1
00:00:00,000 --> 00:00:02,175
Anteriormente, en Dirt.

2
00:00:02,175 --> 00:00:03,925
¿Cómo te sientes hoy, Don?

3
00:00:04,487 --> 00:00:05,253
Raro.

4
00:00:05,488 --> 00:00:06,535
¿Raro cómo?

5
00:00:06,535 --> 00:00:09,238
Por qué estoy empezando a sentirme normal.

6
00:00:09,238 --> 00:00:12,362
Bien, echaremos un vistazo a estos sentimientos de normalidad.

7
00:00:12,362 --> 00:00:13,300
Ey, Brent.

8
00:00:13,566 --> 00:00:14,425
Spiller.

9
00:00:14,425 --> 00:00:16,363
Estás--
viva.

10
00:00:16,363 --> 00:00:17,550
¿Vuelves para bien?

11
00:00:17,550 --> 00:00:18,362
Eso parece.

12
00:00:21,112 --> 00:00:22,987
No puedes tomar esas fotos.

13
00:00:22,987 --> 00:00:25,628
Deseo que tuviera otras opciones. 
De verdad que sí.

14
00:00:26,050 --> 00:00:27,425
Pero estoy mirando a un titular aquí,

15
00:00:27,425 --> 00:00:30,050
y a menos que me digas que le pasó a Aundray G.

16
00:00:30,050 --> 00:00:31,363
no me dejas ninguna elección.

17
00:00:31,737 --> 00:00:35,191
Tweetie tenia su cabeza, vale, en una jarra.

18
00:00:37,175 --> 00:00:38,582
Mira a mi chico.

19
00:00:39,175 --> 00:00:40,207
Aundray G.

20
00:00:41,316 --> 00:00:42,613
¿No importa si él se sienta en una mano, verdad?

21
00:00:43,191 --> 00:00:44,613
a Tweetie le gusta chch.

22
00:00:49,925 --> 00:00:50,675
Como todos sabéis,

23
00:00:50,675 --> 00:00:52,769
recientemente he pasado algun tiempo en San Edmunds

24
00:00:52,769 --> 00:00:54,550
despues de una refutacion
a uno de mis articulos.

25
00:00:55,582 --> 00:00:57,129
Es una institución increible,

26
00:00:57,129 --> 00:00:59,206
la cual estoy segura que muchos de vosotros habéis tenido en cuenta.

27
00:00:59,206 --> 00:01:01,175
Así que, Hollywood, por favor,

28
00:01:01,175 --> 00:01:04,363
no es que el botox y las
prostitutas no sean importantes,

29
00:01:04,363 --> 00:01:05,988
pero si pudieráis coger la mitad del dinero que

30
00:01:05,988 --> 00:01:07,800
que gastáis en esto y dejarlo aquí esta noche,

31
00:01:07,800 --> 00:01:09,925
podríamos construir esta ala en una semana.

32
00:01:10,237 --> 00:01:11,316
Muchas gracias.

33
00:01:15,738 --> 00:01:16,894
Hay unas gemelas
mal alimentadas

34
00:01:16,894 --> 00:01:19,487
que parecen haber aquilado un baño
permanente en le servicio de señoras.

35
00:01:19,487 --> 00:01:20,437
¿Coca o vomito?

36
00:01:20,487 --> 00:01:21,488
eleccion del que reparte.

37
00:01:21,488 --> 00:01:22,191
Oh, adoro las opciones.

38
00:01:22,191 --> 00:01:24,613
Llama a la puerta,a ver si
puedes pedir un poco de coca.

39
00:01:24,613 --> 00:01:25,175
coge un tirador

40
00:01:25,660 --> 00:01:26,738
¿Cómo estás?

41
00:01:27,175 --> 00:01:27,785
Bueno de verte.

42
00:01:28,175 --> 00:01:29,815
Ooh, Farber.

43
00:01:29,815 --> 00:01:31,253
Echate un poco menos "Old Spice"
antes de que quemes un agujero

44
00:01:31,253 --> 00:01:32,550
en la capa de ozono.

45
00:01:32,550 --> 00:01:33,800
B-- No estoy seguro,

46
00:01:33,800 --> 00:01:35,487
pero creo que un actor de la lista a heterosexual

47
00:01:35,487 --> 00:01:37,175
sólo me preguntó si me gustaria ir de acampada.

48
00:01:37,644 --> 00:01:39,300
Ooh, alguien está a punto de ir brobeback.

49
00:01:39,300 --> 00:01:41,456
Sí, estoy seguro de que eso es por qué 
mis padres sacaron

50
00:01:41,456 --> 00:01:43,425
una segunda hipoteca para llevarme a la escuela-j.

51
00:01:43,425 --> 00:01:44,753
Oh, vamos.
Sé un jugador de equipo.

52
00:01:45,347 --> 00:01:46,487
No hay un "yo" en mamada.

53
00:01:46,487 --> 00:01:47,316
"Yo" en-- ¿qué?

54
00:01:47,316 --> 00:01:48,160
¡Lucy!

55
00:01:48,190 --> 00:01:50,175
Mírate.

56
00:01:50,175 --> 00:01:51,487
Hola.

57
00:01:52,315 --> 00:01:53,550
Gran noche para el hospital, Lucy.

58
00:01:54,113 --> 00:01:55,581
Recuerdas a nuestro hijo, Craig.

59
00:01:55,581 --> 00:01:56,425
Voy a tomar un trago.

60
00:01:56,425 --> 00:01:58,175
Oh, por supuesto. Hola.

61
00:01:59,050 --> 00:02:00,691
Bien, te veo maravillosa.

62
00:02:00,691 --> 00:02:02,363
Gracias por aparecer, Cassie.

63
00:02:02,363 --> 00:02:03,488
Oh, ¿por qué no lo haria?

64
00:02:03,488 --> 00:02:05,347
he capeado temporales mucho
mas grandes

65
00:02:05,347 --> 00:02:07,378
que el intento de desacreditarme
que hace tu revista.

66
00:02:07,378 --> 00:02:08,769
Bueno,le hiciste una paja

67
00:02:08,769 --> 00:02:10,488
a tu manager de campaña en un
aparcamiento.

68
00:02:10,488 --> 00:02:12,999
Admito que fue un grave error
de jucio.

69
00:02:12,999 --> 00:02:15,050
Pero te alegrará saber que
estámos con un consejero.

70
00:02:15,050 --> 00:02:17,050
y hemos vuelto a comprometernos
al matrimonio.

71
00:02:17,050 --> 00:02:17,737
Sabes, Lucy,

72
00:02:17,737 --> 00:02:20,175
un matrimonio no es juzgado por las acciones

73
00:02:20,175 --> 00:02:21,191
que uno toma en los buenos tiempos,

74
00:02:21,191 --> 00:02:23,737
pero más cómo avanzas durante

75
00:02:23,737 --> 00:02:25,675
los momentos de crisis.

76
00:02:25,675 --> 00:02:27,175
Ya he escuchado este discurso en E.T.

77
00:02:28,175 --> 00:02:29,238
Bien, sin embargo,

78
00:02:29,238 --> 00:02:33,190
Estoy dispuesta a que Dirt venga
a hacer unas fotos

79
00:02:33,190 --> 00:02:35,222
de la familia alrededor de la mesa de desayuno.

80
00:02:35,222 --> 00:02:38,535
wao. Eso seria fascinante
para mis lectores.

81
00:02:38,612 --> 00:02:39,785
Sabes, antes de dejar de actuar,

82
00:02:39,785 --> 00:02:41,409
deberias haber besado mi culo en la ventana de Macy´s

83
00:02:41,409 --> 00:02:43,425
para tener una entrevista conmigo dentro de mi casa.

84
00:02:43,425 --> 00:02:44,487
Bien, ahora que te estás presentando para el senado,

85
00:02:44,487 --> 00:02:46,878
y Dirt no apoya a los políticos.

86
00:02:47,800 --> 00:02:49,112
Tienes mi número.
Estoy segura que sí.

87
00:02:50,112 --> 00:02:52,113
Qué pena lo de Julia Mallory.

88
00:02:52,113 --> 00:02:53,999
Siempre me gustó.

89
00:02:56,612 --> 00:02:59,362
Ey. Acércate a su hijo, Craig.

90
00:02:59,362 --> 00:03:00,425
Echa una ojeada a la pareja feliz.

91
00:03:00,425 --> 00:03:03,191
El marido parece que tiene
una bomba atada al pecho.

92
00:03:04,113 --> 00:03:06,362
De acuerdo, me pondré hielo en un pezón
y empazaré a hablar.

93
00:03:06,362 --> 00:03:07,503
Él puede que no quiera hablar,

94
00:03:07,503 --> 00:03:08,863
pero creo que su hormonas de 18 años

95
00:03:08,863 --> 00:03:10,472
pudiera querer reunirse conmigo para tomar café.

96
00:03:10,472 --> 00:03:12,222
Bien, alguien está madurando.

97
00:03:13,425 --> 00:03:14,628
Ey, Lucy.

98
00:03:15,363 --> 00:03:17,597
Hola, Prince.

99
00:03:20,238 --> 00:03:23,144
Ey, Craig. Soy Willa.
Yo sólo, ehmm,

100
00:03:23,144 --> 00:03:25,191
escuché a tu padre decirle a alguien que

101
00:03:25,191 --> 00:03:26,988
eres un atleta nato.

102
00:03:27,675 --> 00:03:30,238
En realidad, mi don verdadero yace en las artes orales.

103
00:03:30,675 --> 00:03:33,472
Uau, esto es suave.
Deberias escribir para Hallmark.

104
00:03:34,488 --> 00:03:35,425
No es para preocuparse.

105
00:03:35,425 --> 00:03:37,362
Yo no hago periodistas.

106
00:03:37,362 --> 00:03:39,987
Espero que todo el mundo en 
tu reviste tenga cancer y se muera.

107
00:03:40,800 --> 00:03:41,613
Adiós.

108
00:03:44,394 --> 00:03:47,644
tengo otra cirugia el--
mes que viene.

109
00:03:48,175 --> 00:03:49,050
No pasa un día que
no tenga

110
00:03:49,050 --> 00:03:50,253
dolor
pero, sabes que nacer

111
00:03:50,253 --> 00:03:51,956
no es doloroso, no?

112
00:03:51,956 --> 00:03:53,487
nunca quise que
eso pasara.

113
00:03:53,487 --> 00:03:55,832
no es la forma en que
hago negocios.

114
00:03:55,832 --> 00:03:57,362
lo siento mucho.

115
00:03:58,316 --> 00:04:00,269
entre las drogas,
las mujeres,

116
00:04:00,269 --> 00:04:02,050
y toda la otra gente
con la que elijo andar,

117
00:04:02,050 --> 00:04:02,800
era solo cuestion de tiempo

118
00:04:02,800 --> 00:04:05,113
para que perdiera todo lo 
que realmente me importaba.

119
00:04:05,113 --> 00:04:07,175
Tweetie me hizo un favor.

120
00:04:07,612 --> 00:04:11,238
Wao. Es increible como
puedes sentirte de esa forma.

121
00:04:11,238 --> 00:04:14,050
Las puertas se abren y se cierran
constantemente.

122
00:04:14,050 --> 00:04:16,238
Tú deberias saber eso,Lucy.

123
00:04:16,409 --> 00:04:18,675
Sí,yo intento tener las
mias cerradas.

124
00:04:18,675 --> 00:04:21,394
Cosas malas no nos pasaron
a ti y a mí porque seamos malos.

125
00:04:21,394 --> 00:04:23,425
Ocurrió porque no estábamos 
prestando atención

126
00:04:23,425 --> 00:04:24,925
a las cosas importantes.

127
00:04:25,487 --> 00:04:26,800
¿Por eso lo del libro?

128
00:04:27,315 --> 00:04:28,925
Todo el mundo hablaba de 
mi perdida

129
00:04:28,925 --> 00:04:31,144
de una carrera de baloncesto
como si fuese una perdida

130
00:04:31,144 --> 00:04:32,894
de el don que me dio dios.

131
00:04:32,894 --> 00:04:36,113
La gente en mi familia
son el don que dios me dio.

132
00:04:36,113 --> 00:04:38,128
Este libro es 
para reconciliarme.

133
00:04:39,300 --> 00:04:40,332
Te enviaré una copia.

134
00:04:40,332 --> 00:04:41,675
Prince.

135
00:04:41,675 --> 00:04:42,690
¿Eres tú?

136
00:04:43,566 --> 00:04:46,175
Hola,Boots.
¿Qué ocurre?

137
00:04:47,737 --> 00:04:48,425
Eh,tio.

138
00:04:48,425 --> 00:04:50,425
Bueno,hay que darle
merito a este negro.

139
00:04:50,425 --> 00:04:53,362
Cuando hace algo,
lo hace de verdad.

140
00:04:57,999 --> 00:04:59,566
Ella es propiedad de Tweety.

141
00:04:59,566 --> 00:05:00,999
Y la única cosa que le pasa
a la gente que se asocian

142
00:05:00,999 --> 00:05:03,378
con Tweetie es
que un día,

143
00:05:03,999 --> 00:05:05,253
les tocará a ellos.

144
00:05:08,316 --> 00:05:10,362
Cuidate,Lucy.
Tú también.

145
00:05:16,488 --> 00:05:21,269
www.wikisubtitles.net

146
00:05:22,100 --> 00:05:26,128
Dirt 2x03

147
00:05:26,128 --> 00:05:29,675
Que Dios Bendiga La Criatura.

148
00:05:31,175 --> 00:05:34,175
Así que, la conclusión obvia
es que la dejó embarazada

149
00:05:34,175 --> 00:05:36,050
mientras que estaban rodando
en África.

150
00:05:36,050 --> 00:05:38,238
Mientras tanto,su esposa,

151
00:05:38,238 --> 00:05:39,800
embarazada de siete meses
del tercero,

152
00:05:39,800 --> 00:05:40,988
se acopló en O.J.

153
00:05:40,988 --> 00:05:42,800
engordando como si
fuese un concurso.

154
00:05:42,800 --> 00:05:44,175
Está bien jugado,
pero no es de él.

155
00:05:44,175 --> 00:05:45,954
Se hizo una vasectomía
dos semanas antes del rodaje.

156
00:05:45,999 --> 00:05:48,050
Sí, ¿pero cómo sabemos eso?

157
00:05:48,050 --> 00:05:50,175
Porque su úrologo no le paga a 
su secretaría lo suficiente.

158
00:05:50,175 --> 00:05:51,738
Yo hablé con esa chica.
¡Siéntate!

159
00:05:51,738 --> 00:05:52,582
De acuerdo,chicos.

160
00:05:52,582 --> 00:05:53,999
Qué sabemos sobre
Tweetie McDaniel?

161
00:05:53,999 --> 00:05:56,999
Ehmm, él es violento y ha picado la cabeza de Aundray G.

162
00:05:56,999 --> 00:05:58,269
¡Gracias, exclusiva!

163
00:05:58,269 --> 00:05:59,363
Muy bien, parece como si Alan vaya a estar al cargo

164
00:05:59,363 --> 00:06:01,269
de todas las cosas obvias.

165
00:06:02,237 --> 00:06:03,300
Ehmm, Naomi.

166
00:06:03,300 --> 00:06:05,504
Ehmm, Pequeñas Botas es su cliente más grande.

167
00:06:05,504 --> 00:06:06,971
Fue al recaudador de fondos anoche.

168
00:06:06,971 --> 00:06:08,191
Ella se ha ido dos veces de platino
desde su paso del hip-hop

169
00:06:08,191 --> 00:06:10,441
al r&b, y tiene una voz increíble.

170
00:06:10,441 --> 00:06:14,660
¿Sabias que "Naomi" deletrada al revés es "Yo lloro"?

171
00:06:14,660 --> 00:06:16,253
Uau. ¿Sabias que soy cinturón marrón

172
00:06:16,253 --> 00:06:17,644
y puedo patear tus pelotas hasta dentro de tu garganta

173
00:06:17,644 --> 00:06:19,863
tan profundo que podrás ser capaz de labarlas 
cuando hagas gárgaras?

174
00:06:19,863 --> 00:06:21,191
¿Sabes que eres inmadura?

175
00:06:21,362 --> 00:06:22,691
Lo sabemos.

176
00:06:23,113 --> 00:06:24,863
¿Por qué no véis lo que puedo indagar en Tweetie?

177
00:06:25,754 --> 00:06:27,863
Es una clase de una sin-historia.
Quiero cedir, ¿por qué ahora?

178
00:06:28,175 --> 00:06:29,425
Por qué me gusta joder con él.

179
00:06:31,878 --> 00:06:32,565
¿No llamas de nuevo a las personas?

180
00:06:32,565 --> 00:06:35,175
Uh,mi movil no está
fundionando muy bien.

181
00:06:35,175 --> 00:06:38,612
¿Crées que tiene algo que ver
que tenga seís años esa mierda?

182
00:06:38,612 --> 00:06:39,503
Mm,hmm.

183
00:06:40,300 --> 00:06:41,956
Quiero que fisgones un poco
alrededo de

184
00:06:41,956 --> 00:06:42,999
la casa de nuestra futura
senadora.

185
00:06:42,999 --> 00:06:44,440
Haz un poco de vigilancía.

186
00:06:44,440 --> 00:06:46,144
¿Qué,los Hopes?
¿Cuál es la historía?

187
00:06:46,769 --> 00:06:48,316
Cassie Hope es adicta al drama.

188
00:06:48,316 --> 00:06:50,175
Es su norma.
No puede funcionar sin ella.

189
00:06:52,269 --> 00:06:54,409
Así que quieres que me siente
delante de la casa de Los Hopes,

190
00:06:54,409 --> 00:06:56,315
¿y simplemente esperar?

191
00:06:56,753 --> 00:06:58,675
Seguro que no hay un,ya sabes,
espectaculo floral

192
00:06:58,675 --> 00:07:00,753
o el nacimiento de un oso
panda a la que podría asistir mejor?

193
00:07:00,753 --> 00:07:02,988
Parece que a alguien le han
dado sus pinchazos de ironia hoy.

194
00:07:03,644 --> 00:07:05,613
Vamos,es chico Craig es
una bomba suelta.

195
00:07:05,613 --> 00:07:07,925
Probablemente sabe que toda esa
mierda que escribimos de su madre es verdad.

196
00:07:08,362 --> 00:07:09,581
Solo dale 24 horas.

197
00:07:09,581 --> 00:07:12,988
Vale,¿Puedo hacer mi foto ahora?

198
00:07:12,988 --> 00:07:14,175
Oh,Don.

199
00:07:15,999 --> 00:07:16,362
De acuerdo.

200
00:07:16,362 --> 00:07:20,737
Oh, está mucho más clara
que la última vez.

201
00:07:22,550 --> 00:07:23,565
De acuerdo.

202
00:07:25,987 --> 00:07:28,440
Vaya libro de recortes que
tienes ahí,Donnie.

203
00:07:31,050 --> 00:07:31,941
¿Qué es lo que oigo
acerca de ti

204
00:07:31,941 --> 00:07:34,675
fisgoneando alrededor de
Tweetie McDaniel,hmm?

205
00:07:34,675 --> 00:07:35,675
¿De verdad lo quieres saber?

206
00:07:35,675 --> 00:07:37,441
Sé lo difícil que es para ti
guardar un secreto.

207
00:07:37,441 --> 00:07:40,175
Sabes,quizás deberías haber usado
esa lengua

208
00:07:40,175 --> 00:07:41,831
cuando te ataco Julia Mallory.

209
00:07:41,831 --> 00:07:44,238
Oh,dios mio,podrías haberla
machacado a pedazos.

210
00:07:44,238 --> 00:07:44,999
Bueno,esto es divertido.

211
00:07:44,999 --> 00:07:45,863
Entonces.

212
00:07:45,863 --> 00:07:47,191
Esta es tu manera de
castigarme

213
00:07:47,191 --> 00:07:48,175
por estropear la revista

214
00:07:48,175 --> 00:07:49,250
cuando estabas en el hospital?

215
00:07:49,863 --> 00:07:52,300
¿Humillandome empujandome
hacia la periferia?

216
00:07:52,300 --> 00:07:54,737
Quiere decir,lo hice lo 
mejor que pude.

217
00:07:54,737 --> 00:07:56,300
Ya lo sé, y ese
es el problema.

218
00:07:56,300 --> 00:07:57,999
De verdad lo hiciste
lo mejor que pudiste.

219
00:07:59,691 --> 00:08:01,113
Bien hecho.

220
00:08:02,550 --> 00:08:04,675
Mira,Brent,¿qué quieres 
que te diga?

221
00:08:04,941 --> 00:08:05,550
No importa.

222
00:08:05,550 --> 00:08:08,597
No.Lo que estás diciendo
es que yo no importo.

223
00:08:08,597 --> 00:08:11,191
Sí,pero de manera 
más diplomatica.

224
00:08:28,175 --> 00:08:31,315
Vamos.Ya hemos tenido 
esta discursión.

225
00:08:31,315 --> 00:08:32,128
¡Ya lo sé!

226
00:08:32,128 --> 00:08:33,425
Justo aquí delante de
los vecinos.

227
00:08:33,425 --> 00:08:34,519
No importa,mamá.

228
00:08:34,519 --> 00:08:36,487
Lo has hecho un millón de veces.

229
00:08:38,050 --> 00:08:38,972
Bonito.

230
00:08:42,503 --> 00:08:45,050
Lucy,nunca dudaré
de ti.

231
00:08:45,425 --> 00:08:47,706
¿Por qué siempre puedes
hacer lo que tú quieres hacer?

232
00:08:50,675 --> 00:08:51,862
Eres ridicula,mamá.

233
00:08:52,253 --> 00:08:53,800
¡Te quiero,mamá!

234
00:08:54,518 --> 00:08:57,315
¡Estupendo! Hasta luego,mamá!

235
00:08:57,612 --> 00:08:58,863
Adiós,mamá!

236
00:09:02,706 --> 00:09:05,112
¡Eh! Espera un segundo,chico.

237
00:09:05,515 --> 00:09:06,425
¡Eh,eh!

238
00:09:08,988 --> 00:09:10,300
Eh,eh.

239
00:09:10,737 --> 00:09:11,425
¿Estás bien?

240
00:09:12,988 --> 00:09:14,268
¿Quién diablos eres tú?

241
00:09:16,078 --> 00:09:19,988
Soy fotografo...
de una revista.

242
00:09:21,331 --> 00:09:23,425
La señora por la que 
trabajo,

243
00:09:23,425 --> 00:09:26,425
estaría muy interesado en
lo que tengas que decir.

244
00:09:32,534 --> 00:09:33,612
Es lo que yo hago.

245
00:09:41,675 --> 00:09:43,643
Eh,ella hace eso
siempre,tío.

246
00:09:45,222 --> 00:09:49,503
Ya no tengo ni que hacer nada.

247
00:09:50,469 --> 00:09:52,863
¿Tú quieres una--tú 
quieres una historía de verdad?

248
00:09:52,863 --> 00:09:53,999
Por su puesto.

249
00:10:00,206 --> 00:10:02,878
Uf.Tengo que comer
aquí más a menudo.

250
00:10:02,878 --> 00:10:04,488
Pensabamos que te
gustaría la ensalada.

251
00:10:05,456 --> 00:10:07,190
¿Qué diablos se supone 
que quiere decir eso.

252
00:10:07,472 --> 00:10:08,550
Era un chiste.

253
00:10:09,175 --> 00:10:11,300
La ensalada es verdad,
el dinero es verde,y...

254
00:10:12,737 --> 00:10:14,175
o con un hacha para machacar.

255
00:10:14,878 --> 00:10:16,378
¿Está dispuesta a hablar?

256
00:10:16,400 --> 00:10:18,175
No lo sé.
Llamala y preguntaselo.

257
00:10:19,128 --> 00:10:20,894
Ah-ah-ta-ta-ta--

258
00:10:21,238 --> 00:10:23,113
Quiero seis pedidos de
pollo piccata para llever,

259
00:10:23,113 --> 00:10:24,862
no quites las gundillas.

260
00:10:24,862 --> 00:10:26,050
Por favor no le
pongan mucho limón.

261
00:10:26,453 --> 00:10:29,519
Y,uh apuntalo a la cuenta
de Barbie y Dane Cook.

262
00:10:33,128 --> 00:10:35,050
¿Estás decepcionada que tu cuenta para el cable de la gigante

263
00:10:35,050 --> 00:10:37,129
andromeda entertainment fuera rechazada?

264
00:10:37,129 --> 00:10:38,362
¿Y crees que esto tiene algo que hacer con tu

265
00:10:38,362 --> 00:10:40,050
estilo de vida inconvencional?

266
00:10:40,050 --> 00:10:41,425
Me encantan las mujeres.

267
00:10:41,425 --> 00:10:42,925
Me gusta ir a fiestas.

268
00:10:42,925 --> 00:10:44,999
Las mujeres en mi vida entran y salen
por la puerta principal

269
00:10:44,999 --> 00:10:47,237
y salen por el mismi sitiio.

270
00:10:48,269 --> 00:10:51,878
Yo herede $50 millones 
cuando tenia 20.

271
00:10:52,487 --> 00:10:53,999
En 14 años,lo he convertido

272
00:10:53,999 --> 00:10:55,863
en dos billones y medio

273
00:10:55,863 --> 00:10:58,129
Ese es el verdadero fruto
de mi trabajo.

274
00:10:58,471 --> 00:11:00,550
El trato fracasó por ellos

275
00:11:00,550 --> 00:11:02,753
queria mantener una propiedad domestica-- simple.

276
00:11:02,753 --> 00:11:03,754
Gracias.

277
00:11:07,409 --> 00:11:09,316
Duermen en dormitorios separados.

278
00:11:09,550 --> 00:11:12,206
No han dormido juntos en años.
Es todo una mierda.

279
00:11:12,206 --> 00:11:13,800
Bien, me gustaría ver eso.

280
00:11:15,441 --> 00:11:16,675
Tengo algo mejor.

281
00:11:16,675 --> 00:11:17,300
¿Sí?

282
00:11:17,300 --> 00:11:23,050
Sí. Creo que van a querer ver su bodega.

283
00:11:29,425 --> 00:11:29,925
Adelante.

284
00:11:32,129 --> 00:11:32,862
Oh.

285
00:11:39,628 --> 00:11:41,956
Esto es una mazmorra sexual.

286
00:11:42,313 --> 00:11:43,487
Sí.

287
00:11:43,925 --> 00:11:46,878
Es tan secreto, ellos ni siquiera saben que sé que está aquí.

288
00:11:46,878 --> 00:11:48,050
Vaya.

289
00:11:48,800 --> 00:11:51,284
Sí. Cuando tenia seis años, los oí aquí abajo.

290
00:11:51,360 --> 00:11:53,550
Y pensaron que estaba dormido.

291
00:11:54,597 --> 00:11:56,191
Me asustaron de lo lindo.

292
00:11:56,956 --> 00:11:57,953
Apuesto.

293
00:12:05,050 --> 00:12:06,237
Nunca me vieron.

294
00:12:07,550 --> 00:12:09,925
Van a ser una historia increible.

295
00:12:13,425 --> 00:12:14,988
Sí...

296
00:12:15,425 --> 00:12:17,238
pero nunca la contarás.

297
00:12:43,519 --> 00:12:45,175
Déjame salir de esto, ¡pirada!

298
00:12:45,175 --> 00:12:46,863
¡Uaa!

299
00:12:46,863 --> 00:12:48,456
¿Qué quieres?

300
00:12:54,612 --> 00:12:56,940
¿Qué quiero?

301
00:12:56,940 --> 00:12:57,925
Hombre.

302
00:13:00,410 --> 00:13:02,425
Si podria contestar esta pregunta--pregunta--

303
00:13:07,175 --> 00:13:11,112
sabes, supongo que seria lo qué todos nosotros queremos, de verdad.

304
00:13:11,112 --> 00:13:12,050
¿Sabes?

305
00:13:13,238 --> 00:13:14,612
Paz en la tierra.

306
00:13:14,612 --> 00:13:15,816
Buena voluntad entre hombres.

307
00:13:15,816 --> 00:13:16,425
¡Sí!

308
00:13:16,425 --> 00:13:18,113
No, ¡no lo hagas, no lo hagas!

309
00:13:23,113 --> 00:13:24,394
No deberías estar alterado.

310
00:13:26,143 --> 00:13:27,253
Es lo qué hago.

311
00:13:34,999 --> 00:13:37,050
¿Cuántos años tenias cuando Tweetie te violó?

312
00:13:37,999 --> 00:13:41,050
Diecisiete, la primera vez.

313
00:13:41,390 --> 00:13:43,363
¿Cómo fue tu relación antes de esto?

314
00:13:43,363 --> 00:13:44,815
¿Relación?

315
00:13:45,628 --> 00:13:47,800
La gente no tiene relaciones con Tweetie.

316
00:13:47,800 --> 00:13:50,128
Solo porque un perro menea su cola de tiempo en tiempo

317
00:13:50,128 --> 00:13:51,737
no significa que esto no arrancaria tu garganta de cuajo,

318
00:13:51,737 --> 00:13:52,894
la mitad dada la posibilidad.

319
00:13:53,328 --> 00:13:55,847
¿Estabas alguna vez sexual con él antes de la violación?

320
00:13:55,847 --> 00:13:57,487
Todo el mundo que se mete en negocios con Tweetie

321
00:13:57,487 --> 00:13:58,847
se relaciona de esa 
manera con él.

322
00:13:59,128 --> 00:14:00,050
Da igual quién sea.

323
00:14:00,409 --> 00:14:03,112
Mujeres y hombres.

324
00:14:03,112 --> 00:14:04,987
Jo.¿Fue alguna vez consentido?

325
00:14:04,987 --> 00:14:08,937
Lo consentido que puede ser el 
sexo después de una paliza.

326
00:14:08,987 --> 00:14:10,675
Él hizo lo que hizo
hace 17 años.

327
00:14:10,675 --> 00:14:12,737
Y tengo a mi pequeña
Alisha para probarlo.

328
00:14:12,737 --> 00:14:14,441
Y por qué estás dispuesta a
hablar ahora?

329
00:14:14,441 --> 00:14:17,363
Tú dices que yo estoy pensando 
en demandarle,

330
00:14:18,456 --> 00:14:19,550
él estará de acuerdo.
¿Qué quiere decir eso?

331
00:14:19,550 --> 00:14:21,332
Tiene mucho más que perder
ahora.

332
00:14:21,332 --> 00:14:22,999
Sí,pero una violación 17
años después del echo

333
00:14:22,999 --> 00:14:24,925
y atrasos de manutención no
es exactamente lo que se necesita

334
00:14:24,925 --> 00:14:26,675
para que este hombre
se arrodille.

335
00:14:27,331 --> 00:14:28,565
Cariño,no hay nada que
haga que

336
00:14:28,565 --> 00:14:30,425
Tweetie McDaniel se arrodille.

337
00:14:31,187 --> 00:14:32,831
Esa es tu lucha

338
00:14:33,238 --> 00:14:36,222
Ahora mismo me conformaría
con conseguir un poco de justicía.

339
00:14:45,175 --> 00:14:46,425
¿Tú qué quieres?

340
00:14:46,425 --> 00:14:48,769
Uh,hola.
Yo soy Brent Barrow.

341
00:14:49,331 --> 00:14:52,675
Editor de,
la revista Dirtnow.

342
00:14:54,612 --> 00:14:55,906
Hablé con tu abogado.

343
00:14:56,175 --> 00:14:58,175
Dijo que me pasará por aquí.

344
00:15:05,831 --> 00:15:08,081
¿Adam Proteau?
No hay otro.

345
00:15:08,737 --> 00:15:10,753
??????

346
00:15:11,269 --> 00:15:12,285
No te molestes.

347
00:15:13,238 --> 00:15:15,831
Ellas creen que Jon Favreau 
se va a pasar por aquí.

348
00:15:16,238 --> 00:15:19,113
????

349
00:15:19,237 --> 00:15:23,738
♪♪♪♪

350
00:15:28,237 --> 00:15:28,769
Ven.

351
00:15:38,891 --> 00:15:40,925
Don--Don, shh.

352
00:15:41,300 --> 00:15:44,488
Si no esterilizo estas quemaduras
con vinagre,

353
00:15:44,500 --> 00:15:46,175
se pueden infectar,

354
00:15:46,175 --> 00:15:49,050
¿y que tipo de afitrión sería
si dejará que eso ocurierá?

355
00:15:52,613 --> 00:15:53,999
¿Qué en el nombre de dios--

356
00:15:54,378 --> 00:15:55,863
qué está pasando--

357
00:15:55,863 --> 00:15:56,831
¿Quién es?

358
00:15:56,831 --> 00:15:58,691
¡Por favor!

359
00:15:58,691 --> 00:16:01,425
Por favor,su hijo me invitó
a entrar.

360
00:16:01,425 --> 00:16:02,847
Y luego me golpeó.

361
00:16:02,847 --> 00:16:04,472
¿Craig?
¡Él es un mentiroso!

362
00:16:04,472 --> 00:16:08,190
Es un paparazzi, mamá. Golpéale.

363
00:16:08,750 --> 00:16:10,999
¿Cómo demonios explicas cómo llegué aquí?

364
00:16:10,999 --> 00:16:11,800
¿Ahh?

365
00:16:12,391 --> 00:16:12,706
Quiero decir, mira.

366
00:16:12,706 --> 00:16:14,379
Mira mi pecho,

367
00:16:14,379 --> 00:16:16,254
mira mis hombros, mira mi espalda.

368
00:16:16,940 --> 00:16:19,815
Tu hijo me invitó aquí,

369
00:16:19,815 --> 00:16:23,393
y luego me golpeó por la parte trasera de la cabeza.

370
00:16:23,393 --> 00:16:24,113
Mamá--

371
00:16:24,113 --> 00:16:26,999
y entonces cuando me despierto, estoy en esta cosa.

372
00:16:26,999 --> 00:16:29,737
¡Mamá! Mamá. te está mintiendo, ¿vale?

373
00:16:29,737 --> 00:16:31,285
Estaba husmeando por allí, ¿vale?
No, no, no.

374
00:16:31,285 --> 00:16:33,050
¡No!, ¡no!, ¡no!
Él te vió--

375
00:16:36,190 --> 00:16:37,999
¡Lo siento, mamá!

376
00:16:37,999 --> 00:16:39,612
¿Vale? ¡Lo siento!

377
00:16:39,612 --> 00:16:41,550
¡No lo hice por tí!

378
00:16:42,050 --> 00:16:43,987
¿Vale? Me queria para hablar de tí,

379
00:16:43,987 --> 00:16:46,925
de engañar por tí, de intentar arruinarte.

380
00:16:46,925 --> 00:16:50,394
Estaba intentando protegerte, mamá.

381
00:16:50,625 --> 00:16:54,800
Mamá, estaba intentando protegerte.
Oh, Dios. Oh, Dios.

382
00:16:57,375 --> 00:16:59,300
Nene, nene, lo siento. Lo siento.

383
00:17:06,425 --> 00:17:08,362
No.
Puede que más tarde.

384
00:17:14,999 --> 00:17:18,097
¿Hay algo mal?
No, no, no.
Para nada.

385
00:17:18,612 --> 00:17:20,300
Yo--yo estaba, ehmm--

386
00:17:23,144 --> 00:17:25,269
Yo quiero hablarte sobre la revista Dirtnow.

387
00:17:25,269 --> 00:17:26,238
Déjame ver tu pene.

388
00:17:29,378 --> 00:17:31,691
Estás bromeando, ¿verdad?
No.

389
00:17:34,925 --> 00:17:37,581
Genial.
Eres un psicópata.
Vale. Bien...

390
00:17:37,581 --> 00:17:40,737
gracias por, ya sabes, todo.

391
00:17:41,237 --> 00:17:43,050
Eres Brent Barrow,

392
00:17:43,050 --> 00:17:45,535
el editor de la revista Dirtnow.

393
00:17:45,535 --> 00:17:50,738
	
Promedio de periódicos los primeros
2 meses de operación,
1.113.285.

394
00:17:50,738 --> 00:17:55,237
Total de páginas de anuncios durante este período de tiempo, 385.

395
00:17:55,237 --> 00:17:57,878
Su circulación total en el momento del

396
00:17:57,878 --> 00:18:04,050
apuñalamiento de tu editora fue de 1.486.360.

397
00:18:04,050 --> 00:18:09,550
Sus ventas de anuncios actualmente están por encima del 36 por ciento.

398
00:18:09,550 --> 00:18:11,394
Tú venta en general
es del 39 por ciento.

399
00:18:11,394 --> 00:18:14,316
Su base de tasa
es de 1.4 millones.

400
00:18:14,316 --> 00:18:17,440
Su editora es Lucy Spiller.

401
00:18:17,440 --> 00:18:19,613
Y Gibson Horne, su propietario,

402
00:18:19,613 --> 00:18:21,972
Ha estado silenciosamente 
entreteniendo ofertas

403
00:18:21,972 --> 00:18:26,738
para su revista desde que el desafortunado incidente de su editora.

404
00:18:26,738 --> 00:18:27,925
¿Es eso cierto?

405
00:18:27,925 --> 00:18:32,863
Y estás aquí para convencerme de comprar tu revista.

406
00:18:32,863 --> 00:18:35,316
Pero debo saber:

407
00:18:35,316 --> 00:18:37,253
¿Qué hay en ella para Brent Barrow?

408
00:18:39,612 --> 00:18:40,612
¿Puedo?

409
00:18:40,612 --> 00:18:41,800
Sí.

410
00:18:42,878 --> 00:18:44,999
Pero primero...

411
00:18:48,425 --> 00:18:49,550
¿De verdad?

412
00:19:02,112 --> 00:19:03,737
Bonito.

413
00:19:04,238 --> 00:19:05,847
Hombres pequeños,

414
00:19:06,113 --> 00:19:08,550
están enfadados, no son de confianza.

415
00:19:08,550 --> 00:19:10,800
Soy seis y tres cuartos cuando estoy erecto.

416
00:19:11,660 --> 00:19:13,800
El promedio de la medida mundial del pene es 
de cinco y un cuarto.

417
00:19:13,800 --> 00:19:15,285
Me has batido en longitud,

418
00:19:15,285 --> 00:19:18,999
pero te he derrotado en ancho.

419
00:19:24,284 --> 00:19:26,394
Creo que también es más gruesa.

420
00:19:26,565 --> 00:19:32,175
????????

421
00:19:35,488 --> 00:19:36,862
Hablemos de negocios.

422
00:19:37,938 --> 00:19:39,800
Te devolveré la llamada.
Uh, hey, Lucy.

423
00:19:39,800 --> 00:19:42,190
Hay un tal Tweetie McDaniels aquí para ver--

424
00:19:42,190 --> 00:19:44,237
Allí están

425
00:19:44,999 --> 00:19:46,253
Alex, espera fuera.

426
00:19:48,159 --> 00:19:49,660
¿Sabes qué me gusta de los rusos?

427
00:19:50,159 --> 00:19:52,643
Siempre están de buen humor.

428
00:19:53,206 --> 00:19:54,315
¿Qué quieres?

429
00:19:54,972 --> 00:19:55,878
¿Importa si tomo asiento?

430
00:19:55,878 --> 00:19:56,999
Oh, no quieres estar aquí mucho tiempo.

431
00:19:58,812 --> 00:20:00,878
Tus fotos no te hacen justicia.

432
00:20:00,878 --> 00:20:03,237
Eres una mujer muy hermosa.

433
00:20:03,237 --> 00:20:04,206
Esto y ocupada.

434
00:20:04,206 --> 00:20:04,999
Estoy contigo en eso, baby.

435
00:20:04,999 --> 00:20:06,612
Quiero decir, no hay solo
tantas horas, ¿verdad?

436
00:20:07,253 --> 00:20:09,237
No creo que tengas alguna idea

437
00:20:09,237 --> 00:20:10,863
en qué barrio peligroso habitas.

438
00:20:10,863 --> 00:20:12,612
Sí, estoy pensando en pillarme un perro.

439
00:20:14,125 --> 00:20:15,800
Me gustas. ¿Lo sabes?
De verdad que sí.

440
00:20:15,800 --> 00:20:17,972
Rezo a Dios que lo que le pasó a esta pobre,

441
00:20:17,972 --> 00:20:19,503
desafortunada mujer que dejó tus oficinas

442
00:20:19,503 --> 00:20:22,988
muy temprano hoy
no te pase a tí.

443
00:20:22,988 --> 00:20:23,550
¿Qué le hiciste a ella?

444
00:20:23,550 --> 00:20:24,999
¿Cual es su nombre de nuevo?

445
00:20:24,999 --> 00:20:27,613
Sheri, ¿verdad?
Sí, este es, Sherri.

446
00:20:27,941 --> 00:20:29,988
Parece que después de que Sherri dejara tus oficinas,

447
00:20:29,988 --> 00:20:30,863
algunos matones--

448
00:20:30,863 --> 00:20:32,203
animales despiadados,

449
00:20:32,253 --> 00:20:35,425
no como tú ni yo--
sin tener en cuenta
la santidad de la vida,

450
00:20:35,425 --> 00:20:37,175
la pegaron como un perro malo.

451
00:20:37,175 --> 00:20:37,988
¿Está viva?

452
00:20:39,628 --> 00:20:40,862
Depende de tí.

453
00:20:44,129 --> 00:20:46,113
Primero Prince,
ahora Sherri.

454
00:20:46,597 --> 00:20:48,659
Estoy empezando a pensar
que tengo mala suerte.

455
00:20:52,937 --> 00:20:53,394
Sí, le tengo--

456
00:20:53,394 --> 00:20:54,999
Le tengo justo aquí, Gib.

457
00:20:55,922 --> 00:20:57,925
No, está sentado justo a través de mí.

458
00:21:00,738 --> 00:21:02,254
Revista y radio.

459
00:21:02,988 --> 00:21:08,737
Sí. Sí, aquí, aquí. Aquí está.

460
00:21:09,550 --> 00:21:13,113
Ehmm, perdona.
¿Intentarias--

461
00:21:19,737 --> 00:21:23,253
Gibson. Largo tiempo sin verte.

462
00:21:25,362 --> 00:21:27,191
Intenta no tocarme, ¿vale?

463
00:21:27,191 --> 00:21:27,988
Vale.

464
00:21:31,191 --> 00:21:32,362
Agh.

465
00:21:35,550 --> 00:21:37,519
¿Cuánto hace que has sabido de este sitio?

466
00:21:38,363 --> 00:21:40,316
Desde los seis años.

467
00:21:41,862 --> 00:21:42,503
Craig.

468
00:21:46,800 --> 00:21:49,175
Necesito que subas arriba a llamar a Dale

469
00:21:49,175 --> 00:21:51,675
y decirle que tú no te encuentras bien

470
00:21:51,675 --> 00:21:54,441
y que no necesita llevarte a las prácticas de Lacrosse.

471
00:21:54,441 --> 00:21:55,628
Vale, mamá.

472
00:22:02,266 --> 00:22:03,675
¿Qué hacemos?

473
00:22:03,700 --> 00:22:05,300
Déjame ir.

474
00:22:06,675 --> 00:22:09,487
No diré una palabra.
Lo prometo.

475
00:22:09,487 --> 00:22:12,999
Oh, sí.
Una promesa de un papa.

476
00:22:13,050 --> 00:22:15,128
Merece su peso en mierda de perro.

477
00:22:16,999 --> 00:22:19,175
¿Dónde te he visto antes?

478
00:22:19,175 --> 00:22:20,754
¿A quién le importa un culo de rata dónde le viste?

479
00:22:20,754 --> 00:22:21,612
Podria estar en cualquier sitio.
Son como moscas.

480
00:22:21,612 --> 00:22:23,128
No puedo hacer esto.

481
00:22:23,128 --> 00:22:24,175
¿Qué me estás sugiriendo que hagamos,

482
00:22:24,175 --> 00:22:25,191
simplemente entregarlo?
Oh,por favor.

483
00:22:25,191 --> 00:22:27,754
¿Eh?Entregar a tu propia
sangre.

484
00:22:27,754 --> 00:22:28,629
¿Es eso lo que estás diciendo?

485
00:22:28,629 --> 00:22:30,534
Yo quiero a mi hijo
lo mismo que lo quieres tú.

486
00:22:30,534 --> 00:22:31,925
así queno te pongas
todo moralista.

487
00:22:31,925 --> 00:22:33,285
Llama a la policia.

488
00:22:33,285 --> 00:22:35,862
Diles,ya sabes,que me pillastéis
entrando en vuestra propiedad.

489
00:22:35,862 --> 00:22:38,425
Diles que estabaís asustados.

490
00:22:38,425 --> 00:22:41,722
Teneis todo el derecho
de golpearme inconsciente
y atarme.

491
00:22:42,221 --> 00:22:46,238
Simplemente no me acuseís de nada
y todo el mundo sale bien,¿vale?

492
00:22:46,238 --> 00:22:46,691
Si, genial.

493
00:22:46,863 --> 00:22:48,237
Simplemente vamos a traer a la policía

494
00:22:48,237 --> 00:22:50,378
a nuestra mazmorra S M privada

495
00:22:50,378 --> 00:22:52,175
y déjales escoltartte fuera de aquí.

496
00:22:52,644 --> 00:22:55,050
Mi carrera política, no va a terminar antes incluso de que impiece.

497
00:22:55,050 --> 00:22:56,613
Quizás no deberias 
pensar en tu carrera

498
00:22:56,613 --> 00:22:58,878
y concentrarte en lo
que es mejor para tu hijo.

499
00:22:58,878 --> 00:23:00,925
Mi carrera is lo mejor para mi hijo.

500
00:23:00,925 --> 00:23:02,175
Una madre trabajadora,

501
00:23:02,175 --> 00:23:03,738
una buena casa, la universidad correcta.

502
00:23:03,738 --> 00:23:05,050
Esto es lo que es mejor para nuestro hijo,

503
00:23:05,050 --> 00:23:07,113
y eso seguro que no va a pasar
con la mierda,

504
00:23:07,113 --> 00:23:09,175
de residuos directos a video.

505
00:23:09,175 --> 00:23:11,563
¿Sabes que nuestro sofá de arriba produce más cambio

506
00:23:11,613 --> 00:23:13,675
que los dos últimos pinchazos combinados de este hombre?

507
00:23:13,675 --> 00:23:15,675
Bien, puede que si guardara su polla en sus pantalones

508
00:23:15,675 --> 00:23:18,613
y no la pillaran tocándole
las pelotas a su manager de campaña--

509
00:23:18,613 --> 00:23:19,578
¿Me estás tomando el pelo?

510
00:23:19,628 --> 00:23:21,612
Y quizás si a ti se te levantará
más de dos veces al año.

511
00:23:21,612 --> 00:23:22,675
No tendria porqué--no es justo.

512
00:23:22,675 --> 00:23:24,550
Soy diabética y ¡lo sabes!

513
00:23:24,550 --> 00:23:25,999
Bien, ¡estoy enferma!

514
00:23:25,999 --> 00:23:28,738
¿Sabes? Estoy dolida y sangrando.

515
00:23:29,878 --> 00:23:34,315
Tengo un problema médico la cual si dejo desatendida,

516
00:23:34,315 --> 00:23:37,987
podria tener un ataque y morir.

517
00:23:37,987 --> 00:23:40,050
No quieres esto en tus manos.

518
00:23:40,050 --> 00:23:42,941
Sois codependientes de libro de texto.

519
00:23:44,112 --> 00:23:47,738
Cassie, tu narcisismo está en un nivel de dios griego.

520
00:23:48,862 --> 00:23:52,999
Y Bill--Bill, deberias empezar un taller de facilitadores.

521
00:23:54,050 --> 00:23:56,175
Por favor. Por favor déjame ir.

522
00:23:56,175 --> 00:23:59,722
Lo juro, sabes, soy inofensiva.

523
00:24:08,253 --> 00:24:09,082
Lucy.

524
00:24:11,078 --> 00:24:12,675
Lucy spiller

525
00:24:14,254 --> 00:24:14,941
Oh.

526
00:24:17,253 --> 00:24:18,941
Sabía que te conocia de alguna parte.

527
00:24:19,238 --> 00:24:21,454
Esta es mi tercer mensaje.

528
00:24:21,504 --> 00:24:23,096
y es muy sencillo, cariño.

529
00:24:23,096 --> 00:24:24,800
consigue un maldito teléfono nuevo

530
00:24:24,957 --> 00:24:25,941
Llámame.

531
00:24:27,316 --> 00:24:28,862
Hola, ¿Qué te preguntó la policia?

532
00:24:28,862 --> 00:24:31,769
Oh, no mucho. Parece que tratan con Tweetie no es nada nuevo.

533
00:24:31,769 --> 00:24:34,050
Parece que no se trata solamente de una espina en su costado.

534
00:24:34,300 --> 00:24:35,300
¿Qué quieres decir, mi costado?

535
00:24:35,300 --> 00:24:36,456
Es una sucia historia.

536
00:24:37,129 --> 00:24:40,238
Bueno, no te ofendas, pero no, no lo és.

537
00:24:40,238 --> 00:24:43,113
Nuestros lectores no se interesan
por Tweetie McDaniels.

538
00:24:43,113 --> 00:24:44,941
Ellos quieren leer sobre la última

539
00:24:44,941 --> 00:24:46,238
bomba de Lyndsey Lohan o quién se está

540
00:24:46,238 --> 00:24:48,425
poniendo un culo nuevo.

541
00:24:48,425 --> 00:24:51,425
Yo sólo--Yo-- es temerario, Lucy. Willa, vale.

542
00:24:51,425 --> 00:24:53,144
Creo que-- Me gustas --

543
00:24:53,200 --> 00:24:54,238
No tanto como esos zapatos--

544
00:24:54,238 --> 00:24:55,628
pero no me importa como te sientes.

545
00:24:55,628 --> 00:24:56,363
Lucy? Qué?

546
00:24:56,363 --> 00:24:58,738
Perdona. Es posible que quieras coger esto.

547
00:24:58,738 --> 00:25:01,191
Dice que es la hija de Tweetie McDaniels.

548
00:25:04,534 --> 00:25:05,800
¿Tienes hijos, Don?

549
00:25:06,734 --> 00:25:07,550
No.

550
00:25:09,737 --> 00:25:10,956
Tengo un hermano pequeño

551
00:25:12,222 --> 00:25:13,363
Ahora está mayor.

552
00:25:13,363 --> 00:25:15,425
Es duro saber siempre que hacer,

553
00:25:15,425 --> 00:25:16,675
siempre sintiendo como si les estuvieras fallando,

554
00:25:16,675 --> 00:25:18,237
fallando a todos.

555
00:25:18,237 --> 00:25:20,253
No este mantra.

556
00:25:21,812 --> 00:25:25,691
Bill, estás deprimido.

557
00:25:25,691 --> 00:25:26,847
¿Has hablado con alguien?

558
00:25:26,847 --> 00:25:28,331
¿Con quién no ha hablado?

559
00:25:28,331 --> 00:25:30,050
Tenia al jodido Dalai Lama por aquí.

560
00:25:30,050 --> 00:25:32,878
Veo una mujer, la doctora Shalba.

561
00:25:33,769 --> 00:25:34,504
Podria ayudar.

562
00:25:35,425 --> 00:25:37,253
¿Sufres de depresión?

563
00:25:37,253 --> 00:25:38,800
Soy esquizofrénico.

564
00:25:38,800 --> 00:25:41,784
La depresión va con la enfermedad. 
Claro.

565
00:25:41,784 --> 00:25:43,550
Yo--yo lo tengo bastante mal.

566
00:25:43,550 --> 00:25:45,941
Intenté matar a mi amigo. No.

567
00:25:47,253 --> 00:25:48,316
Casi muero,

568
00:25:48,316 --> 00:25:50,175
vagando en medio del desierto.

569
00:25:50,175 --> 00:25:52,519
Pero la doctora Shalba me salvó.

570
00:25:52,519 --> 00:25:54,050
La doctora Shalba y mi amigo.

571
00:25:54,050 --> 00:25:57,675
Sabes quién sufre depresión? Yo

572
00:25:57,675 --> 00:25:58,999
Intenté todo,  podría pensar en

573
00:25:58,999 --> 00:26:02,563
ayudarte a quitarte esta enfermedad.

574
00:26:02,613 --> 00:26:04,816
Cass, esto no es sobre ti, oh, si lo es.

575
00:26:04,816 --> 00:26:06,425
Es sobre todos nosotros.

576
00:26:07,941 --> 00:26:09,112
crees que es duro vivir con ello

577
00:26:09,112 --> 00:26:11,347
deberia intentar dormir con esto,

578
00:26:11,347 --> 00:26:13,999
o hablar con esto, o tener--

579
00:26:13,999 --> 00:26:16,331
tener cualquier semejanza de una vida normal con esto.

580
00:26:16,331 --> 00:26:18,863
Todo está enterrado bajo este sudario de miseria constante.

581
00:26:18,863 --> 00:26:22,550
¿Me está culpando por esto? ¿Por Craig?

582
00:26:22,550 --> 00:26:24,316
Sólo estoy diciendo que su ser submisivo

583
00:26:24,316 --> 00:26:26,375
aquí abajo cuando fue divertido de un modo de volver,

584
00:26:26,425 --> 00:26:28,847
pero su ser submisivo allí arriba y a esta enfermnedad,

585
00:26:28,847 --> 00:26:30,534
nos está matando.

586
00:26:30,534 --> 00:26:33,999
Quiero a mi hijo, haria cualquier cosa para no causarle daño.

587
00:26:37,159 --> 00:26:39,190
Mi pequeño hermano,

588
00:26:40,190 --> 00:26:41,722
el que está mayor ahora,

589
00:26:42,925 --> 00:26:46,550
lo quise mucho. lo intenté

590
00:26:46,550 --> 00:26:50,237
A veces, las cosas se rompen de tal manera que, tu sabes,

591
00:26:50,237 --> 00:26:52,550
las piezas no vuelven a juntarse.

592
00:26:53,113 --> 00:26:54,488
Tienes que aprender a aceptarlo

593
00:26:54,488 --> 00:26:56,800
y adorar las piezas que están fuera.

594
00:26:58,359 --> 00:27:00,999
Entiendo lo de Craig.
No, tú no lo entiendes.

595
00:27:01,813 --> 00:27:04,112
Nadie lo entiende salvo Bill y yo.

596
00:27:06,515 --> 00:27:09,050
El colegio, los profesores, los terapéutas,

597
00:27:09,050 --> 00:27:11,999
todos ellos ven la patología.

598
00:27:12,000 --> 00:27:13,988
Ellos no ven la belleza...

599
00:27:15,437 --> 00:27:16,999
y la bondad.

600
00:27:23,753 --> 00:27:25,203
La gente solo temen lo que no entienden.

601
00:27:25,253 --> 00:27:27,050
y ellos no entienden a nuestro Craig.

602
00:27:34,207 --> 00:27:35,675
Hey, dormilón.

603
00:27:39,297 --> 00:27:41,128
Esta bien, reunión familiar arriba,

604
00:27:41,128 --> 00:27:43,550
y solucionaremos cómo hacerlo bien. ¿Ehmm?

605
00:27:44,519 --> 00:27:45,612
Discúlpenos, don.

606
00:27:46,378 --> 00:27:47,050
claro

607
00:27:48,847 --> 00:27:49,487
vamos, colega.

608
00:27:52,863 --> 00:27:54,175
Esto fue alguna siesta, ¿eh?

609
00:27:55,999 --> 00:27:58,456
Tweetie tenia a mamá embarazada cuando ella tenia 17 años.

610
00:27:58,519 --> 00:28:00,862
Le veo en el estudio, pero eso es todo.

611
00:28:00,862 --> 00:28:02,987
¿Cuánto tiempo has sido la voz de Pequeñas Botas?

612
00:28:02,987 --> 00:28:05,190
He estado sincronizando labios toda su musica desde 
que se pasó

613
00:28:05,190 --> 00:28:06,999
al r&b hace dos años.

614
00:28:06,999 --> 00:28:08,925
Ella nunca cantó alguna de sus canciones?

615
00:28:08,925 --> 00:28:10,515
Cuando era hardcore.

616
00:28:10,565 --> 00:28:12,362
Pero esa carrera nunca llevó a ninguna parte.

617
00:28:12,738 --> 00:28:14,300
Ella queria cambiar.

618
00:28:14,300 --> 00:28:17,175
La chica no tenia voz aunque se lo
hubieras atado a su espalda

619
00:28:17,503 --> 00:28:21,238
Un día, alguien le contó a Tweetie sobre mí cantando gospel en la iglesia.

620
00:28:21,238 --> 00:28:23,800
Me dijó que fuese,y me dijó lo
que tenia que hacer.

621
00:28:23,800 --> 00:28:25,844
Y ésta es la última vez que Pequeñas Botas abrió su boca,

622
00:28:25,894 --> 00:28:27,800
excepto para decir gracias por un cheque.

623
00:28:27,800 --> 00:28:29,550
De acuerdo, gracias.

624
00:28:29,550 --> 00:28:31,999
Vais a pagar la cuenta del hospital de mi madre, ¿verdad?

625
00:28:31,999 --> 00:28:34,972
Claro que lo haremos. Gracias.

626
00:28:34,972 --> 00:28:36,159
No vas a salir de aquí sin protección.

627
00:28:38,363 --> 00:28:39,362
Si.

628
00:28:39,999 --> 00:28:43,113
Uh, Gib? Acabas de hacer un trato cojonudo.

629
00:28:45,891 --> 00:28:47,999
Oh, Gib, Gib, Gib. Antes de que te vayas--
Escucha,

630
00:28:47,999 --> 00:28:49,550
antes de hacerlo público,

631
00:28:50,266 --> 00:28:51,891
¿Podria ser el que se lo diga a Spiller?

632
00:28:52,532 --> 00:28:54,953
Gib, ayudaste a hacer este

633
00:28:54,999 --> 00:28:58,331
el día más feliz de mi vida.

634
00:29:01,987 --> 00:29:05,050
Lo sé. Vale. Está bien.

635
00:29:07,644 --> 00:29:09,425
Tus jefes y mis jefes deberian
tener

636
00:29:09,425 --> 00:29:11,956
el contrato redactado para el final de la semana.

637
00:29:11,956 --> 00:29:14,878
Insisto en qué lo celebremos. Adios.

638
00:29:15,112 --> 00:29:16,362
Oh, Dios.

639
00:29:17,207 --> 00:29:19,738
No puedo esperar a ver la cara de spiller.

640
00:29:33,313 --> 00:29:33,999
Don

641
00:29:36,188 --> 00:29:37,999
Dios, esto es realmente duro.

642
00:29:40,909 --> 00:29:42,363
¿Puedo ir ahora por favor?

643
00:29:44,347 --> 00:29:46,613
Don, lo siento mucho.

644
00:29:50,625 --> 00:29:52,863
Déjame ir, por favor.

645
00:29:53,797 --> 00:29:55,456
No hay otra manera.

646
00:29:56,703 --> 00:29:57,999
Tenemos que matarte.

647
00:30:06,925 --> 00:30:08,738
Él va a matarme. lo sabe.

648
00:30:08,738 --> 00:30:09,375
¿Dónde estás?

649
00:30:09,999 --> 00:30:12,207
Estoy en la habitación del hotel que me enviastes.

650
00:30:12,207 --> 00:30:13,410
él ha llamado.

651
00:30:13,765 --> 00:30:15,188
vas a estar bien.

652
00:30:15,238 --> 00:30:16,550
Kenny, mi cartera.

653
00:30:16,550 --> 00:30:17,956
Déjame hablar con tu guardaespaldas.

654
00:30:17,956 --> 00:30:19,613
Élla quiere hablar contigo.

655
00:30:21,437 --> 00:30:22,500
Tengo uno en el pasillo,

656
00:30:22,550 --> 00:30:24,250
uno en el vestibulo, y dos en la habitación.

657
00:30:24,300 --> 00:30:25,738
Nadie le va a pponer una mano a esta chica.

658
00:30:25,738 --> 00:30:26,425
Estoy en camino

659
00:30:37,078 --> 00:30:38,656
Esto es duro para nosotros también, don

660
00:30:38,706 --> 00:30:39,781
No somos asesinos.

661
00:30:40,328 --> 00:30:41,488
Queremos a nuestro hijo.

662
00:30:41,815 --> 00:30:44,563
La ley de California dice que el podría intentar ser como un adulto.

663
00:30:44,613 --> 00:30:45,566
No podemos coger esta oportunidad.

664
00:30:45,566 --> 00:30:47,362
Craig ya tuvo dos huelgas contra él

665
00:30:47,362 --> 00:30:48,500
El- El--

666
00:30:48,550 --> 00:30:50,706
el vencio a una chica mala. Ella era una adolescente.

667
00:30:50,706 --> 00:30:52,378
El creyó que ella robó su bici.

668
00:30:52,378 --> 00:30:53,438
lo hizo.

669
00:30:53,999 --> 00:30:57,863
pero esto es asalto, secuestro y tortura.

670
00:30:58,999 --> 00:31:01,238
Tu hijo es un sociópata.

671
00:31:01,238 --> 00:31:03,487
Y tu no lo estás ayudando

672
00:31:03,487 --> 00:31:06,050
Irrumpieron en nuestro hogar, 
discursando enfáticamente y delirando

673
00:31:06,050 --> 00:31:09,362
Estábamos aterrorizados. Bill disparó y fin de la historia.

674
00:31:09,566 --> 00:31:10,828
tengo que dispararle?

675
00:31:10,878 --> 00:31:11,999
discutimos esto, bill

676
00:31:11,999 --> 00:31:15,112
¿Vas a tomar un papel más grande en esta familia o no?

677
00:31:16,218 --> 00:31:18,878
Si me disparas, mi jefe,

678
00:31:18,878 --> 00:31:21,566
Lucy Spiller, estará encima tuya.

679
00:31:22,191 --> 00:31:25,062
Si crees que ella se va a creer esta mierda.

680
00:31:25,112 --> 00:31:27,550
entonces, estás-- sabes,estás tan loco como tu hijo.

681
00:31:28,847 --> 00:31:31,206
ella le atormentará hasta que encuentre la verdad,

682
00:31:31,206 --> 00:31:33,363
y cuando lo haga, iréis todos a la cárcel por asesinato.

683
00:31:33,675 --> 00:31:34,375
le dispararé

684
00:31:34,425 --> 00:31:36,675
Ahora no, cariño, por favor. Don tiene razón.

685
00:31:36,675 --> 00:31:38,456
Deberíamos pensar sobre esto durante un minuto.

686
00:31:38,999 --> 00:31:39,487
no puedo creerlo

687
00:31:39,487 --> 00:31:40,831
¿Te vas a acojonar?

688
00:31:41,813 --> 00:31:43,237
Odio esta familia.

689
00:31:43,237 --> 00:31:46,175
Cariño. no digo que no vaya a matar a Don,

690
00:31:46,175 --> 00:31:48,050
Vamos a pensarlo un poco.

691
00:31:48,659 --> 00:31:49,550
Míralo.

692
00:31:50,250 --> 00:31:51,956
Tu -- Tu no puedes salvarlo.

693
00:31:51,956 --> 00:31:53,660
Cállate!!

694
00:31:54,000 --> 00:31:55,940
¿bien? cállate.

695
00:31:55,940 --> 00:31:56,999
El está roto. Yo --

696
00:31:56,999 --> 00:31:58,438
Dame la pistola. Y lo sabes.

697
00:31:58,488 --> 00:32:00,362
Eres el psicopata. Está roto.

698
00:32:00,362 --> 00:32:01,300
Dame la pistola. No!

699
00:32:01,300 --> 00:32:03,972
lo sé, y tu lo sabes también. Calla!

700
00:32:05,378 --> 00:32:06,237
No, no hagas eso. Para!

701
00:32:06,237 --> 00:32:07,300
Dame la pistola, papá. No!

702
00:32:07,300 --> 00:32:08,766
Dame la pistola!!

703
00:32:08,816 --> 00:32:11,254
Dale la pistola, Bill. Cassie!!. Ow

704
00:32:11,707 --> 00:32:12,999
tenga

705
00:32:12,999 --> 00:32:15,175
Veo lo que haces.Veo lo que las piezas hacen.

706
00:32:15,175 --> 00:32:16,862
No, Craig. Dale a mamá la pistola.

707
00:32:16,862 --> 00:32:18,925
Craig, dáselo a mamá -- Lo estoy haciendo por nosotros.

708
00:32:18,925 --> 00:32:21,222
Mira. Ellos son los psicópatas.

709
00:32:22,347 --> 00:32:25,362
Mira. ves? . Ves?. Ves las piezas?

710
00:32:34,050 --> 00:32:35,441
Craig!

711
00:32:36,675 --> 00:32:37,972
Craig.

712
00:32:38,925 --> 00:32:40,238
Tengo las balas.

713
00:32:42,175 --> 00:32:43,238
Dame la pistola

714
00:32:46,363 --> 00:32:51,425
Papá. Lo siento.

715
00:32:51,425 --> 00:32:54,425
No quiero ser malo nunca más.

716
00:32:55,999 --> 00:32:57,925
Ayudame. Es demasiado tarde.

717
00:32:58,284 --> 00:33:00,237
No, no lo és. ¿Qué quieres?

718
00:33:00,237 --> 00:33:02,863
Dinero? Status? Algo. No

719
00:33:02,863 --> 00:33:05,238
Algo. Por favor. por favor.

720
00:33:05,238 --> 00:33:07,253
Es mi hijo.

721
00:33:07,987 --> 00:33:11,394
Por favor, por favor, no cojas a mi hijo. Algo

722
00:33:11,394 --> 00:33:14,222
Dejenos ir. Algo. Algo

723
00:33:15,063 --> 00:33:18,988
Por que... el no es malo.

724
00:33:19,953 --> 00:33:21,253
Yo

725
00:33:22,831 --> 00:33:26,925
Yo, soy malo. soy malo

726
00:33:28,237 --> 00:33:29,925
yo

727
00:33:31,328 --> 00:33:33,390
Cuando él tenía 6 años.

728
00:33:33,440 --> 00:33:36,375
El podría darme antes un ciento de besos ...

729
00:33:36,425 --> 00:33:38,050
Cassie. ...Bed.

730
00:33:38,050 --> 00:33:41,863
Cassie! Para! se acabó.

731
00:33:41,863 --> 00:33:45,565
Cariño. Se acabó. Oh, por favor.

732
00:33:46,363 --> 00:33:47,238
Vamos.

733
00:33:59,457 --> 00:34:01,550
dejémoslo, por favor.

734
00:34:08,422 --> 00:34:11,425
Yo-- Siento tu pérdida.

735
00:34:20,581 --> 00:34:22,112
¿Qué pasa? ¿Estás bien? Lo siento

736
00:34:22,112 --> 00:34:24,140
Creo que no podré con esto.

737
00:34:24,190 --> 00:34:25,050
Él lo sabe

738
00:34:25,050 --> 00:34:27,175
no tienes que hacerlo

739
00:34:27,315 --> 00:34:30,815
¿Estás bien? Está bien, cariño.

740
00:34:30,925 --> 00:34:32,128
¿Qué ocurre? Tengo asma.

741
00:34:32,128 --> 00:34:33,238
Mi inhalador está en la habitación.

742
00:34:33,238 --> 00:34:35,565
¿Dónde? En mi mochila.

743
00:34:44,394 --> 00:34:45,878
Esa es la chica de papá

744
00:34:47,500 --> 00:34:49,503
Lo gracioso de algunas empresas de seguridad,

745
00:34:49,503 --> 00:34:51,612
no es una gran comprabación a fondo

746
00:34:53,175 --> 00:34:53,999
Vaya.

747
00:34:55,362 --> 00:34:56,999
Lo siento. Dijo que podría matar a mi madre.

748
00:34:56,999 --> 00:34:58,300
Shh, Nena.Shhhh

749
00:34:58,812 --> 00:35:00,425
Su madre pensaba que iba a chantajear 
a Tweetie.

750
00:35:01,188 --> 00:35:05,050
Como si yo lo fuese a pagar
a esa hija de puta.

751
00:35:21,363 --> 00:35:22,675
¿Quieres algo?

752
00:35:23,187 --> 00:35:24,659
Vamos,te relajaría.

753
00:35:27,612 --> 00:35:28,988
Vosotros tíos hacerme un mandado.

754
00:35:30,425 --> 00:35:33,050
Va a ser una noche larga.

755
00:35:34,613 --> 00:35:35,925
¿Ves a esta pequeña aquí?

756
00:35:36,750 --> 00:35:38,831
Oh,deberías oir el espiritu que
se mueve en ella.

757
00:35:38,831 --> 00:35:39,268
Te lo digo.

758
00:35:43,900 --> 00:35:47,050
¿Entonces por qué está moviendo los
labios en vez de grabar sus propios CDs?

759
00:35:48,437 --> 00:35:49,487
Miralá, puta.

760
00:35:51,375 --> 00:35:52,828
voz de ángel.

761
00:35:53,500 --> 00:35:55,831
cara de rinoceronte.

762
00:35:58,437 --> 00:36:01,128
Mm-mmm.No le mires así a tu
padre,nena.

763
00:36:01,128 --> 00:36:02,687
Al menos que quieres un poco
de lo que ha tenido tu madre.

764
00:36:03,300 --> 00:36:04,800
¡Que--oh!

765
00:36:08,265 --> 00:36:09,753
Oh,estámos de fiesta ahora,¿eh?

766
00:36:11,863 --> 00:36:13,050
¡Jooo! Igual que en casa,nena.

767
00:36:17,515 --> 00:36:18,612
No la mires a ella.

768
00:36:18,700 --> 00:36:20,800
Todas las miradas hacia Tweetie.

769
00:36:21,128 --> 00:36:22,800
Mira, soy el que va a entregarte.

770
00:36:23,672 --> 00:36:24,925
no pequeño cerdo

771
00:36:31,265 --> 00:36:32,999
Tweetie está enamorado

772
00:36:34,300 --> 00:36:36,363
sientate, nena. sientate. Sientate.

773
00:36:39,690 --> 00:36:42,999
Mira esa cara.Mira esa cara. Está
enfadada ahora.

774
00:36:44,441 --> 00:36:45,488
Alisha, Hey!

775
00:36:46,300 --> 00:36:48,562
Yo tengo amor para ti,nena.De verdad.

776
00:36:48,612 --> 00:36:50,534
Es tu madre que está diciendo mierda
que no es cierto. ¿Violación?

777
00:36:51,440 --> 00:36:53,612
¿Violación? Eh-eh.

778
00:36:53,999 --> 00:36:56,800
El dinero. La guapura.

779
00:36:56,800 --> 00:36:58,375
¿Por qué tendría yo que hacer eso?

780
00:36:59,159 --> 00:37:00,925
Tu madre,ella venía.

781
00:37:00,925 --> 00:37:03,503
Ella venia consintiendo
y a menudo.

782
00:37:03,503 --> 00:37:06,237
De hecho, ella me dijo..."No te preocupes, baby",

783
00:37:06,237 --> 00:37:07,925
estoy tomando la píldora"

784
00:37:09,268 --> 00:37:12,175
Se creía que iba a tener a Tweetie
como rehén para la manutención.

785
00:37:13,300 --> 00:37:15,456
¡Bam! La mierda se lo volvio
hacia ella.

786
00:37:20,113 --> 00:37:23,050
Tu madre no te quería más-
- no más de lo que yo lo hice.

787
00:37:23,050 --> 00:37:23,238
Mentiroso

788
00:37:27,250 --> 00:37:28,394
Oh! Oh!

789
00:37:36,206 --> 00:37:38,738
No!

790
00:38:49,800 --> 00:38:51,175
Hey, Lucy.

791
00:38:51,437 --> 00:38:53,737
Si, Estoy -- Estoy -- Estoy yendo a casa.

792
00:38:54,312 --> 00:38:56,363
No está ocurriendo nada aqui.

793
00:39:02,238 --> 00:39:19,488
By www.wikisubtitles.net

