1
00:00:03,762 --> 00:00:05,264
Resumiendo,
puedo decirles...

2
00:00:05,431 --> 00:00:09,768
que nos tomamos esto muy en serio.
Tanto la Policía de Albuquerque como la DEA.

3
00:00:09,935 --> 00:00:12,146
Frenar la venta de
metanfetaminas...

4
00:00:12,313 --> 00:00:14,315
sigue siendo una de nuestras
mayores prioridades.

5
00:00:14,481 --> 00:00:18,485
El robo de equipo de laboratorio de su
instituto también recibe nuestra atención.

6
00:00:18,652 --> 00:00:21,613
Tengan por seguro que no
quedará nada sin investigar...

7
00:00:21,780 --> 00:00:24,867
en nuestra búsqueda de la persona
o personas responsables de esto.

8
00:00:25,034 --> 00:00:27,911
Si tienen alguna pregunta, este
sería el momento. Señor.

9
00:00:28,078 --> 00:00:31,206
Habla como si no hubieran
atrapado a nadie aún.

10
00:00:31,415 --> 00:00:33,667
¿Qué pasa con el conserje que
traficaba con drogas en el instituto?

11
00:00:33,834 --> 00:00:37,504
No hay indicios de que este
individuo vendiera drogas.

12
00:00:37,671 --> 00:00:40,466
Fue arrestado por tener una
pequeña cantidad de marihuana...

13
00:00:40,632 --> 00:00:43,010
en su coche, no
en el instituto.

14
00:00:43,177 --> 00:00:44,970
Y fue despedido.

15
00:00:45,137 --> 00:00:49,099
Tenía antecedentes. Me gustaría saber
cómo consiguió el puesto de trabajo aquí.

16
00:00:49,308 --> 00:00:50,976
¿Por qué no se
comprobó su pasado?

17
00:00:51,143 --> 00:00:55,522
Lo tenía. Actualmente estamos
revisando nuestras políticas al contratar.

18
00:00:55,689 --> 00:00:59,193
Más les vale hacer algo más. Arrestaron
a ese tipo delante de mi hija.

19
00:00:59,360 --> 00:01:01,487
Este tipo estaba robando equipo
del laboratorio, ¿verdad?

20
00:01:01,654 --> 00:01:03,697
Ahora mismo no
pensamos eso.

21
00:01:03,864 --> 00:01:07,159
Estamos buscando a otros, pero no nos
limitamos al equipo de mantenimiento.

22
00:01:07,326 --> 00:01:10,579
¿Está diciendo que alguien ha entrado?
¿Sabemos cuándo ocurrió esto?

23
00:01:10,746 --> 00:01:13,207
¿Podría incluso haber sido
durante horas lectivas?

24
00:01:13,374 --> 00:01:16,710
No hemos sido capaces de establecer ni
fecha ni hora. No hay señales...

25
00:01:16,877 --> 00:01:18,212
de entrada forzosa.

26
00:01:18,379 --> 00:01:20,756
Así que quien lo robara
tenía una llave.

27
00:01:20,923 --> 00:01:24,218
¿Estamos hablando de alguien de dentro?
¿Alguien que sigue en el instituto?

28
00:01:24,385 --> 00:01:28,514
Señor, en este momento no podemos
desvelar datos. Lo que puedo decirle...

29
00:01:28,681 --> 00:01:31,225
es que tenemos a gente buena
trabajando duro en este caso.

30
00:01:31,433 --> 00:01:34,395
Lo siento, agente, pero es que
eso suena a evasivas.

31
00:01:34,561 --> 00:01:37,189
Estamos intentando proteger a nuestros
hijos. Póngase en nuestro lugar.

32
00:01:37,356 --> 00:01:40,484
En serio, les estamos dando
toda la información que tenemos.

33
00:01:40,651 --> 00:01:43,529
¿Sabe lo que me gustaría ver en el
instituto? Perros buscando drogas.

34
00:01:43,696 --> 00:01:47,574
Sí. Perros y detectores de metal y
búsquedas en las taquillas y cacheos.

35
00:01:47,741 --> 00:01:51,578
- Nuestro distrito tiene unas estrictas....
- He oído hablar de un colegio en Canadá...

36
00:01:51,745 --> 00:01:54,456
donde arrestaron al
encargado con drogas...

37
00:01:54,623 --> 00:01:58,252
y al día siguiente descubrieron que la
mitad de los estudiantes iba con LSD.

38
00:01:58,419 --> 00:02:01,171
¿LSD? ¿Cuándo nos iban a
contar lo del LSD?

39
00:02:01,338 --> 00:02:06,010
No, por favor. Nadie ha
dicho nada de LSD.

40
00:02:09,471 --> 00:02:11,348
¿Y el equipo que
fue robado qué?

41
00:02:11,515 --> 00:02:15,019
Se lo llevaron de nuestro almacén
del departamento de química.

44
00:02:19,898 --> 00:02:21,483
¿Walt?

45
00:02:23,110 --> 00:02:24,320
Sí.

46
00:02:24,486 --> 00:02:28,574
El Sr. White está actualmente
de baja médica.

47
00:02:28,782 --> 00:02:30,951
Pero es parte del
departamento de ciencias...

48
00:02:31,118 --> 00:02:34,330
y ha hecho un gran esfuerzo
para estar con nosotros aquí.

49
00:02:34,496 --> 00:02:38,334
Y me gustaría tomarme un
momento para darle las gracias por ello.

50
00:02:46,050 --> 00:02:50,387
¿Podría hablarnos más del
equipo que se llevaron?

51
00:02:50,554 --> 00:02:52,931
- Por favor.
- Sí.

52
00:02:53,098 --> 00:02:54,725
Lo siento.

53
00:02:55,809 --> 00:02:58,145
Y gracias.

54
00:03:02,107 --> 00:03:05,235
La lista del equipo que falta del
laboratorio es la siguiente:

55
00:03:05,444 --> 00:03:10,616
Una matraz de 5.000ml.

56
00:03:10,783 --> 00:03:15,412
Una matraz Kildall de 800ml.

57
00:03:15,579 --> 00:03:18,457
Dos máscaras.

58
00:03:18,624 --> 00:03:22,461
Algunos envases,
sujeta-termómetros

59
00:03:30,970 --> 00:03:33,013
- Vale.
- Vale, vale.

60
00:03:34,848 --> 00:03:41,522
¿De dónde ha salido eso?
¿Y por qué ha sido tan bueno?

61
00:03:42,773 --> 00:03:45,317
Porque es ilegal.

62
00:03:47,561 --> 00:03:51,951
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

63
00:03:52,618 --> 00:03:58,308
Breaking Bad - 1x07
"A-No-Rough-Stuff-Type-Deal"
09/03/2008

64
00:04:24,398 --> 00:04:27,234
El sótano. Sin terminar,
por supuesto.

65
00:04:27,401 --> 00:04:32,323
Pero vean todo este espacio. Una
sala de juego, sala de vídeos...

66
00:04:32,781 --> 00:04:35,576
Imagínense todas las cosas que
podrían hacer aquí abajo.

67
00:04:35,784 --> 00:04:39,455
Recuerden, también están pagando
este fantástico barrio.

68
00:04:39,621 --> 00:04:44,084
Mucho césped y sombra de árboles,
se va andando al club de campo.

69
00:04:51,008 --> 00:04:53,052
¿Qué pasó ahí?

70
00:04:53,886 --> 00:04:58,349
Hubo que arreglarla un poco, pero
esta casa tiene unos buenos cimientos.

71
00:05:02,603 --> 00:05:06,440
¿Saben qué? Vamos a centrarnos,
tengo otra nueva doblando la esquina.

72
00:05:06,649 --> 00:05:07,900
- ¿Sí?
- Sí.

73
00:05:08,067 --> 00:05:10,527
- Hola.
- Hola.

74
00:05:10,694 --> 00:05:15,991
- Solo es con cita.
- Bueno, vengo a ver al dueño.

75
00:05:16,492 --> 00:05:21,622
Está en su vehículo
recreativo.

76
00:05:26,502 --> 00:05:30,089
Tú, solo es con cita.

77
00:05:41,934 --> 00:05:43,978
¿Qué tal estás?

78
00:05:46,397 --> 00:05:53,278
Tan bien como tú.
Joder, pareces Lex Luthor.

79
00:05:53,445 --> 00:05:56,448
Escucha, te visité en el hospital
pero estabas dormido.

80
00:05:56,657 --> 00:05:59,868
Sí, Skinny Pete dijo que
querías la dirección de Tuco.

81
00:06:00,035 --> 00:06:02,705
En plan como si
buscaras vengarte.

82
00:06:02,871 --> 00:06:06,458
Pero estás vivo. Obviamente
te lo pensaste mejor.

83
00:06:06,959 --> 00:06:09,378
- No, fui a verle.
- Y una mierda.

84
00:06:09,545 --> 00:06:12,548
- Y, qué, ¿vendes tu casa?
- Hubo dos tíos...

85
00:06:12,715 --> 00:06:15,843
que se convirtieron en zumo de mora
y los tiré por el váter.

86
00:06:16,010 --> 00:06:18,429
Ya no puedo ni
cagar a gusto ahí.

87
00:06:18,595 --> 00:06:22,016
Toda la maldita casa tiene
que estar encantada ya.

88
00:06:22,766 --> 00:06:25,519
No fuiste a ver a Tuco.

89
00:06:26,687 --> 00:06:28,147
Toma.

90
00:06:30,899 --> 00:06:35,321
Son 17.5000.
Tu mitad de los 35.000.

91
00:06:35,487 --> 00:06:39,908
Además hay 15 mil extra.
Todo para ti, te lo has ganado.

92
00:06:40,117 --> 00:06:42,661
- ¿Has conseguido este dinero de Tuco?
- Sí.

93
00:06:42,828 --> 00:06:45,748
Así que Tuco te dio esto,
es lo que estás diciendo.

94
00:06:45,914 --> 00:06:46,957
Bueno, hicimos un traro.

95
00:06:47,124 --> 00:06:49,585
- ¿Habéis hecho un trato?
- Así es.

96
00:06:50,544 --> 00:06:53,922
¿Cómo? ¿Por qué haces
un trato con ese mierda?

97
00:06:54,089 --> 00:06:56,383
- ¿Has visto lo que me hizo?
- Porque creo...

98
00:06:56,550 --> 00:07:00,220
que podemos hacer negocios juntos.
Llegamos a un entendimiento.

99
00:07:00,429 --> 00:07:02,681
Ni de coña, tío. ¿Vale?
Ningún entendimiento.

100
00:07:02,890 --> 00:07:04,892
Mira el dinero que
tienes en la mano.

101
00:07:05,059 --> 00:07:08,646
Ahora imagina ganar
eso cada semana.

102
00:07:08,854 --> 00:07:13,484
Así es. 2 kilos a la semana,
a 35.000 el kilo.

103
00:07:13,692 --> 00:07:19,823
Sin hablar conmigo le has
dicho a ese payaso colgado

104
00:07:19,990 --> 00:07:23,369
con ojos de asesino que

105
00:07:23,535 --> 00:07:25,412
le vamos a dar
dos kilos a la semana.

106
00:07:25,621 --> 00:07:28,290
Aumentaremos nuestra operación,
añadimos unas cuantas horas.

107
00:07:28,457 --> 00:07:30,084
No, no me hables
de las horas.

108
00:07:30,250 --> 00:07:33,545
¿Y la pseudo, qué, tío?
¿Cómo vamos a conseguir eso?

109
00:07:33,712 --> 00:07:37,508
¿Crees que la hada del cristal
va a venir a traérnosla?

110
00:07:37,675 --> 00:07:40,094
Dios, me lleva una semana
conseguir eso.

111
00:07:40,302 --> 00:07:42,346
Conduzco hasta Las Cruces...

112
00:07:42,554 --> 00:07:45,557
300km de ida para
reunirme con mis pitufos.

113
00:07:45,766 --> 00:07:48,727
- ¿Pitufos?
- Los que van a las farmacias...

114
00:07:48,894 --> 00:07:51,814
y compran un par de cajas
y me las venden.

115
00:07:52,022 --> 00:07:54,900
Eso igual sirve
como para medio kilo.

116
00:07:55,109 --> 00:07:59,154
Ves, ese es tu obstáculo en tu
brillante plan de negocios.

117
00:07:59,321 --> 00:08:00,364
Está bien.

118
00:08:00,572 --> 00:08:03,951
Por supuesto, lo habrías sabido si
me lo hubieras preguntado.

119
00:08:05,786 --> 00:08:09,540
- Bueno, aquí estamos otra vez.
- Aquí estamos.

120
00:08:09,707 --> 00:08:11,375
- Skyler, estás genial.
- Gracias.

121
00:08:11,542 --> 00:08:13,919
Debes estar de qué,
¿seis, siete meses?

122
00:08:14,420 --> 00:08:17,339
- ¿Cómo va?
- Genial.

123
00:08:17,506 --> 00:08:21,218
Quitando lo de ir al
baño cada cinco minutos.

124
00:08:21,844 --> 00:08:23,595
La fiesta por el nacimiento
del bebé es la semana que viene.

125
00:08:23,762 --> 00:08:25,848
Y estará bien...

126
00:08:26,015 --> 00:08:29,601
Estará bien tener un día
que sea solo sobre Skyler.

127
00:08:29,810 --> 00:08:31,729
Muy bien.

128
00:08:31,895 --> 00:08:34,189
- Gracias.
- Gracias.

129
00:08:34,356 --> 00:08:38,193
- Walt, veo que te has cortado el pelo.
- Sí.

130
00:08:38,360 --> 00:08:40,696
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

131
00:08:41,071 --> 00:08:44,241
Sabes, bastante
decente de hecho.

132
00:08:44,450 --> 00:08:47,703
Su color está mejor.
Sabes, su energía.

133
00:08:47,911 --> 00:08:52,416
E incluso está más físico.

134
00:08:52,624 --> 00:08:54,126
¿Más físico?

135
00:08:54,293 --> 00:08:57,421
Bueno, sexual.

136
00:08:59,590 --> 00:09:03,636
Fogoso de hecho. Tiene que
ser una buena señal, ¿verdad?

137
00:09:03,844 --> 00:09:06,972
- Claro, te doy la razón, ¿verdad, Walt?
- Claro.

138
00:09:07,139 --> 00:09:09,642
¿No podría querer decir eso
que la quimio está funcionando?

139
00:09:09,808 --> 00:09:13,854
Bueno, de manera realista puede querer
decir solo que los antieméticos han funcionado.

140
00:09:14,063 --> 00:09:16,982
La verdad es que hasta que Walt
acabe esta ronda de quimio...

141
00:09:17,149 --> 00:09:20,444
y veamos su escáner, no
podemos decirlo con seguridad.

142
00:09:20,611 --> 00:09:23,197
Bueno, ¿no podríamos estar
haciendo nada más?

143
00:09:23,364 --> 00:09:26,492
He estado pensando en
la medicina alternativa.

144
00:09:26,659 --> 00:09:30,079
Medicina occidental.

145
00:09:30,245 --> 00:09:34,458
- Ya sabes, naturista.
- Bueno, no puedo hablar de su eficacia...

146
00:09:34,625 --> 00:09:37,503
pero mientras no interfiera
con nuestro tratamiento...

147
00:09:37,711 --> 00:09:40,631
cualquier cosa que ayude a mi
paciente a tener un mejor resultado...

148
00:09:40,798 --> 00:09:44,551
a estar más cómodo,
me parece bien.

149
00:09:44,718 --> 00:09:49,014
Así que estás diciendo
que todo es solo psicológico.

150
00:09:49,181 --> 00:09:51,433
Que no hace mucha diferencia.

151
00:09:51,642 --> 00:09:55,229
Tener mejor ánimo puede
marcar una tremenda diferencia.

152
00:09:55,396 --> 00:09:59,525
Pero también es importante que
controlemos nuestras esperanzas.

153
00:10:19,795 --> 00:10:21,463
¿Qué?

154
00:10:25,759 --> 00:10:30,556
¿Un desguace? Deja que
lo adivine, ¿has elegido tú el sitio este?

155
00:10:31,515 --> 00:10:34,518
¿Qué le pasa?
Es privado.

156
00:10:34,685 --> 00:10:39,064
Esto es la idea de una reunión de
drogas de alguien que no es un criminal.

157
00:10:39,273 --> 00:10:41,984
Esto es "lo vi en una película, mírame".

158
00:10:42,151 --> 00:10:45,946
Sí. ¿Y dónde haces tú tus
negocios? Ilumíname.

159
00:10:46,113 --> 00:10:48,907
No sé, ¿en el Taco Cabeza?

160
00:10:49,074 --> 00:10:52,036
La mitad de los tratos que he
hecho los hice en el Taco Cabeza.

161
00:10:52,202 --> 00:10:56,623
Tranquilo y público.
Abre las 24 horas.

162
00:10:56,790 --> 00:11:00,252
Nunca disparan a
nadie en el Taco Cabeza.

163
00:11:00,419 --> 00:11:03,464
Joder, ¿por qué en el
centro comercial no?

164
00:11:03,714 --> 00:11:07,051
Sabes, esperas en la Gap.
Oye, es hora de la reunión-

165
00:11:07,217 --> 00:11:10,012
Sabes, dejo los pantalones caquis...

166
00:11:10,179 --> 00:11:12,473
me cojo un zumo de naranja.

167
00:11:12,640 --> 00:11:16,268
Olvidando la parte de que el
lunático de Tuco, sabes...

168
00:11:16,435 --> 00:11:20,189
venga y me robe la droga y me deje
sangrando hasta morir.

169
00:11:29,365 --> 00:11:32,159
Mira, no tienes que
estar aquí.

170
00:11:32,326 --> 00:11:34,244
¿Vale? En serio.

171
00:11:34,411 --> 00:11:36,205
Estoy bien.

172
00:11:38,540 --> 00:11:41,418
No, no soy un mariquita.

173
00:11:42,044 --> 00:11:43,963
Estoy bien.

174
00:12:00,938 --> 00:12:02,898
Don Limpio y su chico.

175
00:12:04,858 --> 00:12:07,027
Siento haberte tenido
que poner fino.

176
00:12:07,194 --> 00:12:10,447
Respeto, ese, tienes que
darlo para recibirlo.

177
00:12:14,118 --> 00:12:16,620
Oye, ¿qué estamos haciendo
aquí tan lejos?

178
00:12:16,787 --> 00:12:19,540
Qué, ¿cerraron el centro
comercial o algo?

179
00:12:21,291 --> 00:12:23,627
Heisenberg, venga, sácalo.

180
00:12:26,964 --> 00:12:31,719
- ¿Ya está? ¿Eso es todo lo que tienes?
- Tuvimos algunos problemas de producción.

181
00:12:31,885 --> 00:12:34,054
0,53.

182
00:12:35,097 --> 00:12:36,515
Pensaba que eras
un jugador.

183
00:12:37,182 --> 00:12:39,643
Me dijiste 2 kilos...

184
00:12:39,810 --> 00:12:43,272
¿y ahora me haces perder el
tiempo con estos caramelitos?

185
00:12:53,657 --> 00:12:58,620
17.500. Menos la mitad
por hacerme perder el tiempo.

186
00:12:58,829 --> 00:13:01,248
- Oye, venga.
- Qué, ¿vas a discutir?

187
00:13:01,415 --> 00:13:03,876
¿Tienes algo que decir?

188
00:13:06,211 --> 00:13:09,715
Estáis haciendo negocios
como dos putillas.

189
00:13:10,174 --> 00:13:12,134
Lo quiero todo.

190
00:13:15,095 --> 00:13:16,972
Los 70.000.

191
00:13:17,139 --> 00:13:19,600
- ¿Qué has dicho?
- Te gusta este producto.

192
00:13:20,100 --> 00:13:21,685
Y quieres más.

193
00:13:21,852 --> 00:13:24,813
Considéralo una
inversión de capital.

194
00:13:27,191 --> 00:13:30,069
Mira, viejo calvo cabrón.

195
00:13:34,031 --> 00:13:36,450
52,500,
25 puntos de vig.

196
00:13:37,368 --> 00:13:39,036
¿Vig?

197
00:13:40,371 --> 00:13:42,289
Intereses, semanales.

198
00:13:44,917 --> 00:13:46,001
De acuerdo.

199
00:13:46,960 --> 00:13:52,967
Eso son 65.625 dólares
con intereses.

200
00:13:53,425 --> 00:13:57,346
- 1,875 kilos.
- No, 2 kilos.

201
00:13:57,513 --> 00:14:00,933
El viernes que viene y sin
problemas de producción.

202
00:14:03,060 --> 00:14:04,603
¿Puedes llevarte 4 kilos?

203
00:14:08,941 --> 00:14:12,152
Escucha, viejo,
hablar es hablar.

204
00:14:12,528 --> 00:14:17,324
Pero deberme dinero,
eso es malo.

205
00:14:38,178 --> 00:14:42,725
¿Qué acabas de hacer?

206
00:14:46,770 --> 00:14:51,859
4 kilos. 4 kilos.
2 kilos no era lo bastante malo.

207
00:14:52,026 --> 00:14:56,113
Estamos hablando de 200-300
cajas de pastillas.

208
00:14:56,280 --> 00:14:58,282
No hay tantos
pitufos en el mundo.

209
00:14:58,449 --> 00:15:00,451
No vamos a necesitar
pseudoefedrina.

210
00:15:00,617 --> 00:15:03,495
Vamos a hacer fenilacetona
en un horno de tubo de vacío.

211
00:15:03,662 --> 00:15:07,958
Vamos a usar aminación reductora para
sacar la metanfetamina, 4 kilos.

212
00:15:08,167 --> 00:15:10,878
- ¿Así que sin pseudo?
- Sin pseudo.

213
00:15:11,045 --> 00:15:12,838
Así que tienes un plan.

214
00:15:13,005 --> 00:15:15,299
Sí, Sr. White.

215
00:15:15,466 --> 00:15:16,884
Sí, ciencia.

216
00:15:17,718 --> 00:15:19,553
Vale.

217
00:15:22,723 --> 00:15:26,101
- ¿Qué es esto?
- Eso es la lista de la compra.

218
00:15:26,602 --> 00:15:29,772
Conseguir algunos de estos
artículos puede ser un reto.

219
00:15:30,397 --> 00:15:32,274
Un autotransformador...

220
00:15:32,441 --> 00:15:38,030
6 litros de metenamina anhidra.

221
00:15:38,238 --> 00:15:42,451
- Dos hornos de tubo de vacío de 35 M&M.
- Es mm, milímetros.

222
00:15:42,618 --> 00:15:45,788
Serviría uno de 70 mililitros,
pero son difíciles de encontrar.

223
00:15:45,954 --> 00:15:48,248
40 gramos de nitrato de torio.

224
00:15:48,415 --> 00:15:51,168
Tú, Sr. White, ni siquiera puedo
pronunciar la mitad de esta mierda.

225
00:15:51,377 --> 00:15:53,045
No, no cuentes conmigo.
¿Está bien?

226
00:15:53,212 --> 00:15:55,714
Me voy de la ciudad.
Me mudo a Oregón o algo.

227
00:15:55,881 --> 00:15:58,550
- Esto es...
- Jesse, Jesse, Jesse, escúchame.

228
00:15:58,717 --> 00:16:04,014
Hoy es el primer día
del resto de tu vida.

229
00:16:04,181 --> 00:16:07,101
- ¿Qué estás haciendo?
- El primer día del resto de tu vida.

230
00:16:07,267 --> 00:16:08,894
¿Pero qué tipo de vida será?

231
00:16:09,061 --> 00:16:12,940
¿Será una vida con miedo,
"no, no, no, no puedo hacer eso"?

232
00:16:13,107 --> 00:16:16,026
¿De no creer nunca en ti mismo?

233
00:16:17,403 --> 00:16:19,655
- No sé.
- Escucha.

234
00:16:19,822 --> 00:16:22,866
Estas cosas, las necesitamos,
¿está bien?

235
00:16:23,033 --> 00:16:25,744
Y solo tú puedes
conseguirlas.

236
00:16:31,542 --> 00:16:35,713
Vale, está lista.
Ya está.

237
00:16:35,879 --> 00:16:40,592
Hola, cariño.
Soy tu tía Marie.

238
00:16:40,759 --> 00:16:43,762
Claro que ya lo sabes
porque cuando veas esto

239
00:16:43,929 --> 00:16:47,182
dentro de 20 años,
estaré igual que ahora.

240
00:16:47,349 --> 00:16:52,938
Lo sé, es alucinante, lo
bien que he envejecido, ¿no?

241
00:16:53,105 --> 00:16:58,527
De todas formas, bienvenida
a tu fiesta, Esmeralda.

242
00:16:58,694 --> 00:17:01,488
- ¿Esmeralda?
- Esmeralda.

243
00:17:01,655 --> 00:17:03,907
Te llamas así y lo has escuchado
por primera vez aquí.

244
00:17:04,074 --> 00:17:08,537
Este es tu maravilloso
y guapísimo hermano mayor.

245
00:17:08,704 --> 00:17:11,498
Enséñale, hermano mayor,
la cara.

246
00:17:12,791 --> 00:17:16,920
Vale, pegada a la nariz no, no...
Vale, no, vuelve, vuelve a mí.

247
00:17:17,087 --> 00:17:21,925
Aquí está tu mami.
Hola, mamá.

248
00:17:22,092 --> 00:17:25,429
- Y mira, ahí estás tú, Esmeralda.
- Sí.

249
00:17:25,596 --> 00:17:32,144
- Despierta, bebé. Es la hora de la fiesta.
- Cuidado, cuidado. Te lo creas o no...

250
00:17:32,311 --> 00:17:37,441
Esmeralda, justo después de la fiesta
tu nombre cambió a Holly.

251
00:17:37,608 --> 00:17:39,902
Y Hank, creo que
entonces...

252
00:17:40,069 --> 00:17:42,112
metimos a la tía Marie
en un psiquiátrico.

253
00:17:42,279 --> 00:17:44,573
Sí, sí, sí.
La dejé en la entrada.

254
00:17:44,740 --> 00:17:48,827
Luego me casé con Shania Twain
y vivimos felices para siempre.

255
00:17:49,953 --> 00:17:56,877
Ahí está papá. Habla, papá.
Dile hola a tu hija.

256
00:18:02,174 --> 00:18:05,177
Holly, estoy muy
orgulloso de ti.

257
00:18:05,344 --> 00:18:09,765
Y... pienso en ti
todo el tiempo.

258
00:18:12,685 --> 00:18:18,899
Vayas a donde vayas,
hagas lo que hagas en tu vida...

259
00:18:19,066 --> 00:18:24,947
que sepas que siempre tienes una
familia que te quiere mucho, mucho.

260
00:18:27,700 --> 00:18:30,244
- Salud.
- Salud.

261
00:18:30,452 --> 00:18:35,124
Dios mío, es tan mono.
Carmen, es...

262
00:18:35,290 --> 00:18:38,627
Mirad, miradlo.
Es adorable.

263
00:18:38,794 --> 00:18:42,172
- Me encanta, Carmen, gracias.
- De nada, cariño.

264
00:18:42,339 --> 00:18:45,592
- Gracias.
- Mira que piececito.

265
00:18:48,262 --> 00:18:53,183
- Vale.
- Mío y de Hank.

266
00:18:53,350 --> 00:18:54,643
Qué papel de
envoltorio más bonito.

267
00:18:54,810 --> 00:18:56,979
Marie siempre encuentra el
mejor papel de envoltorios.

268
00:18:57,146 --> 00:18:59,023
- Es verdad.
- Vale.

269
00:18:59,189 --> 00:19:03,152
Veamos. Y...

270
00:19:03,319 --> 00:19:04,611
Qué nervios.

271
00:19:05,779 --> 00:19:09,325
A ver, a ver, a ver.

272
00:19:13,495 --> 00:19:19,543
- Es... es una... una tiara.
- Sí.

273
00:19:21,629 --> 00:19:23,922
- Marie, ¿esto es...?

274
00:19:24,089 --> 00:19:27,926
Oro blanco con varios
quilates de circonios.

275
00:19:28,093 --> 00:19:30,596
Marie. Te has gastado
demasiado en esto.

276
00:19:30,763 --> 00:19:33,974
No deberías haberlo hecho.
De verdad, no deberías haberlo hecho.

277
00:19:34,141 --> 00:19:38,145
Pero es tan...
Es muy... Es...

278
00:19:38,312 --> 00:19:39,438
Es brillante.

279
00:19:40,731 --> 00:19:42,775
- Brillante.
- Lo sé.

280
00:19:42,941 --> 00:19:45,861
- Gracias.
- Oye, escucha, Walt.

281
00:19:46,028 --> 00:19:47,821
¿Tienes algo más
fuerte que la cerveza?

282
00:19:47,988 --> 00:19:50,824
- Es... es genial, me encanta.
- Sí.

283
00:19:50,991 --> 00:19:55,371
Gracias. Gracias,
cariño, gracias.

284
00:19:55,579 --> 00:20:01,001
Lo siento, tío. Es que, sabes, después
de 200 regalos, se hace aburrido.

285
00:20:03,671 --> 00:20:06,423
- Es bueno.
- A que sí, ¿verdad?

286
00:20:09,093 --> 00:20:12,972
Y tengo justo
lo que le pega.

287
00:20:17,142 --> 00:20:21,480
- Lo siento, tío, no estaba pensando.
- No, no, no. No pasa nada.

288
00:20:22,022 --> 00:20:23,565
¿Te importa que coja uno?

289
00:20:24,441 --> 00:20:29,238
- ¿Crees que es una buena idea?
- Hank, ya tengo cáncer de pulmón.

290
00:20:30,114 --> 00:20:33,534
Vale. Me has pillado ahí.

291
00:20:35,285 --> 00:20:36,787
Gracias.

292
00:20:39,498 --> 00:20:41,458
Cubanos.

293
00:20:45,087 --> 00:20:48,549
Le hice un favorcillo
a un tío del FBI.

294
00:20:50,217 --> 00:20:54,430
Ahora, tenía la
impresión...

295
00:20:54,596 --> 00:20:57,057
de que estos eran ilegales.

296
00:20:58,017 --> 00:21:04,189
Sí, bueno, a veces la fruta
prohibida es la más dulce, ¿no?

297
00:21:08,235 --> 00:21:12,323
Es gracioso, ¿no?
Como dibujamos esa línea.

298
00:21:12,489 --> 00:21:14,116
Sí.

299
00:21:14,283 --> 00:21:16,493
¿Qué línea?

300
00:21:17,536 --> 00:21:24,251
Bueno, lo que es legal, ilegal.
Sabes, puros cubanos, alcohol.

301
00:21:24,418 --> 00:21:30,174
Sabes, si estuviéramos bebiendo esto
en 1930 estaríamos saltándonos la ley.

302
00:21:30,341 --> 00:21:33,594
Al siguiente año,
no nos pasaría nada.

303
00:21:35,137 --> 00:21:37,598
Quién sabe lo que será
legal el año que viene.

304
00:21:39,266 --> 00:21:40,851
¿Te refieres a la hierba?

305
00:21:43,479 --> 00:21:49,818
Sí, como la
hierba o lo que sea.

306
00:21:50,444 --> 00:21:53,906
¿Cocaína? ¿Heroína?

307
00:21:55,199 --> 00:21:57,618
Solo digo que
es arbitrario.

308
00:21:58,952 --> 00:22:03,415
Bueno, deberías visitar el calabozo.
Escucharías a muchos hablar así.

309
00:22:03,582 --> 00:22:07,252
Oye, tío, ¿por qué me trincas por
14 paquetes de ganja?

310
00:22:07,419 --> 00:22:12,049
Todo va a ser legal el año que viene
cundo Willie Nelson sea presidente.

311
00:22:12,216 --> 00:22:13,634
Lo que se te ocurra, colega.

312
00:22:13,801 --> 00:22:15,886
Y no va solo
en una dirección.

313
00:22:16,053 --> 00:22:19,431
Algunas cosas son legales
y no deberían serlo.

314
00:22:19,598 --> 00:22:23,894
El maldito cristal era legal.

315
00:22:24,061 --> 00:22:28,440
Lo vendían en cada farmacia
por todos los Estados Unidos.

316
00:22:28,607 --> 00:22:31,986
Gracias a Dios que entraron
en sus cabales.

317
00:22:34,196 --> 00:22:36,240
Sí.

318
00:22:41,412 --> 00:22:43,872
Vale.

319
00:22:49,044 --> 00:22:51,380
Buena fiesta.

320
00:22:54,341 --> 00:22:56,802
Una tiara.

321
00:22:56,969 --> 00:23:01,640
Una tiara de oro blanco
para un recién nacido.

322
00:23:01,807 --> 00:23:07,021
Sí. Sabes, creo que la consiguió
en Gertrude Zachry's en Knob Hill.

323
00:23:07,187 --> 00:23:13,527
Eso debe haber costado
como 500 o 600 dólares.

324
00:23:15,988 --> 00:23:18,615
Sabes, creo que
voy a devolverla.

325
00:23:18,782 --> 00:23:21,410
¿Estás segura?
Puede enterarse.

326
00:23:21,577 --> 00:23:25,664
Bueno, igual puedo explicarle
que necesitamos una basura de pañales...

327
00:23:25,831 --> 00:23:30,753
más que una tiara de oro
blanco para bebés.

328
00:23:33,088 --> 00:23:34,840
Oye. Sabes, he
estado pensando...

329
00:23:35,007 --> 00:23:38,344
en lo que le dijiste al Dr. Delcavoli
sobre la medicina alternativa.

330
00:23:38,510 --> 00:23:41,013
No. No te preocupes.
No lo voy a nombrar más.

331
00:23:41,180 --> 00:23:45,601
No, no, no. Quiero decir
que igual se puede hacer algo.

332
00:23:46,852 --> 00:23:53,400
Mira, hacen un tipo de cabaña
de sudación Navaja en Farmington.

333
00:23:53,567 --> 00:23:57,488
Ceremonia de curación. Se supone
que es bueno para los pulmones.

334
00:23:57,655 --> 00:24:00,032
No digo que crea en ello...

335
00:24:02,576 --> 00:24:05,704
pero puede ser
una experiencia.

336
00:24:05,871 --> 00:24:07,581
¿En serio?

337
00:24:07,790 --> 00:24:09,541
¿Tú?

338
00:24:09,708 --> 00:24:11,001
En una cabaña de sudación.

339
00:24:11,961 --> 00:24:15,297
Estaba pensando en ir el
viernes y volver el domingo.

340
00:24:15,464 --> 00:24:19,468
- Vamos, si te parece bien.
- Bueno, claro que me parece bien.

341
00:24:19,635 --> 00:24:21,220
Vale.

342
00:24:30,354 --> 00:24:32,231
- ¿Cabaña de sudación?
- Sí.

343
00:24:32,398 --> 00:24:34,900
Ya estoy sudando.
Ayúdame.

344
00:24:36,819 --> 00:24:37,861
Vale.

345
00:24:38,028 --> 00:24:39,905
Oye.

346
00:24:42,241 --> 00:24:44,076
Horno de tubo de 70ml, excelente.

347
00:24:44,243 --> 00:24:46,495
- Esto es excelente. Buen trabajo.
- Claro que sí.

348
00:24:46,662 --> 00:24:49,623
Vale, hidrógeno. Producido
de manera electrolítica, ¿sí?

349
00:24:49,790 --> 00:24:51,709
Sí, como pediste.
Vamos, esta...

350
00:24:51,875 --> 00:24:55,421
Esta mierda no ha sido fácil de
conseguir. Y es cara.

351
00:24:55,587 --> 00:24:57,381
Metilamina. ¿Dónde
está la metilamina?

352
00:24:57,548 --> 00:24:59,258
No veo la metilamina.

353
00:24:59,425 --> 00:25:03,387
Sí, bueno, ahí es donde
me metí en problemas.

354
00:25:03,554 --> 00:25:04,972
¿Qué tipo de problemas?

355
00:25:05,139 --> 00:25:07,349
Bueno, la mitad de estas mierdas
las pude comprar, ¿vale?

356
00:25:07,516 --> 00:25:10,686
Pero esa metilamina...

357
00:25:11,061 --> 00:25:14,273
No es tan fácil.
La tienen bien guardada.

358
00:25:14,440 --> 00:25:17,651
Pero he encontrado a unos pros
que nos la conseguirán.

359
00:25:17,818 --> 00:25:20,696
Pero piden 10.000$

360
00:25:20,863 --> 00:25:22,698
¿Cuál es el problema?
Tienes el dinero.

361
00:25:22,865 --> 00:25:25,451
No, lo tenía.
Me he gastado casi todo.

362
00:25:25,617 --> 00:25:29,872
Me quedan como dos mil. Te lo he
dicho, toda esta mierda era cara.

363
00:25:30,122 --> 00:25:34,043
Y esos ladrones, ¿han dicho
de dónde la robarían?

364
00:25:34,209 --> 00:25:36,962
De un sitio de suministros
químicos al sur de la ciudad.

365
00:25:37,129 --> 00:25:41,216
Tienen guardas y cámaras.
Tienen puertas de acero.

366
00:25:41,383 --> 00:25:44,762
Por eso cobran
tanto estos tíos.

367
00:25:45,012 --> 00:25:46,597
¿Qué?

368
00:26:00,152 --> 00:26:04,239
Y por qué no lo
robamos nosotros.

369
00:26:05,616 --> 00:26:07,159
¿Sí?

370
00:26:07,326 --> 00:26:09,495
¿Cómo vamos a hacerlo?

371
00:26:10,746 --> 00:26:12,539
Con esto.

372
00:26:27,012 --> 00:26:29,181
¿Y cómo se llamaba esta cosa?

373
00:26:32,559 --> 00:26:34,103
Termita.

374
00:26:34,269 --> 00:26:36,522
¿Y cortará una cerradura?

375
00:26:36,689 --> 00:26:39,358
Porque se supone que es
una cerradura de la hostia.

376
00:26:39,525 --> 00:26:42,069
En la II Guerra Mundial...

377
00:26:42,236 --> 00:26:46,240
los alemanes tenían un cañón...
el mayor del mundo.

378
00:26:46,407 --> 00:26:48,367
Se llamaba Gustav.

379
00:26:48,534 --> 00:26:51,161
Y pesaba mil toneladas.

380
00:26:51,328 --> 00:26:55,666
Y el Gustav era capaz de
lanzar bombas de 7 toneladas

381
00:26:55,833 --> 00:27:00,296
y dar al objetivo con precisión
a una distancia de 40 kilómetros.

382
00:27:01,380 --> 00:27:05,634
Podrías echarle bombas encima
todos los días durante un mes...

383
00:27:05,801 --> 00:27:08,262
sin estropearlo.

384
00:27:08,762 --> 00:27:10,222
Pero...

385
00:27:10,389 --> 00:27:12,349
suelta un comando...

386
00:27:12,516 --> 00:27:16,729
de un hombre con
una bolsa de esto...

387
00:27:18,897 --> 00:27:21,900
y podría derretir los 10cms
de acero sólido...

388
00:27:22,067 --> 00:27:24,320
y destruir el
cañón para siempre.

389
00:27:27,364 --> 00:27:29,283
Jesús.

390
00:27:32,077 --> 00:27:34,079
Así que, sí...

391
00:27:34,913 --> 00:27:39,376
creo que romperá cualquier
cerradura que nos encontremos.

392
00:27:39,543 --> 00:27:44,256
- Le gustaría devolver esto.
- Es muy bonita, pero sí.

393
00:27:44,423 --> 00:27:46,634
Bueno... es de la tienda, ¿no?

394
00:27:46,800 --> 00:27:49,511
Sí, es de esta tienda.

395
00:27:49,678 --> 00:27:51,847
¿Tiene el recibo?

396
00:27:52,014 --> 00:27:54,516
No, no lo tengo.
Fue un regalo.

397
00:27:55,267 --> 00:27:56,435
Un regalo.

398
00:27:56,602 --> 00:27:58,854
Sr. Wilson, ¿puede venir
un momento, por favor?

399
00:28:01,231 --> 00:28:04,943
Sr. Wilson, me gustaría que vigilara a
esta mujer mientras llamo a la policía.

400
00:28:05,611 --> 00:28:06,987
¿Disculpe?

401
00:28:07,154 --> 00:28:10,699
Señora, este artículo es robado,
como estoy seguro que ya sabe.

402
00:28:10,866 --> 00:28:13,285
- Es...
- Venga conmigo, por favor.

403
00:28:15,245 --> 00:28:19,625
Sí. Pretendo presentar cargos.

404
00:28:20,542 --> 00:28:22,503
Sí, por favor.

405
00:28:23,212 --> 00:28:25,005
Aquí estaremos.

406
00:28:25,965 --> 00:28:30,552
Mire, yo... no he robado
nada en mi vida.

407
00:28:30,719 --> 00:28:34,807
¿Está bien? Se lo he dicho,
esa tiara fue un regalo...

408
00:28:34,974 --> 00:28:38,185
- De una fiesta por mi bebé.
- ¿Y entonces quién se lo dio?

409
00:28:40,604 --> 00:28:43,941
- No tengo que decirle eso.
- No tiene que decirme nada.

410
00:28:44,108 --> 00:28:45,943
Puede hablar con
la policía.

411
00:28:46,110 --> 00:28:48,445
Puedo decirles que mi
sobrina se acuerda de

412
00:28:48,612 --> 00:28:51,615
haberle enseñado este artículo
a una señora alta y rubia

413
00:28:51,782 --> 00:28:55,077
que, en cuanto se dio la vuelta,
se marchó de la tienda con ella.

414
00:28:55,244 --> 00:28:56,996
- Ahí lo tiene.
- ¿Sí?

415
00:28:57,162 --> 00:29:01,166
Bueno, entonces yo puedo hablar
con el Canal 3 de Noticias.

416
00:29:01,333 --> 00:29:05,296
Sí, puedo decirles cómo
ustedes, sin un poco de...

417
00:29:05,462 --> 00:29:08,507
Sin la más mínima prueba,
detuvieron ilegalmente

418
00:29:08,674 --> 00:29:13,137
a una embarazada inocente
en un frío y húmedo almacén.

419
00:29:13,304 --> 00:29:17,099
- Esto es mi despacho.
- Me siento un rehén.

420
00:29:17,266 --> 00:29:20,936
Además, no tengo
aire suficiente aquí.

421
00:29:21,145 --> 00:29:23,731
No creo... Creo que
no puedo respirar.

422
00:29:23,897 --> 00:29:26,775
Dios... Dios mío. No.

423
00:29:26,942 --> 00:29:30,070
Voy a dar a luz.
Sí, yo...

424
00:29:40,998 --> 00:29:43,208
Hola, has llamado a Marie.
Habla después del ¡biip!

425
00:29:43,375 --> 00:29:46,795
Marie, soy Skyler.
Acabo de salir de Zachary's.

426
00:29:46,962 --> 00:29:50,883
Tengo que hablar
contigo inmediatamente.

427
00:29:52,217 --> 00:29:55,387
¿Dónde está el guarda?
Tenía que pasar.

428
00:29:55,554 --> 00:29:58,724
- ¿Crees que ya ha pasado?
- Mira, no... no sé.

429
00:29:58,891 --> 00:29:59,933
Vale.

430
00:30:00,100 --> 00:30:02,478
- Espera, está ahí, está ahí-
- Sí, le veo.

431
00:30:02,645 --> 00:30:04,313
Espera...
espera hasta que pase.

432
00:30:04,480 --> 00:30:06,065
Vale, está despejado.

433
00:30:10,235 --> 00:30:11,320
Toma.

434
00:30:14,156 --> 00:30:16,617
- ¿Qué coño es esto?
- Es lo que tenían.

435
00:30:16,784 --> 00:30:19,787
Pues vas a otra tienda, si esto es todo
lo que tenían estabas en el sitio equivocado.

436
00:30:19,953 --> 00:30:21,288
Póntelo.

437
00:30:21,455 --> 00:30:23,415
Por supuesto.

438
00:30:29,964 --> 00:30:32,091
Vale, vale.

439
00:30:32,466 --> 00:30:35,594
Vale. Ya está.

440
00:30:37,054 --> 00:30:39,014
Dios.

441
00:30:51,235 --> 00:30:52,903
Vale.

442
00:30:54,863 --> 00:30:56,031
- Coge...
- ¿Qué?

443
00:30:56,198 --> 00:30:58,158
- Mira.
- ¿Qué?

444
00:30:58,575 --> 00:30:59,994
Oye, Jimmy, me he parado...

445
00:31:00,160 --> 00:31:03,455
No tenía que volver.
¿Qué está haciendo?

446
00:31:03,872 --> 00:31:05,165
Dios mío.

447
00:31:05,332 --> 00:31:07,876
Espero que todo
salga bien.

448
00:31:08,043 --> 00:31:11,338
- Va al cagadero.
- Dios.

449
00:31:11,505 --> 00:31:14,550
- Vale, ¿vienes, tío? Venga.
- ¿Qué estás haciendo?

450
00:31:47,875 --> 00:31:48,959
Vale, ahí está.

451
00:31:51,629 --> 00:31:53,213
¿Va a hacer ruido?

452
00:31:53,380 --> 00:31:56,008
Lo vas a descubrir
en 10 segundos.

453
00:31:57,092 --> 00:31:58,218
Échate atrás.

454
00:32:01,347 --> 00:32:02,431
Jesús.

455
00:32:14,151 --> 00:32:15,903
Venga, venga.

456
00:32:18,280 --> 00:32:20,908
Oye, ¿qué está pasando?

457
00:32:24,203 --> 00:32:27,331
- ¿Dónde están las garrafas?
- No...

458
00:32:27,581 --> 00:32:29,959
- ¡Dios!
- ¿Qué?

459
00:32:30,125 --> 00:32:32,503
Vamos a coger esto.
Venga, venga.

460
00:32:32,670 --> 00:32:34,421
¿Qué co...?

461
00:32:35,089 --> 00:32:36,840
Maldita sea.

462
00:32:42,596 --> 00:32:44,306
¿Qué estás haciendo
abriendo la puerta?

463
00:32:44,473 --> 00:32:47,601
- ¿Cómo vamos a sacar esto?
- Venga. Coge eso.

464
00:32:48,018 --> 00:32:49,645
Levanta.

465
00:32:50,354 --> 00:32:52,564
- Dios.
- Jesús.

466
00:32:54,149 --> 00:32:56,485
Oye. ¿Alguien?

467
00:32:56,652 --> 00:32:59,571
- Billy, ¿has salido del váter ya?
- Déjame salir.

468
00:32:59,738 --> 00:33:03,742
- Voy a patearle el culo a alguien.
- Ha saltado la alarma, míralo.

469
00:33:03,909 --> 00:33:05,786
¿Billy?

470
00:33:06,036 --> 00:33:08,289
- ¿Billy?
- ¿Jimmy?

471
00:33:08,455 --> 00:33:09,748
¡Ayuda!

472
00:33:24,013 --> 00:33:26,682
- Venga, déjame intentarlo.
- ¿Qué diferencia va a haber?

473
00:33:26,849 --> 00:33:28,600
- ¿Puedo intentarlo?
- Bien, adelante.

474
00:33:28,767 --> 00:33:31,145
Jesús. Vale.

475
00:33:32,187 --> 00:33:33,355
Está bien.

476
00:33:39,486 --> 00:33:43,240
Sí, cariño. ¿Ves?
Cómetela. Vale, soy el rey.

477
00:33:43,407 --> 00:33:45,117
- Sí, vale.
- Soy el rey.

478
00:33:46,910 --> 00:33:50,873
No, no, no.
Eso no ha sonado bien.

479
00:33:53,876 --> 00:33:55,419
Dios.

480
00:33:56,420 --> 00:33:58,422
Bueno, esto no va
a ninguna parte.

481
00:33:58,589 --> 00:34:02,301
No vamos a cocinar en mi
maldita entrada, eso que lo sepas.

482
00:34:07,473 --> 00:34:09,266
Dios.

483
00:34:09,433 --> 00:34:11,977
¿Qué parte de "frena"
no has entendido?

484
00:34:12,144 --> 00:34:16,231
¿De qué estás hablando?
Es pesada, tío, se me ha ido.

485
00:34:16,815 --> 00:34:19,526
Vale. Está bien.
Así bien, así bien.

486
00:34:19,693 --> 00:34:21,820
Ahora súbelo, súbelo.

487
00:34:22,071 --> 00:34:25,074
Cuidado, cuidado,
cuidado. Vale.

488
00:34:25,532 --> 00:34:28,744
Tú agente inmobiliario,
¿cuándo vuelve?

489
00:34:29,244 --> 00:34:30,371
Mierda.

490
00:34:30,537 --> 00:34:32,957
Sí, no sé.

491
00:34:33,123 --> 00:34:34,708
Me aseguraré
de que no viene.

492
00:34:37,586 --> 00:34:39,797
Buen aviso, tú.

493
00:35:08,298 --> 00:35:10,998
EN VENTA
ENTRADA LIBRE

494
00:35:14,748 --> 00:35:17,501
Mantén la temperatura
a 218 grados.

495
00:35:19,044 --> 00:35:21,255
Tendremos que tenerlo
dos horas más...

496
00:35:21,422 --> 00:35:23,924
para tener suficiente para
hacer cuatro kilos y medio.

497
00:35:24,091 --> 00:35:26,218
¿Cuatro y medio, no cuatro?

498
00:35:26,385 --> 00:35:29,430
2 kilos son
lo de Tuco.

499
00:35:29,930 --> 00:35:34,143
4 y medio nos pone
44.000 dólares por delante.

500
00:35:34,310 --> 00:35:37,271
- Cada uno.
- Ahora mismo, tío.

501
00:35:37,646 --> 00:35:38,731
Ahora mismo.

502
00:35:38,897 --> 00:35:41,608
Con la cantidad de metilamina
que conseguimos anoche...

503
00:35:41,775 --> 00:35:44,820
podemos hacer 4 kilos y
medio a la semana durante...

504
00:35:44,987 --> 00:35:47,489
bueno, en el
futuro inmediato.

505
00:35:49,033 --> 00:35:51,285
¿Cuánto tiempo
va a ser eso?

506
00:35:52,244 --> 00:35:55,623
En tu situación.

507
00:35:55,789 --> 00:35:58,250
¿Cuánto dinero necesitas?

508
00:35:59,877 --> 00:36:01,420
Más.

509
00:36:06,884 --> 00:36:08,927
Hay alguien en el patio.

510
00:36:10,095 --> 00:36:13,182
Sí, es esta seguro.

511
00:36:13,349 --> 00:36:14,683
Es bonita.

512
00:36:16,310 --> 00:36:17,978
De hecho, me gusta.

513
00:36:18,145 --> 00:36:20,189
Podríamos sacar eso
y poner un armario.

514
00:36:35,788 --> 00:36:40,501
¿Por casualidad estaba programada esta
tarde una jornada de puertas abiertas?

515
00:36:40,668 --> 00:36:44,129
- Le dejé un mensaje. No es mi culpa.
- Me da igual cómo lo hagas...

516
00:36:44,296 --> 00:36:46,674
que se vayan de aquí.
¿Entiendes?

517
00:36:46,840 --> 00:36:48,634
- Sí.
- Está bien, ve.

518
00:37:17,997 --> 00:37:19,999
Sabes, no puedes
esquivarme para siempre.

519
00:37:20,165 --> 00:37:21,458
¿Qué?

520
00:37:21,625 --> 00:37:23,877
Venga, te he dejado
como quince mensajes.

521
00:37:24,044 --> 00:37:26,547
Fui a tu despacho,
te escapaste por detrás.

522
00:37:26,714 --> 00:37:29,633
No me escapé.
Iba a comer.

523
00:37:29,800 --> 00:37:31,844
Skyler, ¿qué eres,
de la policía paranoica?

524
00:37:32,011 --> 00:37:36,348
¿Sabes qué Marie? Marie, nunca
me han humillado tanto en la vida.

525
00:37:36,515 --> 00:37:38,142
Esa...

526
00:37:38,934 --> 00:37:41,979
Esa tiara.

527
00:37:42,146 --> 00:37:46,191
Me acusaron en Zachary's
de haberla robado.

528
00:37:46,358 --> 00:37:48,819
¿Qué hacías en Zachary's?

529
00:37:49,528 --> 00:37:51,447
Iba a devolverla.

530
00:37:52,197 --> 00:37:54,533
Estabas devolviéndola.

531
00:37:55,409 --> 00:37:56,744
¿Por qué la ibas a devolver?

532
00:37:56,910 --> 00:37:59,330
Es que no era...

533
00:37:59,496 --> 00:38:03,584
Marie, ¿qué pasa contigo?
¿Puedes, por favor, decírmelo?

534
00:38:03,751 --> 00:38:06,879
¿Puedes decirme por
qué harías tal cosa?

535
00:38:10,758 --> 00:38:13,302
¿Qué quiere decir eso?
¿Quiere decir que no sabes?

536
00:38:14,219 --> 00:38:20,643
Eso quiere decir que no tengo ni
idea de que estás hablando.

537
00:38:20,809 --> 00:38:23,854
No tienes ni idea
de qué estoy hablando.

538
00:38:24,021 --> 00:38:25,606
Los...

539
00:38:26,523 --> 00:38:29,652
Los robos en las
tiendas. ¿Ni idea?

540
00:38:31,737 --> 00:38:34,657
No vas a admitir esto, ¿no?

541
00:38:36,075 --> 00:38:39,161
En realidad no
puedo admitir algo...

542
00:38:39,328 --> 00:38:43,207
cuando no sé qué es
lo que estoy admitiendo.

543
00:38:59,848 --> 00:39:02,351
- ¿Quiere que lo envuelva para regalo?
- Sí.

544
00:39:02,518 --> 00:39:04,728
No se olviden de firmar.

545
00:39:10,484 --> 00:39:12,069
- Gracias.
- Gracias.

546
00:39:14,238 --> 00:39:16,031
Tienes razón.

547
00:39:17,032 --> 00:39:19,326
Mira este muro...

548
00:39:30,713 --> 00:39:33,215
Disculpe, me gustaría
ver el sótano.

549
00:39:33,382 --> 00:39:36,635
- Sí, bueno, está ocupado.
- No es un baño.

550
00:39:36,802 --> 00:39:40,014
Solo quiero ver el sótano.
¿Qué problema hay?

551
00:39:40,180 --> 00:39:41,974
No vas a ver el sótano, puta.

552
00:39:42,141 --> 00:39:45,144
¿Lo entiendes?
¿Lo pillas? Ahora, pírate.

553
00:39:45,311 --> 00:39:47,479
Todos vosotros,
esta casa no está en venta.

554
00:39:47,646 --> 00:39:49,732
Largaos todos.

555
00:40:29,229 --> 00:40:31,398
- Hola.
- Hola.

556
00:40:34,151 --> 00:40:36,028
¿Y cómo ha ido?

557
00:40:36,320 --> 00:40:40,366
¿Ha sido una experiencia?

558
00:40:40,532 --> 00:40:42,034
Sí.

559
00:40:42,201 --> 00:40:45,120
Definitivamente ha
sido una experiencia.

560
00:40:51,251 --> 00:40:52,670
¿Qué es ese olor?

561
00:40:53,170 --> 00:40:56,799
Sí, son...

562
00:40:56,966 --> 00:40:59,677
hierbas sagradas
de los Navajo.

563
00:40:59,843 --> 00:41:01,595
Ya sabes.

564
00:41:14,191 --> 00:41:17,361
Oye, ¿está todo bien?

565
00:41:17,611 --> 00:41:19,071
No.

566
00:41:19,238 --> 00:41:21,031
En realidad no.

567
00:41:22,491 --> 00:41:24,702
De hecho, para nada.

568
00:41:27,329 --> 00:41:30,874
¿Sabes la tiara
que nos dio Marie?

569
00:41:31,041 --> 00:41:36,755
- Sí.
- Bueno, la robó. Sí.

570
00:41:36,922 --> 00:41:40,926
Casi me arrestan al intentar
devolverla en la tienda.

571
00:41:41,260 --> 00:41:42,469
Dios mío.

572
00:41:42,636 --> 00:41:46,682
Se niega a admitirlo.
Se niega a pedir disculpas.

573
00:41:46,849 --> 00:41:48,934
No sé qué hacer.

574
00:41:55,566 --> 00:41:59,320
A veces la gente hace
cosas por su familia.

575
00:42:01,488 --> 00:42:05,034
¿A veces la gente hace
cosas por su familia?

576
00:42:05,200 --> 00:42:08,203
Y qué, ¿eso justifica el robar?

577
00:42:09,580 --> 00:42:11,290
Bueno...

578
00:42:12,249 --> 00:42:15,127
Menuda cabaña de
sudación debe haber sido.

579
00:42:15,878 --> 00:42:19,423
¿Estás escuchando las palabras
que salen de tu boca?

580
00:42:22,593 --> 00:42:25,679
¿Qué harías si fuera yo?

581
00:42:27,765 --> 00:42:29,933
¿A qué te refieres
con que si fueras tú?

582
00:42:30,684 --> 00:42:34,313
Si fuera yo, ¿qué harías?
¿Te divorciarías?

583
00:42:34,480 --> 00:42:38,317
¿Me entregarías
a la policía?

584
00:42:47,660 --> 00:42:49,912
No quieras descubrirlo.

585
00:43:01,298 --> 00:43:03,342
¿Quieres algo de comer?

586
00:43:07,054 --> 00:43:09,014
No, gracias.

587
00:43:25,239 --> 00:43:28,242
¿Qué es esta mierda?
Esto es azul.

588
00:43:29,451 --> 00:43:33,706
Hemos usado un proceso químico
diferente, pero es igual de puro.

589
00:43:33,872 --> 00:43:36,834
Puede que sea azul,
pero es la bomba.

590
00:43:44,466 --> 00:43:47,511
Pega, pega, pega, sí.

591
00:43:48,012 --> 00:43:51,598
Azul, amarillo, rosa. Lo que sea, tío.
Sigue trayéndome de eso.

592
00:44:01,942 --> 00:44:03,944
4,6.

593
00:44:05,070 --> 00:44:06,488
Venga.

594
00:44:07,573 --> 00:44:10,826
¿Y qué dije, tío?
Este tipo puede cocinar.

595
00:44:10,993 --> 00:44:12,953
Eres bueno, tío.
Eres bueno.

596
00:44:13,120 --> 00:44:15,748
Vamos a sacar
mucho dinero juntos.

597
00:44:16,790 --> 00:44:19,710
Solo acuérdate
para quién trabajas.

598
00:44:22,463 --> 00:44:24,048
¿Qué has dicho?

599
00:44:24,256 --> 00:44:27,259
Solo digo que tienen que saber
que están trabajando para ti.

600
00:44:27,801 --> 00:44:29,970
¿Como que no lo saben ya?

601
00:44:30,971 --> 00:44:33,849
¿Estás diciendo
que son estúpidos?

602
00:44:34,725 --> 00:44:37,311
No... solo, solo lo digo.

603
00:44:37,478 --> 00:44:40,105
Vale, así que no estás
diciendo que son estúpidos.

604
00:44:40,272 --> 00:44:42,900
Pues no lo entiendo.
¿Estás diciendo que yo soy estúpido?

605
00:44:43,067 --> 00:44:46,028
No, venga, Tuco.
Solo... solo lo digo.

606
00:44:46,195 --> 00:44:48,030
¡No, estás hablando por mí!

607
00:44:48,197 --> 00:44:52,451
¡Como si no tuviera la maldita
cabeza como para hablar yo solo!

608
00:44:52,826 --> 00:44:56,080
¿Es eso?
¿Es eso lo que estás haciendo?

609
00:44:56,330 --> 00:44:58,040
Tuco.

610
00:44:58,207 --> 00:44:59,583
Tuco.

611
00:45:01,001 --> 00:45:05,005
Oye, por qué no nos
relajamos todos.

612
00:45:12,012 --> 00:45:15,265
Heisenberg dice
que nos relajemos.

613
00:45:21,105 --> 00:45:23,941
Estoy relajado.
Estoy relajado.

614
00:45:24,108 --> 00:45:25,359
Estoy rela...

615
00:45:41,625 --> 00:45:44,211
¡Maldita sea, tío!
¡Mirad esto! ¡Mirad!

616
00:45:47,464 --> 00:45:49,508
Esto es jodido.

617
00:45:50,968 --> 00:45:53,470
Vale, Heisenberg.

618
00:45:53,637 --> 00:45:55,431
Hasta la semana que viene.

619
00:47:01,340 --> 00:47:06,365
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

