
estoy chiflado por ti, Paul.

254
00:18:06,095 --> 00:18:09,262
Estás aquí para salvar tu matrimonio.
Acabas de decirlo. Ahora díselo a Amy.

255
00:18:11,259 --> 00:18:15,474
Jake, mira a tu mujer y díselo.

256
00:18:39,079 --> 00:18:41,099
Jake, peleamos continuamente.

257
00:18:42,308 --> 00:18:44,715
Permanezcamos juntos, ahora no pelearemos

258
00:18:44,835 --> 00:18:48,516
Si permanecemos juntos no seremos capaces de parar,hasta Paul lo dice

259
00:18:57,809 --> 00:19:00,145
¿Entonces que propósito tiene esta terapia?

260
00:19:08,577 --> 00:19:12,545
No se que hacer, no lo se. Paul, que hago?

261
00:19:13,580 --> 00:19:16,233
Habla con tu mujer, diselo a Amy

262
00:19:40,463 --> 00:19:42,740
-Amy, quiero decirte una cosa.
-Jake, para.

263
00:19:42,860 --> 00:19:44,723
NO, escúchame, quiero decirte algo

264
00:19:51,592 --> 00:19:53,141
No quiero que me dejes.

265
00:19:56,618 --> 00:19:58,144
No quiero perderte.

266
00:20:00,188 --> 00:20:02,113
No quiero que me dejes.

267
00:20:12,975 --> 00:20:17,807
Hace una semana que no duermo, no puedo
dormir, no puedo comer, no sé qué hacer.

268
00:20:20,021 --> 00:20:23,726
De verdad... no quiero que me dejes.

269
00:20:27,408 --> 00:20:31,283
Te ruego que no me dejes, te ruego que
no me dejes, coño.

270
00:20:44,642 --> 00:20:46,024
Te ruego, que no me dejes.

