1
00:00:00,467 --> 00:00:02,502
En anteriores episodios 
de <i>In treatment</i>:

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,139
¿De veras quieres que te de permiso 
para acostarte con tu jefe?

3
00:00:06,206 --> 00:00:08,541
Sólo una vez. Solamente dime
que no sería un error.

4
00:00:08,641 --> 00:00:10,377
Pienso que sería un error.

5
00:00:12,112 --> 00:00:14,881
¿De verdad piensas que irte
a la cama con Reeves te devolverá

6
00:00:14,948 --> 00:00:18,251
al viejo, rabioso y fiable
maníaco del control Jake?

7
00:00:18,385 --> 00:00:20,920
¿El que discute contigo
y te amenaza?

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,723
- Tu padre murió cuando tenías 13 años.
- Exacto.

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,393
- Eso debe haberte afectado mucho.
- En efecto.

10
00:00:26,659 --> 00:00:29,829
Era un hombre adorable,
era cariñoso... era fantástico.

11
00:00:29,929 --> 00:00:35,301
Y sin embargo, cuando Jake es tierno
y expresa su amor te hace enfadar.

12
00:00:35,502 --> 00:00:38,471
- ¿Crees que mereces ese amor?
- No es amor.

13
00:00:38,671 --> 00:00:41,474
Es necesidad, es debilidad,
es intolerable.

14
00:00:41,508 --> 00:00:46,012
Así que para ti es amor sólo si te persigue,
si te espía, si te controla, si es celoso, ¿no?

15
00:00:52,352 --> 00:00:54,054
- Hola, Jake.
- Hey, Paul.

16
00:00:54,320 --> 00:00:55,688
¿Me has echado de menos?

17
00:00:59,059 --> 00:01:02,128
Amy está hablando por teléfono
en el coche. Llega enseguida.

18
00:01:03,897 --> 00:01:06,132
Estuve sentado fuera un rato.

19
00:01:06,699 --> 00:01:09,836
- Es un bonito barrio este.
- Cambió mucho desde que...

20
00:01:10,003 --> 00:01:11,271
desde que compramos la casa.

21
00:01:11,337 --> 00:01:14,808
Bien, diría. ¿Las casas del entorno
serán de... 7 cifras, verdad?

22
00:01:15,308 --> 00:01:18,178
¿Por qué lo preguntas?
¿Te interesa el mercado?

23
00:01:18,244 --> 00:01:20,346
No, es muy caro para mí.

24
00:01:20,914 --> 00:01:24,150
Pero si fuera tú, vendería mientras
que el mercado esté en alza.

25
00:01:24,350 --> 00:01:28,154
Para comprarte algún acre en Middlebourgh,
¿has estado alguna vez? La tierra de los caballos.

26
00:01:28,288 --> 00:01:32,992
Lo sé mi hija tomaba...
clases de equitación allí.

27
00:01:33,226 --> 00:01:36,529
Algunas veces la idea de vender 
me estimula, a decir verdad.

28
00:01:36,763 --> 00:01:40,900
¿De verdad? Porque no pareces un tipo
que se estimule por cualquier cosa.

29
00:01:45,004 --> 00:01:47,340
- ¿Cúanto tiempo llevas aquí?
- Ya hace tanto.

30
00:01:47,474 --> 00:01:49,943
Veinti...dós años, quizás.

31
00:01:50,076 --> 00:01:52,581
Sabes que la cordillera Apalache
pasa por esta zona, ¿no?

32
00:01:52,639 --> 00:01:54,099
Sí, lo sabía.

33
00:01:54,380 --> 00:01:57,817
La escalé entera cuando tenía 17 años.
Abandoné a los superiores para hacerlo.

34
00:01:57,917 --> 00:01:59,486
- ¿Alguna vez te lo había contado?
- No.

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,388
De hecho, también vine a la
ciudad a hacer el abastecimiento.

36
00:02:02,922 --> 00:02:05,959
Tal vez nos encontramos,
hace 20 años, en una tienda.

37
00:02:07,193 --> 00:02:11,865
Paul si alguien como yo y alguien como tú
se hubieran encontrado bajo circunstancias diferentes,

38
00:02:11,998 --> 00:02:14,968
- ¿piensas que seríamos amigos?
- Es posible, creo.

39
00:02:15,735 --> 00:02:18,805
Pero yo no sé nada del
panorama musical de hoy en día.

40
00:02:18,938 --> 00:02:20,440
Ni yo, amigo.

41
00:02:20,940 --> 00:02:25,044
Porque piensas que paso la mitad de
mi tiempo fabricando armarios, para vivir.

42
00:02:28,414 --> 00:02:31,618
[wikisubtitles.net]

43
00:02:51,404 --> 00:02:54,474
Hemos tomado el mismo coche
para venir aquí, hoy.

44
00:02:54,908 --> 00:02:56,609
Forma parte del nuevo plan.

45
00:02:57,243 --> 00:02:59,879
Tratar de estar de acuerdo.
Ser condescendiente.

46
00:03:00,480 --> 00:03:04,484
Quiere que vengamos juntos, lo hacemos.
Quiere conducir, le dejo hacerlo.

47
00:03:04,751 --> 00:03:07,420
Pasaron un par de años desde que
estuve con ella en su coche,

48
00:03:07,453 --> 00:03:10,823
y apenas salimos a la
carretera me acordé del porqué.

49
00:03:11,591 --> 00:03:18,131
Mira... para Amy... el coche es su 
lugar preferido para hacer su trabajo, pero

50
00:03:18,264 --> 00:03:21,901
no cree que sea seguro hablar y
conducir y por tanto debe apartarse,

51
00:03:21,901 --> 00:03:23,570
pero no a un lugar cualquiera, Paul.

52
00:03:23,703 --> 00:03:27,473
No, no en un lugar cualquiera,
debe ser a una zona de aparcamiento.

53
00:03:27,807 --> 00:03:31,044
Para esta mujer nada de rayas amarillas
ni sitios para los discapacitados.

54
00:03:31,077 --> 00:03:35,315
- ¿Aparcas en el sitio de los discapacitados?
- No, no en el sitio de los discapacitados.

55
00:03:35,548 --> 00:03:37,684
Pero sí en las rayas amarillas
o azules.

56
00:03:38,418 --> 00:03:41,120
- ¿Y si te ponen una multa?
- Bah, a quién le importa.

57
00:03:43,690 --> 00:03:45,959
¿Por qué no te ofreciste para conducir?

58
00:03:46,793 --> 00:03:48,595
Mira, hace poco tiempo...

59
00:03:48,928 --> 00:03:52,065
me dormí al volante una vez,
pero sólo una vez,

60
00:03:52,232 --> 00:03:54,601
mientras la estaba llevando
al aeropuerto.

61
00:03:54,801 --> 00:03:58,338
Había trabajado toda la noche, estaba
muy cansado y estábamos en un atasco.

62
00:03:58,438 --> 00:04:01,107
Debo haber cerrado los ojos, Paul,
pero no más de diez segundos.

63
00:04:01,241 --> 00:04:05,478
De repente se pone a gritar: "¡Sal
del coche! ¡Sal! ¡Casi nos matas!

64
00:04:05,678 --> 00:04:07,113
Después de eso no me deja conducir

65
00:04:07,146 --> 00:04:10,450
y a mí no me gusta ir en coche 
con una mujer, por tanto.

66
00:04:13,753 --> 00:04:16,856
Sabes, la realidad es que conduce
mucho mejor que yo, en el fondo.

67
00:04:19,025 --> 00:04:21,828
- Saludos Paul.
- Hola Amy.

68
00:04:22,495 --> 00:04:24,631
Otra vez con retraso, perdóname.

69
00:04:27,200 --> 00:04:30,169
- Me disculpo por la semana pasada.
- ¿Qué pasó la semana pasada?

70
00:04:30,303 --> 00:04:33,306
- Llegué antes.
- ¿Llegaste antes?

71
00:04:34,040 --> 00:04:38,378
Sí, la semana pasada llegué antes.
Ésta llego con retraso y me disculpo.

72
00:04:40,580 --> 00:04:43,016
- ¿Qué?
- ¿Qué es?

73
00:04:43,316 --> 00:04:45,251
- Tienes esa cara.
- ¿Qué cara?

74
00:04:45,385 --> 00:04:49,689
Me excusé, ¿qué quieres hacer, darme unos
azotes en la mano? Vamos, dámelos, Jake.

75
00:04:51,891 --> 00:04:54,961
LLegué tarde a propósito. Pensaba que 
tú y Paul podríais saludaros un momento.

76
00:04:55,061 --> 00:04:59,065
- Amy, va todo bien, relájate.
- No me digas que me relaje, es molesto.

77
00:05:08,141 --> 00:05:09,575
Entonces, ¿cómo estás?

78
00:05:10,276 --> 00:05:11,477
Bien.

79
00:05:12,679 --> 00:05:15,348
- ¿Y tú cómo estás?
- Bien, gracias.

80
00:05:20,987 --> 00:05:26,025
Sólo quería decirte, Jake, que Amy y yo
nos hemos visto a solas, la semana pasada.

81
00:05:26,159 --> 00:05:28,995
- Lo sabe.
- Sí. Sé que lo sabe.

82
00:05:29,495 --> 00:05:33,933
- ¿Entonces por qué era necesario decirlo?
- Es la forma de que todos seamos claros aquí.

83
00:05:35,968 --> 00:05:37,837
Sí, me he reunido 
con un productor

84
00:05:37,870 --> 00:05:41,240
que quiere comprar algunas de mis 
canciones para uno de sus cantantes.

85
00:05:42,975 --> 00:05:44,210
¿Y lo hará?

86
00:05:47,280 --> 00:05:49,315
¿Estás tratando de armar camorra?

87
00:05:50,383 --> 00:05:51,784
Sólo estoy bromeando.

88
00:05:52,218 --> 00:05:56,389
Oh, sólo estás bromeando. Lo he entendido
mal. Creo que he dejado mi...

89
00:05:56,456 --> 00:05:59,892
detector de "ironías" en el coche,
así que no me he dado cuenta.

90
00:06:07,734 --> 00:06:10,136
Pienso que Amy está muy
estresada por el trabajo.

91
00:06:10,203 --> 00:06:12,905
No estoy estresada, el
trabajo es como de costumbre.

92
00:06:14,207 --> 00:06:18,077
Te estás matando, tu jefe es...
un perfecto idiota,

93
00:06:18,111 --> 00:06:20,413
- te mata a trabajar.
- ¿Podrías dejarlo?

94
00:06:20,880 --> 00:06:22,048
- ¿Qué?
- Me "mata a trabajar",

95
00:06:22,081 --> 00:06:24,951
lo haces parecer como un trabajo 
mecánico, o algo por el estilo.

96
00:06:25,385 --> 00:06:27,820
Mira, sólo pienso que estás
trabajando mucho, y ya está.

97
00:06:27,854 --> 00:06:29,689
- Estoy preocupado por tí, ¿puedo estarlo?
- Estoy bien, sólo... no.

98
00:06:29,756 --> 00:06:31,724
Déjalo. Eres molesto.

99
00:06:37,430 --> 00:06:42,668
Joder. No sé qué decir, Paul. ¿Sabes?
cuando entras en una zona con minas

100
00:06:42,735 --> 00:06:45,605
normalmente hay señales
que te avisan, ¿no?

101
00:06:49,409 --> 00:06:50,476
Lo siento.

102
00:06:51,377 --> 00:06:53,279
Creo que estoy un poco cansada.

103
00:06:53,312 --> 00:06:55,314
Es sólo... no entiendo de dónde
sale todo esto,

104
00:06:55,381 --> 00:06:58,551
pensaba que pasamos una
semana buena de verdad.

105
00:07:03,122 --> 00:07:05,024
Amy, ¿cómo...

106
00:07:06,259 --> 00:07:08,861
cómo te sentiste durante 
esta semana?

107
00:07:12,565 --> 00:07:13,766
Hasta ahora pensaba que

108
00:07:13,833 --> 00:07:17,470
fue un viaje bastante tranquilo
en el mar del matrimonio, sabes.

109
00:07:17,703 --> 00:07:20,807
Volvía a casa, preparaba la cena,
bebíamos una copa de vino en el pórtico,

110
00:07:20,873 --> 00:07:22,375
esas cosas eran bonitas.

111
00:07:22,408 --> 00:07:24,911
Aún sigo siendo tu cachorrito,
al que se supone que ayudas.

112
00:07:24,944 --> 00:07:26,212
¿Mi cachorrito?

113
00:07:26,979 --> 00:07:28,214
¿Qué quieres decir con eso?

114
00:07:28,247 --> 00:07:31,017
Estoy hablando de hace dos semanas,
cuando me auto-castré, aquí,

115
00:07:31,083 --> 00:07:33,085
delante de tus ojos, no
me digas que no lo recuerdas.

116
00:07:33,119 --> 00:07:36,622
¿Quieres decir cuando fuiste honesto 
con Amy respecto a cómo te sentías?

117
00:07:36,656 --> 00:07:39,592
Sí, me refiero a cuando le rogué
que no pasara de mí.

118
00:07:42,094 --> 00:07:43,863
- ¿Te arrepientes de eso?
- No.

119
00:07:45,598 --> 00:07:48,067
No lo hago. No si es de eso 
de lo que tengo necesidad.

120
00:07:48,134 --> 00:07:49,869
¿Qué... qué quieres decir con "Si 
es de eso de lo que tengo necesidad"?

121
00:07:49,936 --> 00:07:51,904
Lo que quiero decir es que estoy
tratando de mantener la paz.

122
00:07:53,306 --> 00:07:56,175
Ahora, mira, me doy cuenta de que 
no fui un tipo muy fácil de amar,

123
00:07:56,209 --> 00:07:58,811
pero estoy tratando de hacer
funcionar esto.

124
00:07:59,312 --> 00:08:02,415
Quiero hacerlo de forma que funcione.
Por eso estoy probando.

125
00:08:04,083 --> 00:08:06,452
Pensaba de verdad que fuimos
felices esta semana.

126
00:08:07,386 --> 00:08:09,222
Claro que lo pensabas,
porque tú eras feliz.

127
00:08:09,255 --> 00:08:12,725
Mira, me desviví, me rompí

128
00:08:12,792 --> 00:08:15,261
la espalda, ¿piensas 
que fue fácil para mí?

129
00:08:16,062 --> 00:08:19,332
No... no sé qué quieres, si me
preocupo por tí, no es bastante,

130
00:08:19,398 --> 00:08:22,368
si me alejo, no está bien,
no puedo ganar contigo.

131
00:08:22,869 --> 00:08:28,574
Yo me preocupo por tí, yo me alejo, 
yo no puedo ganar, yo, yo, yo, yo.

132
00:08:44,023 --> 00:08:45,391
- Amy, ¿qué quieres?
- Nada.

133
00:08:45,424 --> 00:08:46,926
- Amy, ¿qué quieres?
- No, olvídalo. No debería haber

134
00:08:46,993 --> 00:08:48,561
venido hoy. Lo siento.

135
00:08:48,628 --> 00:08:50,930
Estoy de mal humor, sólo he empeorado
la situación, él es estupendo,

136
00:08:50,963 --> 00:08:53,199
de verdad, Jake es simplemente maravilloso.

137
00:08:53,266 --> 00:08:55,334
No sé qué es lo que no funciona en mí.

138
00:09:01,641 --> 00:09:03,376
Esta actitud ha empezado ahora
Paul, quiero decir...

139
00:09:03,409 --> 00:09:05,878
ella estuvo excepcional, las últimas 
dos semanas fueron fantásticas.

140
00:09:05,945 --> 00:09:10,016
No ha habido tantas peleas, no nos hemos peleado
ni siquiera por Lenny.

141
00:09:12,251 --> 00:09:13,419
De verdad, yo...

142
00:09:14,954 --> 00:09:18,291
de verdad, sentía que le estaba
dando lo que necesitaba.

143
00:09:21,160 --> 00:09:22,194
Perdona.

144
00:09:24,964 --> 00:09:27,400
- ¿Qué coño era eso?
- Perdona, Jake.

145
00:09:28,267 --> 00:09:31,504
- No, ¿dije algo divertido?
- No, es sólo que...

146
00:09:32,004 --> 00:09:34,307
- dijiste que sabes de qué tengo necesidad.
- Sí.

147
00:09:34,340 --> 00:09:36,842
Por algún motivo, lo encontré divertido.

148
00:09:43,482 --> 00:09:46,152
Esa es la cara que tiene Jake
cuando va a romper algo,

149
00:09:46,185 --> 00:09:47,753
por tanto presta atención.

150
00:10:01,367 --> 00:10:04,236
¿De qué tengo necesidad, Amy? Dime
de qué tengo necesidad y ya está.

151
00:10:04,303 --> 00:10:08,140
- Dime de qué tienes necesidad tú.
- Ya dije de qué tenía necesidad, eres tú.

152
00:10:09,208 --> 00:10:11,577
Sabes, acabo de decírtelo, 
pensaba que todo iba bien

153
00:10:11,611 --> 00:10:13,779
por una vez, lo pensaba de verdad.

154
00:10:15,281 --> 00:10:17,650
Bien, vuelvo a casa 
exhausta, y me duermo

155
00:10:17,717 --> 00:10:19,585
porque tú te estás convirtiendo en un jodido
tranquilizante.

156
00:10:19,885 --> 00:10:22,855
Al menos, cuando volvía a casa, de 
costumbre me dabas por culo y me besabas.

157
00:10:22,888 --> 00:10:25,057
Ahora estás tratando de ser 
muy dulce y sensible.

158
00:10:25,124 --> 00:10:28,094
Pero cuando te daba por el culo, decías
que te trataba como a un animal, entonces...

159
00:10:28,160 --> 00:10:29,362
Eso es verdad.

160
00:10:34,600 --> 00:10:37,303
¿Qué piensas que quieres, Amy?

161
00:10:38,270 --> 00:10:39,372
No lo sé.

162
00:10:45,845 --> 00:10:48,848
Quiero ir a casa, no debí
venir aquí, hoy.

163
00:10:49,048 --> 00:10:50,483
Fue una equivocación.

164
00:10:50,983 --> 00:10:53,019
¿Por qué piensas eso, Amy?

165
00:10:54,787 --> 00:10:57,590
Fue una equivocación.
Me duele el estómago.

166
00:10:58,090 --> 00:11:01,761
Muy conveniente. Amy tiene estos dolores
de estómago perfectamente puntuales,

167
00:11:01,827 --> 00:11:03,729
son su arma secreta.

168
00:11:04,830 --> 00:11:06,499
¿Quieres un poco de té, Amy?

169
00:11:09,168 --> 00:11:11,771
- ¿Qué te pasa? ¿Sientes...
- Le pasa que está sosteniendo

170
00:11:11,804 --> 00:11:13,639
una conversación que
preferiría no afrontar.

171
00:11:13,673 --> 00:11:16,175
Se lo estoy preguntando... 
se lo estoy preguntando a Amy.

172
00:11:16,575 --> 00:11:20,112
Me... parece que tengo 
calambres en el estómago.

173
00:11:20,737 --> 00:11:23,128
El clásico calambre en el estómago.

174
00:11:23,508 --> 00:11:25,533
¿Ves?, lo suficientemente
impreciso

175
00:11:25,647 --> 00:11:27,889
como para ser absolutamente incurable.

176
00:11:29,193 --> 00:11:31,048
¿Es algo que ya tuviste antes?

177
00:11:39,962 --> 00:11:42,134
La primera vez lo tuve 
cuando mi padre murió,

178
00:11:43,038 --> 00:11:46,220
pero mil veces peor que éste, sabes.

179
00:11:56,257 --> 00:11:59,287
Recuerdo que no podía ponerme 
en pie, estaba tendida

180
00:11:59,310 --> 00:12:03,760
acurrucada sobre el asfalto con lágrimas
que me brotaban de los ojos y...

181
00:12:04,949 --> 00:12:07,215
no podía moverme.

182
00:12:08,977 --> 00:12:10,163
¿Dónde fue?

183
00:12:12,945 --> 00:12:15,974
Afuera de una heladería, 
donde él murió.

184
00:12:16,056 --> 00:12:17,711
Me llevó a tomar un helado.

185
00:12:18,322 --> 00:12:20,553
Mi madre estaba de pésimo humor y...

186
00:12:21,292 --> 00:12:24,744
Fuí a la oficina de mi padre y le
dije: "Quiero salir", y él me dijo:

187
00:12:25,026 --> 00:12:29,042
"Está bien, también yo quiero salir, pero
antes parémonos a tomar un helado".

188
00:12:29,757 --> 00:12:32,740
Y yo sabía lo que estaba haciendo,
pero no me importaba, yo... yo...

189
00:12:33,075 --> 00:12:36,134
sólo quería salir de casa y pasar
un poco de tiempo con papá, y...

190
00:12:36,503 --> 00:12:39,298
Nos sentamos en la acera en el 
exterior de la heladería

191
00:12:39,392 --> 00:12:43,607
comiendo nuestros conos de helado, 
e hicimos una competición para ver 
quién terminaba antes y...

192
00:12:44,225 --> 00:12:46,679
gané yo... entonces...

193
00:12:46,855 --> 00:12:50,424
le pedí dinero para comprar
otro cono, volví a entrar y...

194
00:12:51,562 --> 00:12:53,230
un coche giró

195
00:12:56,177 --> 00:12:58,760
en el aparcamiento y le dio de lleno.

196
00:13:02,603 --> 00:13:05,773
Un instante antes estaba sentado allí,
al siguiente instante estaba muerto.

197
00:13:10,148 --> 00:13:11,616
¿viste como ocurrió?

198
00:13:16,190 --> 00:13:19,055
Sí, sucedió de repente 
y llegaron estas...

199
00:13:20,347 --> 00:13:23,517
oleadas de dolor que me traspasan
el estómago y me hacen doblarme, yo...

200
00:13:24,312 --> 00:13:27,059
me arrojé sobre el asfalto, y
no podía ni siquiera levantarme y había...

201
00:13:27,101 --> 00:13:30,283
gente que me miraba,
alguien se me aproximó

202
00:13:30,638 --> 00:13:33,515
trató de tocarme y ayudarme
y yo comencé a gritar,

203
00:13:33,534 --> 00:13:35,145
el dolor era tan fuerte y...

204
00:13:35,822 --> 00:13:38,581
llegó aquella ambulancia 
con dos camillas.

205
00:13:39,057 --> 00:13:40,689
Mi pobre padre sobre una

206
00:13:45,698 --> 00:13:48,199
y yo sobre la otra, y nos
llevaron a mí al hospital...

207
00:13:48,879 --> 00:13:50,312
y a mi padre al depósito de cadáveres.

208
00:13:54,013 --> 00:13:56,679
No creo que mi madre
me haya perdonado nunca.

209
00:13:59,085 --> 00:14:01,152
¿Perdonada por qué?

210
00:14:04,788 --> 00:14:06,056
Está bien.

211
00:14:15,771 --> 00:14:18,096
- No fue culpa tuya.
- Cállate.

212
00:14:18,824 --> 00:14:20,538
No sabes ni siquiera de lo que hablas.

213
00:14:24,825 --> 00:14:26,926
- No, ¡eras sólo una niña!
- ¡Déjalo!

214
00:14:27,231 --> 00:14:30,859
Tú no sabes, tú no sabes nada,
de hecho tú no me conoces.

215
00:14:31,860 --> 00:14:34,103
- Hice cosas terribles...
- Fue un accidente...

216
00:14:34,122 --> 00:14:36,421
No, cosas de verdad terribles.
Me acosté con Ben.

217
00:14:45,190 --> 00:14:48,136
E incluso me gustó.
Me sentí como una puta.

218
00:14:49,291 --> 00:14:52,391
Pasó a recogerme aquí la pasada
semana, y fuimos a beber algo,

219
00:14:53,190 --> 00:14:55,726
y después volvimos a la oficina
y follamos en el suelo.

220
00:14:56,715 --> 00:15:01,471
Todos se habían ido, y continuó
diciéndome cosas desagradables,
cosas degradantes.

221
00:15:04,143 --> 00:15:08,053
Mientras lo hacía me preguntaba:
"¿Por qué lo hago?", pero no podía parar.

222
00:15:08,867 --> 00:15:13,027
Cuando terminamos me dijo
"Cierra tú, estoy cansado", y se fue.

223
00:15:15,649 --> 00:15:18,711
Estuve sentada dos horas,
tomando café...

224
00:15:21,036 --> 00:15:22,779
pensando en aquello 
que tenía que hacer.

225
00:15:22,814 --> 00:15:24,685
Y decidí ir a casa,

226
00:15:24,979 --> 00:15:28,852
y decírtelo, y despedirme al día siguiente,
pero en el taxi de vuelta a casa, pensé...

227
00:15:31,183 --> 00:15:33,054
que no podía decírtelo.

228
00:15:56,924 --> 00:15:57,971
Te estás riendo.

229
00:15:58,462 --> 00:16:00,462
Parece que sí.

230
00:16:04,293 --> 00:16:06,293
- ¿Cómo puedes reir?
- No lo sé.

231
00:16:11,848 --> 00:16:13,848
¿Qué está haciendo?

232
00:16:14,449 --> 00:16:16,449
Quizá está aliviado.

233
00:16:17,730 --> 00:16:19,128
Sí.

234
00:16:19,754 --> 00:16:23,310
Pienso que así es, pienso que es
exactamente así, estoy aliviado.

235
00:16:26,835 --> 00:16:28,309
Esto...

236
00:16:34,646 --> 00:16:36,646
siempre ha sido mi...

237
00:16:37,795 --> 00:16:39,594
mi peor pesadilla.

238
00:16:40,221 --> 00:16:44,244
Aquello de lo que más miedo tenía.
Y ahora ha sucedido, y me siento como...

239
00:16:46,874 --> 00:16:50,062
Me siento como si este enorme 
peso se me quitara de encima.

240
00:16:50,526 --> 00:16:51,681
Se fue.

241
00:17:01,699 --> 00:17:03,157
Ya, lo siento por ti.

242
00:17:05,391 --> 00:17:06,392
Sí.

243
00:17:06,959 --> 00:17:10,496
Estoy triste, pienso que es triste,
de verdad pienso que es triste

244
00:17:10,596 --> 00:17:13,732
que una mujer cuyo marido se hunde
y que le dice que no puede vivir sin ella

245
00:17:13,866 --> 00:17:17,636
vaya a follarse a otro haciéndose
tanto daño, pienso que es algo triste.

246
00:17:24,643 --> 00:17:26,712
¿Piensas que ambas cosas 
están conectadas, Jake?

247
00:17:28,480 --> 00:17:30,082
¿El que le dijeras a
Amy que

248
00:17:31,050 --> 00:17:34,153
- la amas y su traición?
- Sí.

249
00:17:35,020 --> 00:17:37,623
Me parece bastante obvio pero...

250
00:17:39,158 --> 00:17:42,795
lo que me sorprende, Paul, y quizá es sólo
porque estoy en estado de <i> shock</i>, es que

251
00:17:42,928 --> 00:17:44,196
no estoy celoso.

252
00:17:45,330 --> 00:17:47,766
No estoy celoso o enfadado.

253
00:17:50,669 --> 00:17:52,037
Dios mío, yo...

254
00:17:52,337 --> 00:17:56,141
me estoy comportando bien, chicos.
Quiero decir, ¿alguien más

255
00:17:56,642 --> 00:17:58,444
se ha dado cuenta?

256
00:17:58,677 --> 00:18:01,914
Me lo he imaginado millones
de veces, te aseguro que nunca he...

257
00:18:07,619 --> 00:18:10,456
te aseguro que nunca
me he comportado así de bien.

258
00:18:23,268 --> 00:18:25,037
Sí, sólo me siento triste.

259
00:18:25,637 --> 00:18:27,106
Por ella, por nosotros.

260
00:18:39,224 --> 00:18:42,975
Tiene razón en cuanto a la conexión
entre lo que sucedió con Ben

261
00:18:43,136 --> 00:18:45,156
y lo pasado aquí.

262
00:18:46,458 --> 00:18:50,562
En el momento en el que Jake se derrumbó
me sentí como si estuviese a punto de perder el control.

263
00:18:54,533 --> 00:18:55,567
Jake...

264
00:18:58,203 --> 00:18:59,571
me siento como
si diese asco.

265
00:19:05,110 --> 00:19:06,311
Di algo.

266
00:19:13,585 --> 00:19:16,188
- ¿Cuántas veces ha sucedido?
- Sólo una vez.

267
00:19:17,789 --> 00:19:19,224
No pasará más.

268
00:19:28,567 --> 00:19:30,035
¿Por qué lo he hecho?

269
00:19:31,503 --> 00:19:35,207
Quizás siempre has querido
hacer enfadar a Jake porque...

270
00:19:36,074 --> 00:19:38,343
porque no confías en su ternura.

271
00:19:39,311 --> 00:19:41,146
Y porque hay algo...

272
00:19:42,314 --> 00:19:44,783
dentro de tí, que quiere
que te castigues.

273
00:19:48,520 --> 00:19:52,858
Jake se ha esforzado mucho últimamente
en ser más paciente, en ayudarte,

274
00:19:53,091 --> 00:19:56,195
y no te da aquello que te sirve...

275
00:19:56,662 --> 00:19:58,030
en ese sentido.

276
00:20:04,336 --> 00:20:07,372
Ahora que Jake ha dejado
de castigarte has empezado
a castigarte a tí misma.

277
00:20:07,506 --> 00:20:10,776
Acostándote con alguien que,
como tú misma has dicho, encuentras...

278
00:20:11,376 --> 00:20:12,611
repugnante.

279
00:20:18,784 --> 00:20:22,487
Has dicho que tras la muerte de tu padre
tu madre nunca te perdonó.

280
00:20:25,524 --> 00:20:27,926
Quizá ni tú misma te has perdonado

281
00:20:28,660 --> 00:20:32,864
el haber dejado a tu padre en la acera
mientras ibas a por un helado.

282
00:20:35,901 --> 00:20:39,304
Quizá piensas que si
te degradas lo suficiente

283
00:20:42,207 --> 00:20:44,810
quizás alguien te perdone
un día.

284
00:20:46,979 --> 00:20:48,046
Por...

285
00:20:48,847 --> 00:20:49,948
por todo.

286
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
¿Qué es lo que has visto en mí?

287
00:21:09,601 --> 00:21:11,403
¿Cómo puedes estar conmigo?

288
00:21:15,407 --> 00:21:16,541
Te amaba.

289
00:21:20,312 --> 00:21:21,380
Amaba...

290
00:21:29,254 --> 00:21:30,255
¿sólo eso?

291
00:21:42,467 --> 00:21:43,769
Me lo merezco.

292
00:21:44,636 --> 00:21:46,705
Puedes pegarme si quieres.

293
00:21:47,706 --> 00:21:50,809
- No, de veras, puedes hacerlo.
- No quiero pegarte, Amy.

294
00:22:01,386 --> 00:22:03,789
- Tenemos que ir a recoger a Lenny.
- Todavía hay tiempo.

295
00:22:04,222 --> 00:22:06,758
- Quiero verlo.
- No, espera, espera.

296
00:22:07,192 --> 00:22:10,195
Es muy pronto, la clase
no termina antes de las 7,

297
00:22:10,329 --> 00:22:12,497
no te marches, por favor,
quedémosnos sentados aquí,

298
00:22:12,931 --> 00:22:15,901
sentados con Paul,
en silencio, un rato.

299
00:22:26,345 --> 00:22:27,813
¿Me perdonarás?

300
00:22:32,884 --> 00:22:34,619
¿Por qué no se lo preguntas a él?

301
00:23:05,584 --> 00:23:10,055
Wikisubtitles.net
<i>traducción del italiano
[www.italiansubs.net]</i>

