1
00:00:01,470 --> 00:00:03,719
HACE ONCE AÑOS

2
00:00:06,820 --> 00:00:08,340
Coge aire. Respira. Respira.

3
00:00:08,490 --> 00:00:10,110
- Vale, vamos.
- Lo haces muy bien. Ya casi está.

4
00:00:10,110 --> 00:00:11,730
Espera. Lo estás haciendo muy bien.

5
00:00:11,760 --> 00:00:14,060
Eso es. Respira.
Lo estás haciendo genial.

6
00:00:14,340 --> 00:00:15,590
Eso es. Respira, respira.

7
00:00:15,590 --> 00:00:18,070
Va bien. Muy bien. Allá vamos.

8
00:00:18,070 --> 00:00:19,300
Continúa.

9
00:00:19,300 --> 00:00:21,310
Respira. Coge mucho aire.

10
00:00:21,470 --> 00:00:23,430
Y ahora empuja. ¡Empuja!

11
00:00:24,050 --> 00:00:25,550
¡Empuja! ¡Empuja!

12
00:00:28,510 --> 00:00:30,410
Bien. Ya está.

13
00:00:30,690 --> 00:00:32,590
Es precioso.

14
00:00:34,450 --> 00:00:35,510
Lo sé.

15
00:00:36,020 --> 00:00:37,420
Es un niño, Emma.

16
00:00:39,950 --> 00:00:40,950
¿Emma?

17
00:00:49,440 --> 00:00:50,930
Emma, sólo para que lo sepas,

18
00:00:51,520 --> 00:00:52,930
puedes cambiar de opinión.

19
00:00:54,470 --> 00:00:57,820
No. No puedo ser madre.

20
00:01:14,250 --> 00:01:16,700
ACTUALMENTE

21
00:01:44,300 --> 00:01:46,070
- ¿Ya está?
- Sí.

22
00:01:47,610 --> 00:01:48,790
Nunca Jamás.

23
00:02:00,704 --> 00:02:02,704
<i>Once upon a time - 3x01 -
The heart of the truest believer</i>

24
00:02:02,904 --> 00:02:04,404
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

25
00:02:04,604 --> 00:02:06,604
<i>Solmar, allel, Ardid3,
romaes79 Schwartz</i>

26
00:02:06,804 --> 00:02:08,304
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

27
00:02:08,504 --> 00:02:10,504
<i>GrupoTS</i>

28
00:02:15,490 --> 00:02:16,530
No.

29
00:02:16,930 --> 00:02:18,510
Despacio, compañero.

30
00:02:20,020 --> 00:02:21,710
No tienes a dónde ir.

31
00:02:24,440 --> 00:02:25,600
Lo logramos.

32
00:02:27,160 --> 00:02:28,540
Misión cumplida.

33
00:02:28,590 --> 00:02:31,560
¿Estáis seguros?
Porque mi madre vendrá a buscarme.

34
00:02:31,600 --> 00:02:32,790
Las dos.

35
00:02:32,990 --> 00:02:35,500
Voy a echar un vistazo, chaval.

36
00:02:37,540 --> 00:02:39,340
¿Ves alguna torre con reloj?

37
00:02:40,290 --> 00:02:43,350
- Estás muy lejos de Storybrooke.
- No importa.

38
00:02:43,560 --> 00:02:47,130
Mi familia ya ha estado en el Bosque
Encantado antes y pueden volver otra vez.

39
00:02:50,190 --> 00:02:53,050
No estamos en el Bosque Encantado.

40
00:02:53,710 --> 00:02:55,120
Esto es Nunca Jamás.

41
00:02:55,540 --> 00:02:56,670
¿Nunca Jamás?

42
00:02:57,230 --> 00:02:59,260
¿Venís a destruir Nunca Jamás?

43
00:02:59,910 --> 00:03:01,500
Es el filón de la magia.

44
00:03:02,240 --> 00:03:04,640
¿Dónde está el comunicador?
Hay que llamar a la sede.

45
00:03:04,650 --> 00:03:05,860
Aquí tienes, T.

46
00:03:06,670 --> 00:03:08,080
¿Una oficina en una jungla?

47
00:03:08,880 --> 00:03:10,290
¿Quién trabaja ahí?

48
00:03:10,290 --> 00:03:13,960
Para quién trabajemos
no es de tu incumbencia, chaval.

49
00:03:14,340 --> 00:03:17,320
Sólo haz de saber
que se encargan de nosotros.

50
00:03:17,320 --> 00:03:18,329
¿Sí?

51
00:03:18,330 --> 00:03:21,410
¿Pueden deciros cómo volver a casa
después de destruir la magia?

52
00:03:21,410 --> 00:03:23,840
Nosotros no hacemos preguntas.

53
00:03:24,360 --> 00:03:26,270
Simplemente creemos en nuestra causa.

54
00:03:27,130 --> 00:03:28,130
¿Greg?

55
00:03:28,330 --> 00:03:29,410
¿Sí?

56
00:03:30,570 --> 00:03:32,470
No consigo encender esto.

57
00:03:35,640 --> 00:03:37,110
¿Has comprobado las pilas?

58
00:03:42,420 --> 00:03:44,130
¿Qué demonios es eso?

59
00:03:44,420 --> 00:03:45,530
¿Un juguete?

60
00:03:45,600 --> 00:03:48,620
Es buena idea que no hagáis preguntas.

61
00:03:49,640 --> 00:03:51,580
Vámonos.
Camina.

62
00:04:04,080 --> 00:04:05,600
¿Por qué frenas?

63
00:04:06,080 --> 00:04:08,740
Por si no lo sabes,
la vida de mi hijo está en peligro.

64
00:04:08,750 --> 00:04:11,200
Lo sé, mi feroz Reina.

65
00:04:11,930 --> 00:04:14,120
Planeo ir al lado lejano de la isla,

66
00:04:14,120 --> 00:04:16,010
llegar a la zona más ancha del río,

67
00:04:16,020 --> 00:04:16,840
y luego...

68
00:04:17,590 --> 00:04:21,310
navegamos a través
y le cogemos por sorpresa.

69
00:04:23,490 --> 00:04:24,590
La ironía.

70
00:04:25,250 --> 00:04:26,480
¿Qué ironía?

71
00:04:27,860 --> 00:04:29,440
Me pasé más tiempo del que quiero recordar

72
00:04:29,441 --> 00:04:32,530
intentando salir de este lugar
para matar a Rumplestiltskin.

73
00:04:32,820 --> 00:04:33,910
Y aquí estoy,

74
00:04:33,910 --> 00:04:37,090
navegando hacia su centro
con él como mi invitado de honor.

75
00:04:39,250 --> 00:04:41,750
No es para nada el final feliz que esperaba.

76
00:04:44,010 --> 00:04:46,400
Greg Mendell me dijo algo gracioso.

77
00:04:48,430 --> 00:04:50,100
Dijo que soy una villana

78
00:04:51,660 --> 00:04:54,150
y que los villanos
no tienen finales felices.

79
00:04:55,980 --> 00:04:57,360
¿Tú lo crees?

80
00:04:57,980 --> 00:04:59,260
Espero que no.

81
00:05:00,460 --> 00:05:02,110
O habremos malgastado nuestras vidas.

82
00:05:12,500 --> 00:05:13,611
Hola.

83
00:05:19,020 --> 00:05:22,560
Lo que les pasó a Neal y a Henry,

84
00:05:23,410 --> 00:05:24,900
no es culpa tuya.

85
00:05:25,850 --> 00:05:28,990
- No puedes culparte.
- No lo hago.

86
00:05:32,310 --> 00:05:33,830
Os culpo a vosotros.

87
00:05:35,300 --> 00:05:37,340
Todo esto ha pasado porque os escuché.

88
00:05:38,490 --> 00:05:40,010
Decís que el bien siempre gana.

89
00:05:40,470 --> 00:05:41,780
No lo hace.

90
00:05:42,200 --> 00:05:44,470
Yo no crecí en una tierra de cuentos.

91
00:05:44,960 --> 00:05:46,580
Mi experiencia es diferente.

92
00:05:46,940 --> 00:05:48,550
Eso es con lo que puedo vivir.

93
00:05:49,590 --> 00:05:52,480
Y nosotros tenemos que vivir
con nosotros mismos.

94
00:05:52,790 --> 00:05:55,250
Así que si nos dejas compartir
nuestra sabiduría...

95
00:05:55,250 --> 00:05:57,960
Agradezco que intentéis ser padres.

96
00:05:58,730 --> 00:06:00,120
Pero tenemos la misma edad.

97
00:06:00,420 --> 00:06:02,310
Tenemos la misma sabiduría.

98
00:06:02,920 --> 00:06:04,720
Y todo lo que quiero es recuperar a Henry.

99
00:06:06,870 --> 00:06:10,100
Nunca debí romper la maldición.
Debí haber cogido a Henry y...

100
00:06:10,100 --> 00:06:11,380
Tienes razón.

101
00:06:12,300 --> 00:06:13,950
Entonces estaríais juntos.

102
00:06:14,800 --> 00:06:17,170
No te vimos crecer, Emma,

103
00:06:17,690 --> 00:06:20,500
- ...y nos atormenta todos los días.
- Y por eso ahora estamos aquí.

104
00:06:21,150 --> 00:06:23,410
No queremos que también tengas
que pasar por lo mismo.

105
00:06:23,410 --> 00:06:24,660
Y no lo harás.

106
00:06:25,420 --> 00:06:27,160
Recuperaremos a nuestra familia.

107
00:06:27,160 --> 00:06:30,650
¿Como podéis ser
tan exasperantemente optimistas?

108
00:06:31,800 --> 00:06:33,730
- Es como somos.
- ¡¿Por qué?!

109
00:06:34,630 --> 00:06:36,060
Desde que recuperasteis la memoria,

110
00:06:36,070 --> 00:06:39,260
desde que recordasteis que sois
Blancanieves y el Príncipe Encantado,

111
00:06:39,470 --> 00:06:41,380
vuestras vidas han... han...

112
00:06:42,230 --> 00:06:44,450
- ... bueno, ¡han sido una mierda!
- No.

113
00:06:45,120 --> 00:06:46,190
Te encontramos.

114
00:06:46,190 --> 00:06:47,830
¡Y perdimos a Henry

115
00:06:47,830 --> 00:06:50,470
y a Neal y a otras muchísimas personas!

116
00:06:51,070 --> 00:06:55,440
Emma, el minuto en que deje de creer
que las cosas mejorarán

117
00:06:55,440 --> 00:06:58,540
es el minuto que sepa que no lo harán.

118
00:07:01,680 --> 00:07:04,300
- Encontraremos a Henry.
- No, no lo haréis.

119
00:07:05,100 --> 00:07:07,120
Ese es un gran uso de nuestro tiempo...

120
00:07:07,460 --> 00:07:09,130
Un cambio de vestuario.

121
00:07:11,160 --> 00:07:12,430
Yo iré a por Henry.

122
00:07:13,130 --> 00:07:15,030
Acordamos hacer esto juntos.

123
00:07:15,030 --> 00:07:17,850
En realidad, no hicimos semejante acuerdo.

124
00:07:18,210 --> 00:07:20,440
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Porque quiero tener éxito.

125
00:07:20,440 --> 00:07:23,160
- ¿Qué te hace pensar que fallaré?
- ¿Y cómo no?

126
00:07:23,890 --> 00:07:25,550
No crees en tus padres...

127
00:07:26,310 --> 00:07:27,550
o en la magia...

128
00:07:28,010 --> 00:07:29,190
e incluso en ti misma.

129
00:07:29,190 --> 00:07:31,110
Maté a un dragón. Me da que sí que creo.

130
00:07:31,110 --> 00:07:32,950
Sólo lo que te muestran.

131
00:07:34,470 --> 00:07:37,410
¿Cuándo hiciste un acto de fe?

132
00:07:37,690 --> 00:07:40,800
Ya sabes, del tipo donde no hay
absolutamente ninguna prueba.

133
00:07:42,430 --> 00:07:44,440
Te conozco desde hace un tiempo,
señorita Swan.

134
00:07:45,310 --> 00:07:47,450
Y desafortunadamente, a pesar de todo
por lo que has pasado,

135
00:07:47,850 --> 00:07:49,110
Todavía eres esa...

136
00:07:50,280 --> 00:07:52,490
chica de fianzas,

137
00:07:52,570 --> 00:07:54,220
buscando pruebas.

138
00:07:54,550 --> 00:07:57,130
Bien, querida,
eso no funcionará en Nunca Jamás.

139
00:07:58,230 --> 00:07:59,920
Haré lo que haga falta.

140
00:08:01,450 --> 00:08:05,020
Necesitas a alguien que te diga qué es eso.

141
00:08:05,420 --> 00:08:06,800
Lo siento, querida.

142
00:08:06,830 --> 00:08:10,200
Nuestro enemigo es demasiado aterrador
para que te lleve de la mano.

143
00:08:10,200 --> 00:08:13,760
Nunca Jamás es un lugar
donde se da rienda suelta a la imaginación.

144
00:08:14,740 --> 00:08:15,830
Y desgraciadamente...

145
00:08:17,210 --> 00:08:18,430
la tuya no lo hace.

146
00:08:40,140 --> 00:08:41,720
¿Vamos a hacer nubes?

147
00:08:42,600 --> 00:08:43,610
No.

148
00:08:44,360 --> 00:08:45,700
Hacemos señales.

149
00:08:46,670 --> 00:08:48,500
Ayúdame a recoger hojas secas.

150
00:08:48,500 --> 00:08:50,490
Tenemos que avisar a la sede
de que estamos aquí.

151
00:08:50,950 --> 00:08:52,450
¿Y si no es suficiente?

152
00:08:52,790 --> 00:08:55,680
¿Y si el comunicador vacío
no fue un accidente?

153
00:08:55,680 --> 00:08:57,920
No dejes que el chaval
se te meta en la cabeza.

154
00:09:13,190 --> 00:09:16,100
- ¿Quienes sois?
- Somos la sede.

155
00:09:17,110 --> 00:09:18,830
Bienvenidos a Nunca Jamás.

156
00:09:20,390 --> 00:09:23,870
¿La "sede" es una panda de adolescentes?

157
00:09:23,870 --> 00:09:27,140
No son adolescentes.
Son los niños perdidos.

158
00:09:27,170 --> 00:09:28,530
Mira a ese.

159
00:09:28,580 --> 00:09:31,280
¿Por qué los niños perdidos
quieren destruir la magia?

160
00:09:31,280 --> 00:09:33,680
¿Quién dijo que queremos destruir la magia?

161
00:09:33,910 --> 00:09:35,340
Esa era nuestra misión.

162
00:09:35,580 --> 00:09:37,160
Eso os dijeron.

163
00:09:37,370 --> 00:09:38,370
Sí.

164
00:09:40,480 --> 00:09:41,800
Bueno, el chico.

165
00:09:42,770 --> 00:09:44,100
Entregadlo.

166
00:09:44,540 --> 00:09:46,610
No hasta que nos digas el plan...

167
00:09:47,390 --> 00:09:50,010
para la magia, para volver a casa.

168
00:09:54,250 --> 00:09:56,160
No volveréis a casa.

169
00:09:59,370 --> 00:10:01,760
Entonces no tendréis al chico.

170
00:10:05,200 --> 00:10:06,550
Claro que sí.

171
00:10:15,980 --> 00:10:18,140
- ¡Corre!
- Coged al chico.

172
00:10:52,810 --> 00:10:53,820
Ven.

173
00:10:56,250 --> 00:10:57,350
¡¿A dónde ha ido?!

174
00:10:58,900 --> 00:10:59,990
¡Por aquí!

175
00:11:03,160 --> 00:11:04,200
Gracias.

176
00:11:04,200 --> 00:11:07,620
Pan y su ejército están sintonizados
con cada grano de arena en la isla.

177
00:11:07,780 --> 00:11:09,199
Debemos tener cuidado.

178
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
¿Eres un niño perdido?

179
00:11:11,000 --> 00:11:12,080
Lo fui.

180
00:11:13,830 --> 00:11:15,060
Pero escapé.

181
00:11:15,260 --> 00:11:16,710
Y ahora también me persiguen.

182
00:11:16,710 --> 00:11:18,720
- ¿Cómo? ¿Qué pasó?
- No hay tiempo para preguntas.

183
00:11:18,720 --> 00:11:20,760
Debemos seguir moviéndonos. Vamos.

184
00:11:35,020 --> 00:11:36,780
No pares por mí.

185
00:11:37,480 --> 00:11:38,740
Ni se me ocurriría.

186
00:11:40,350 --> 00:11:43,230
- ¿Qué haces?
- Prepararme para pelear.

187
00:11:44,330 --> 00:11:46,720
Nunca he visto que tengas
que prepararte para pelear.

188
00:11:46,720 --> 00:11:48,510
Creía que era algo natural.

189
00:11:50,750 --> 00:11:52,770
No dejes que Rumplestiltskin
te desanime, cielo.

190
00:11:54,360 --> 00:11:55,610
¿Qué quieres?

191
00:11:56,010 --> 00:11:57,400
Darte algo.

192
00:11:59,490 --> 00:12:02,570
¿Sabes? Baelfire y yo
pasamos mucho tiempo juntos.

193
00:12:03,320 --> 00:12:04,860
Para mí siempre ha sido Neal.

194
00:12:05,750 --> 00:12:07,640
Ya. Cierto.

195
00:12:14,670 --> 00:12:15,950
Esto era suyo.

196
00:12:21,060 --> 00:12:22,990
No sabía que fueras un sentimental.

197
00:12:23,070 --> 00:12:24,320
No lo soy.

198
00:12:24,900 --> 00:12:27,390
Pero pensé que te vendría bien
a donde vamos, ya sabes...

199
00:12:29,250 --> 00:12:30,500
Para pelear.

200
00:12:35,540 --> 00:12:36,630
Gracias.

201
00:12:36,920 --> 00:12:37,980
Por Neal.

202
00:12:39,600 --> 00:12:40,670
Por Neal.

203
00:12:51,200 --> 00:12:52,370
¿Quién eres?

204
00:12:53,940 --> 00:12:54,950
Neal.

205
00:12:56,070 --> 00:12:58,520
- ¿Está bien?
- Lo suficiente para que le preguntemos.

206
00:12:59,040 --> 00:13:00,940
Toma. Bebe.

207
00:13:00,940 --> 00:13:02,530
Bebe. Debes de estar sediento.

208
00:13:04,180 --> 00:13:06,590
- ¿Dónde estoy?
- En nuestro reino.

209
00:13:06,650 --> 00:13:09,440
- ¿Dónde está vuestro reino?
- En el Bosque Encantado.

210
00:13:10,320 --> 00:13:11,370
He vuelto.

211
00:13:11,840 --> 00:13:12,910
¿Vuelto?

212
00:13:14,030 --> 00:13:15,320
¿Eres de aquí?

213
00:13:15,470 --> 00:13:18,510
Miente. Mira su ropa. Es del mismo mundo
del que eran Emma y Nieves.

214
00:13:18,510 --> 00:13:19,580
¿Emma?

215
00:13:20,140 --> 00:13:21,680
¿Emma Swan? ¿La conoces?

216
00:13:22,100 --> 00:13:23,430
¿Cómo la conoces tú?

217
00:13:23,500 --> 00:13:24,560
Es...

218
00:13:24,810 --> 00:13:26,200
Es mi... No sé.

219
00:13:26,210 --> 00:13:28,170
Pero está en peligro. Tengo que volver.

220
00:13:28,180 --> 00:13:29,590
- ¡Tengo que ayudarla!
- Tienes que descansar.

221
00:13:29,600 --> 00:13:31,450
Estabas gravemente herido
cuando te encontramos.

222
00:13:32,120 --> 00:13:33,800
¿Te alcanzó alguna clase de flecha?

223
00:13:34,620 --> 00:13:36,200
Una del calibre 45.

224
00:13:37,060 --> 00:13:39,140
Escuchad, necesito vuestra ayuda.

225
00:13:39,150 --> 00:13:41,290
Tengo que saber
que Emma y Henry están bien.

226
00:13:41,290 --> 00:13:42,350
¿Eres...?

227
00:13:43,510 --> 00:13:44,920
¿Eres el padre de Henry?

228
00:13:45,930 --> 00:13:48,160
Una vez estuve bajo una maldición del sueño.

229
00:13:48,160 --> 00:13:49,750
Nueves me enseñó a controlar las pesadillas.

230
00:13:49,750 --> 00:13:52,490
Y con la práctica,
puedo entrar en el mundo de los sueños

231
00:13:52,500 --> 00:13:54,970
y encontrar a otros como yo
que lo han traspasado.

232
00:13:55,790 --> 00:13:58,700
Es posible que pueda contactar con ellos.

233
00:14:00,610 --> 00:14:04,380
Si lo hago, ¿qué quieres que les diga?

234
00:14:04,380 --> 00:14:05,950
Dile a Emma que estoy vivo,

235
00:14:06,910 --> 00:14:08,160
y que la quiero.

236
00:14:13,980 --> 00:14:15,330
¿Cuánto tiempo estuvo contigo?

237
00:14:16,410 --> 00:14:18,490
El suficiente para saber
que también le echo de menos.

238
00:14:23,840 --> 00:14:25,170
¿Qué ha sido eso?

239
00:14:38,810 --> 00:14:40,470
¿Qué demonios estáis haciendo?

240
00:14:40,470 --> 00:14:42,260
¡Intentando mantenerlo estable!

241
00:14:42,260 --> 00:14:44,140
- ¡Aguanta!
- ¡Preparaos para un ataque!

242
00:14:44,450 --> 00:14:47,640
- Sé más específico.
- ¡Si tienes un arma, cógela!

243
00:14:50,570 --> 00:14:53,450
¡¿Qué hay ahí?! ¡¿Un tiburón?!
¡¿Una ballena?!

244
00:14:53,960 --> 00:14:55,080
¿Un kraken?

245
00:14:55,100 --> 00:14:56,190
Peor.

246
00:15:04,620 --> 00:15:05,780
Sirenas.

247
00:15:23,500 --> 00:15:24,970
¡¿Sirenas?!

248
00:15:27,620 --> 00:15:30,060
Sí, y son bastante antipáticas.

249
00:15:31,030 --> 00:15:32,230
¿Tú crees?

250
00:15:33,460 --> 00:15:36,320
- Intentaré dejarlas atrás.
- ¡¿Cuántas son?!

251
00:15:40,280 --> 00:15:42,730
¡No me va a volcar un pescado!

252
00:15:49,970 --> 00:15:50,970
¡Emma!

253
00:15:54,470 --> 00:15:55,670
¡¡Qué estás haciendo?!

254
00:15:56,210 --> 00:15:57,230
Pescar.

255
00:16:20,920 --> 00:16:22,290
¡Cogimos una!

256
00:16:24,700 --> 00:16:25,890
¿Una?

257
00:16:26,950 --> 00:16:28,720
Hay docenas de ellas.

258
00:16:30,690 --> 00:16:32,140
Ya es suficiente.

259
00:16:50,490 --> 00:16:51,540
Ya.

260
00:16:52,370 --> 00:16:53,380
Se han ido.

261
00:16:53,660 --> 00:16:54,860
¡No todas!

262
00:16:55,410 --> 00:16:56,730
¡¿Qué hay de ésta?!

263
00:17:27,820 --> 00:17:29,080
¿A dónde ha ido?

264
00:17:34,830 --> 00:17:36,760
- Creo que les perdimos.
- Vale.

265
00:17:36,960 --> 00:17:38,480
¿Podemos descansar un minuto?

266
00:17:41,190 --> 00:17:42,540
Eres nuevo.

267
00:17:43,220 --> 00:17:44,610
¿También te cogió la sombra?

268
00:17:44,780 --> 00:17:48,030
No. Me secuestraron unos
que trabajan para Pan.

269
00:17:49,640 --> 00:17:50,640
Lo siento.

270
00:17:51,990 --> 00:17:54,920
Si te ha mandado a buscar,
es que te quiere a ti.

271
00:17:56,180 --> 00:17:58,810
Y si Pan te quiere, te coge.

272
00:18:01,050 --> 00:18:02,620
¿Por qué te quiere Pan a ti?

273
00:18:07,360 --> 00:18:08,560
Polvo de hadas.

274
00:18:09,580 --> 00:18:13,660
Se lo robé porque pensé que podría usarlos
para volar e ir a casa.

275
00:18:14,060 --> 00:18:15,310
Pero no funciona.

276
00:18:15,830 --> 00:18:17,020
Es inútil.

277
00:18:17,280 --> 00:18:19,960
No te preocupes.
Mi familia vendrá a rescatarme,

278
00:18:19,960 --> 00:18:21,350
y podrás venir con nosotros.

279
00:18:21,530 --> 00:18:23,420
¿En serio crees que eres
el primer niño que cree

280
00:18:23,420 --> 00:18:25,390
que su familia vendrá a por él?

281
00:18:25,760 --> 00:18:27,290
Mi familia es diferente.

282
00:18:27,290 --> 00:18:29,300
Siempre nos encontramos.

283
00:18:29,310 --> 00:18:30,770
Mejor que no lo hagan,

284
00:18:31,370 --> 00:18:33,800
o si no Pan les arrancará la sombra
hasta la inconsciencia.

285
00:18:36,590 --> 00:18:37,910
Todo va salir bien.

286
00:18:39,720 --> 00:18:40,910
Lo prometo.

287
00:18:41,680 --> 00:18:42,860
No pierdas la esperanza.

288
00:18:43,740 --> 00:18:45,210
Todo lo que necesitamos es tiempo.

289
00:18:45,450 --> 00:18:47,990
¿Hay algún lugar donde podamos
escondernos de los niños perdidos?

290
00:18:51,050 --> 00:18:52,830
Hay un lugar donde no pueden seguirnos.

291
00:18:53,200 --> 00:18:54,430
Las Cuevas del Eco.

292
00:18:54,860 --> 00:18:56,040
Pero están lejos.

293
00:18:59,240 --> 00:19:00,830
¿Y a qué estamos esperando?

294
00:19:00,880 --> 00:19:02,130
Muéstrame el camino.

295
00:19:09,210 --> 00:19:10,240
¿Estás mejor?

296
00:19:10,840 --> 00:19:11,870
Sí.

297
00:19:12,760 --> 00:19:13,950
¿Cómo llegaste aquí?

298
00:19:15,790 --> 00:19:17,150
Caí por un portal.

299
00:19:17,930 --> 00:19:20,340
Creí que iba a morir
y pensé en este lugar.

300
00:19:20,350 --> 00:19:22,220
Pensé en cuando crecí aquí.

301
00:19:22,810 --> 00:19:25,640
Así es como funcionan los portales.
Te llevan a donde tú pienses.

302
00:19:25,980 --> 00:19:28,740
¿Y cómo es... el otro mundo?

303
00:19:29,070 --> 00:19:32,650
Pues, para empezar, creen que este lugar
es sólo un cuento de hadas.

304
00:19:32,930 --> 00:19:34,140
Como una leyenda,

305
00:19:34,140 --> 00:19:36,280
como si todos fuéramos
personajes de un cuento.

306
00:19:36,340 --> 00:19:37,830
¿Yo estoy en un cuento?

307
00:19:37,830 --> 00:19:40,560
Sí. Hicieron una película sobre ti.
De hecho, era bastante buena.

308
00:19:40,840 --> 00:19:42,180
¿Qué es una película?

309
00:19:50,460 --> 00:19:53,660
Es peor de lo que temía.
No puedo contactar.

310
00:19:53,830 --> 00:19:56,750
Me gustaría poder ayudarte más.
Me temo que nadie puede.

311
00:19:57,780 --> 00:19:59,030
Mi padre puede.

312
00:20:00,260 --> 00:20:01,640
Siempre tenía un plan.

313
00:20:01,890 --> 00:20:05,100
Se habrá dejado algo, por si alguna vez
se encontraba otra vez aquí.

314
00:20:05,100 --> 00:20:07,990
Algo que pueda usar para contactar
con Emma, para llegar a ella. Lo sé.

315
00:20:08,640 --> 00:20:10,410
Sólo tengo que ir a su castillo.

316
00:20:10,570 --> 00:20:11,890
¿Quién es tu padre?

317
00:20:14,380 --> 00:20:15,740
Rumplestiltskin.

318
00:20:37,940 --> 00:20:39,220
¿Dónde está?

319
00:20:40,500 --> 00:20:41,510
Henry.

320
00:20:43,520 --> 00:20:44,550
Ya, ya.

321
00:20:45,550 --> 00:20:47,130
Puedo ayudarte a hablar.

322
00:21:00,320 --> 00:21:01,530
Gracias.

323
00:21:02,150 --> 00:21:03,470
¿Dónde está Henry?

324
00:21:05,540 --> 00:21:07,760
- ¿Le han matado?
- No lo creo.

325
00:21:07,840 --> 00:21:10,880
Le dije que corriera... y lo hizo.

326
00:21:11,480 --> 00:21:12,680
¿A dónde?

327
00:21:13,230 --> 00:21:14,510
A la jungla.

328
00:21:15,560 --> 00:21:16,840
Pan le quiere.

329
00:21:17,540 --> 00:21:19,250
Él está detrás de todo esto.

330
00:21:20,320 --> 00:21:21,740
Mire, señor Gold,

331
00:21:21,740 --> 00:21:24,390
no sabía para quién estaba trabajando.

332
00:21:26,480 --> 00:21:28,760
Siento lo de Neal.

333
00:21:29,840 --> 00:21:31,150
Lo siento mucho.

334
00:21:34,460 --> 00:21:35,610
Lo sé.

335
00:21:37,020 --> 00:21:38,490
Eras simplemente un peón.

336
00:21:38,490 --> 00:21:39,740
¿Puede...?

337
00:21:41,190 --> 00:21:42,830
¿Puede perdonarme?

338
00:21:45,730 --> 00:21:46,760
No.

339
00:22:23,990 --> 00:22:26,460
- ¡Saca esa cosa de mi barco!
- No.

340
00:22:27,120 --> 00:22:29,640
- Ahora tenemos una rehén.
- Odio decirlo pero estoy con Garfio.

341
00:22:29,640 --> 00:22:30,970
Estas cosas han intentado matarnos.

342
00:22:30,970 --> 00:22:32,580
Y puede que averigüemos por qué.

343
00:22:32,580 --> 00:22:34,100
¿Cómo? ¿Torturándola?

344
00:22:34,100 --> 00:22:36,040
Si es necesario, claro.

345
00:22:42,130 --> 00:22:43,470
¿Qué diablos es eso?

346
00:22:43,560 --> 00:22:44,900
Un aviso.

347
00:22:46,220 --> 00:22:47,570
Dejadme ir...

348
00:22:48,130 --> 00:22:49,620
o moriréis.

349
00:22:57,500 --> 00:22:58,800
¿Puedo hacerte una pregunta?

350
00:22:59,510 --> 00:23:01,530
Sí pero no sé explicar
lo que es una película.

351
00:23:02,840 --> 00:23:05,300
Dices que estás luchando por Emma.

352
00:23:05,800 --> 00:23:08,930
Pero ella nunca te mencionó
cuando estuvo aquí. ¿Por qué?

353
00:23:10,560 --> 00:23:12,090
Porque le rompí el corazón.

354
00:23:13,440 --> 00:23:18,120
La dejé ir para que pudiera romper
la maldición y que cumpliera su destino.

355
00:23:19,510 --> 00:23:22,820
Y cuando se rompió,
podía haber ido tras ella.

356
00:23:23,500 --> 00:23:24,930
Podía haberle dicho que la quería.

357
00:23:27,940 --> 00:23:31,170
Pero...
Tenía miedo de que nunca me perdonase,

358
00:23:31,170 --> 00:23:33,640
así que acabé eligiendo
el camino más fácil,

359
00:23:34,110 --> 00:23:35,580
que era no intentarlo.

360
00:23:38,960 --> 00:23:43,050
Tu fe en el amor no era lo bastante fuerte
como para superar tu miedo al rechazo.

361
00:23:43,450 --> 00:23:44,610
Sí.

362
00:23:44,950 --> 00:23:46,640
Es de lo que más me arrepiento en la vida.

363
00:23:48,120 --> 00:23:50,030
No se lo deseo a nadie.

364
00:24:05,200 --> 00:24:07,540
- Están cerca. Puedo verlos.
- Casi estamos en las cuevas.

365
00:24:07,550 --> 00:24:09,200
Vamos. Sígueme.

366
00:24:10,380 --> 00:24:11,710
Nos han cortado el paso.

367
00:24:11,710 --> 00:24:14,230
Conocen las cuevas.
Tenemos que ir por aquí.

368
00:24:15,110 --> 00:24:17,530
¿Qué es esto? ¡¿Qué has hecho?!

369
00:24:17,800 --> 00:24:20,600
- Dejadme ir.
- No hasta que nos lo digas.

370
00:24:20,600 --> 00:24:22,370
O te obligaremos a decírnoslo.

371
00:24:22,370 --> 00:24:24,470
Amenazarla no es la mejor forma
de motivarla.

372
00:24:24,470 --> 00:24:25,770
Es que no me queda nada
de comida para peces.

373
00:24:25,770 --> 00:24:27,690
No importa si conseguís que hable.

374
00:24:27,690 --> 00:24:30,130
No podéis fiaros de ella.
Las sirenas son unas mentirosas.

375
00:24:30,130 --> 00:24:32,440
- Por supuesto que sí.
- Quizás tienen miedo de Pan.

376
00:24:32,440 --> 00:24:34,260
Si dejamos que se vaya,
puede que se pongan de nuestra parte.

377
00:24:34,260 --> 00:24:37,220
O quizás ella y sus amigas
regresen para matarnos.

378
00:24:37,220 --> 00:24:38,780
No necesito que mis amigas os maten.

379
00:24:38,780 --> 00:24:41,930
Os mataréis vosotros mismos.
Y ahora dejadme ir.

380
00:24:47,160 --> 00:24:49,280
- ¿Qué demonios?
- Es una tormenta.

381
00:24:49,280 --> 00:24:50,560
La ha invocado ella.

382
00:24:50,790 --> 00:24:52,179
¡No dejéis que se vaya!

383
00:24:52,180 --> 00:24:53,950
Se alejará nadando
y dejará que todos muramos.

384
00:24:53,950 --> 00:24:56,140
Al menos con ella, tenemos una oportunidad.

385
00:24:58,420 --> 00:25:00,820
Detén la tormenta.
Y después te dejaremos ir.

386
00:25:04,270 --> 00:25:05,990
Esto sí que es mejor, Encantador.

387
00:25:06,300 --> 00:25:08,030
Corta en filetes a esta bruja.

388
00:25:13,810 --> 00:25:14,830
No.

389
00:25:15,250 --> 00:25:16,710
No somos bárbaros.

390
00:25:18,180 --> 00:25:20,110
Lo que vamos a ser es gente muerta.

391
00:25:20,110 --> 00:25:22,740
¡Esperad! Voy a rodearla.

392
00:25:24,080 --> 00:25:25,950
He escapado de unas cuantas tormentas.

393
00:25:28,230 --> 00:25:31,130
- Detenla o morirás.
- ¡No somos asesinos!

394
00:25:31,130 --> 00:25:34,410
Sí que lo sois. Y vosotros mismos
os habéis condenado a morir.

395
00:25:34,410 --> 00:25:35,960
¡Por eso deberíamos dejarla libre!

396
00:25:35,960 --> 00:25:40,000
Esa tontería de la conciencia, Nieves,
puede que funcione en el Bosque Encantado,

397
00:25:40,000 --> 00:25:43,140
pero esto… esto es Nunca Jamás.

398
00:25:47,050 --> 00:25:48,380
¡No te despistes, pirata!

399
00:25:48,380 --> 00:25:51,370
¡No he sido yo, amigo! ¡Ha sido el barco!

400
00:25:52,510 --> 00:25:53,630
¡Nos entra agua!

401
00:25:53,630 --> 00:25:56,200
- ¡¿Puedo matarla ya?!
- ¡No!

402
00:25:56,200 --> 00:26:00,040
Si la matas, su especie tendrá
una cruzada personal contra nosotros.

403
00:26:00,040 --> 00:26:02,450
Mira, la Reina tiene razón.
Ya han intentado matarnos.

404
00:26:02,450 --> 00:26:05,330
¡Parad! ¡Ya basta!
¡Tenemos que pensarlo bien!

405
00:26:06,090 --> 00:26:07,550
Yo ya lo he hecho.

406
00:26:10,020 --> 00:26:11,130
Ya está.

407
00:26:11,170 --> 00:26:13,140
Eso debería detener la tormenta.

408
00:26:13,790 --> 00:26:14,990
¡Regina!

409
00:26:15,991 --> 00:26:17,590
¡¿Qué has hecho?!

410
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
No.

411
00:26:23,460 --> 00:26:24,680
¡¿Qué has hecho?!

412
00:27:04,130 --> 00:27:05,460
Parece abandonado.

413
00:27:12,210 --> 00:27:13,440
No. Hay alguien aquí.

414
00:27:18,500 --> 00:27:20,320
La primera fue una advertencia, señora.

415
00:27:20,790 --> 00:27:23,170
- Por caballerosidad y todo eso.
- ¿Quién eres?

416
00:27:29,940 --> 00:27:31,180
Me llamo Robin.

417
00:27:32,080 --> 00:27:33,880
Imposible. Robin Hood.

418
00:27:34,220 --> 00:27:36,580
Haría una reverencia
pero el carcaj está bastante tirante.

419
00:27:36,580 --> 00:27:37,640
Ahora…

420
00:27:38,230 --> 00:27:40,230
¿Qué hacéis invadiendo mi castillo?

421
00:27:40,230 --> 00:27:42,060
Este castillo pertenece al Oscuro.

422
00:27:42,060 --> 00:27:44,260
Eres tú quién lo está invadiendo.

423
00:27:44,390 --> 00:27:47,020
No se le ha visto
desde la maldición de la Reina.

424
00:27:47,050 --> 00:27:48,980
Si alguna vez aparece,
estaré encantado de desocuparlo.

425
00:27:48,990 --> 00:27:51,510
No, no es necesario.
De hecho te lo puedes quedar.

426
00:27:51,990 --> 00:27:53,880
Sólo necesito echar un vistazo.

427
00:27:53,880 --> 00:27:56,090
¿Y quién eres tú para poseer tal derecho?

428
00:27:56,090 --> 00:27:58,400
En esta tierra, me conocen como Baelfire.

429
00:27:58,750 --> 00:28:00,120
Soy su hijo.

430
00:28:05,040 --> 00:28:06,260
Mis disculpas.

431
00:28:07,240 --> 00:28:08,480
Adelante.

432
00:28:09,320 --> 00:28:10,680
¿No quieres ver mi identificación?

433
00:28:11,580 --> 00:28:13,820
¿Quién afirmaría serlo sin serlo?

434
00:28:13,820 --> 00:28:15,700
Sí. Buen argumento.

435
00:28:16,230 --> 00:28:18,720
Tu padre no soporta a los impostores.

436
00:28:19,260 --> 00:28:21,880
- Tenía muy mal genio.
- ¿Conocías a mi padre?

437
00:28:21,930 --> 00:28:24,690
Nuestros caminos se cruzaron una vez, sí.

438
00:28:24,860 --> 00:28:27,300
La mayoría de los encontronazos
con mi padre no acaban nada bien.

439
00:28:27,980 --> 00:28:29,980
Fue algo impredecible.

440
00:28:30,210 --> 00:28:31,550
Me perdonó la vida.

441
00:28:32,100 --> 00:28:33,370
Estoy en deuda con él.

442
00:28:33,990 --> 00:28:35,360
Me alegro de cobrar la deuda.

443
00:28:35,360 --> 00:28:37,390
Estoy buscando una cosa que se dejó aquí.

444
00:28:37,400 --> 00:28:38,800
Un objeto mágico.

445
00:28:39,690 --> 00:28:41,450
Pues siento mucho decepcionarte,

446
00:28:41,450 --> 00:28:43,850
pero llegué poco después
de la maldición.

447
00:28:44,340 --> 00:28:45,880
El sitio lo han desvalijado.

448
00:28:46,090 --> 00:28:48,250
No queda nada de valor.

449
00:28:48,410 --> 00:28:51,270
Bueno, los ladrones y saqueadores
sólo cogerían lo que pudiesen ver.

450
00:29:03,000 --> 00:29:06,090
¿Qué hay de mágico
en un viejo bastón torcido?

451
00:29:06,090 --> 00:29:08,020
Probablemente pertenecía a uno
de los saqueadores.

452
00:29:08,480 --> 00:29:10,320
No, era suyo.

453
00:29:12,720 --> 00:29:14,190
¿Ves estas marcas?

454
00:29:14,820 --> 00:29:16,740
Iba siguiendo mi crecimiento.

455
00:29:29,150 --> 00:29:31,700
Sostuve ese bastón una docena de veces.

456
00:29:32,350 --> 00:29:34,610
Nunca antes liberó un hechizo secreto.

457
00:29:35,130 --> 00:29:37,810
Mi padre encantaba objetos
para que lo que podía ser

458
00:29:37,810 --> 00:29:39,480
un trozo de madera inservible
en manos de un saqueador

459
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
se convirtiese en mágico en las suyas.

460
00:29:41,360 --> 00:29:43,230
O en las manos de su único hijo.

461
00:29:43,300 --> 00:29:45,050
Lo llamaba magia de sangre.

462
00:29:46,750 --> 00:29:48,303
Podría no parecerlo siempre,

463
00:29:48,304 --> 00:29:50,530
pero la familia era importante
para mi viejo y querido padre.

464
00:29:52,180 --> 00:29:53,260
Entonces...

465
00:29:54,720 --> 00:29:55,940
¿qué hay ahí?

466
00:29:58,040 --> 00:29:59,370
Averigüémoslo.

467
00:30:04,980 --> 00:30:07,290
¡Creí que habías dicho que podías
escapar de una tormenta!

468
00:30:07,290 --> 00:30:10,920
Esto no es una tormenta.
¡Es una dichosa maldición!

469
00:30:12,240 --> 00:30:13,420
¿Por qué hiciste esto?

470
00:30:13,420 --> 00:30:15,020
¿Me vas a culpar a mí?

471
00:30:15,020 --> 00:30:16,850
¡Tú convertiste a la sirena en madera!

472
00:30:16,850 --> 00:30:19,780
¡Hice algo al respecto, que es más
de lo que puedes decir tú!

473
00:30:19,780 --> 00:30:21,690
¡Deshaz tu hechizo!

474
00:30:21,690 --> 00:30:23,600
¡Trae de vuelta a la sirena!

475
00:30:23,600 --> 00:30:25,350
¡¿Y qué?! ¡¿Te la ganarás

476
00:30:25,350 --> 00:30:27,980
con tus besos de arco iris
y tus pegatinas de unicornio?!

477
00:30:27,980 --> 00:30:31,670
¡Teniendo en cuenta que tu plan falló,
por lo menos podríamos intentarlo!

478
00:30:31,670 --> 00:30:33,860
¡Eres una princesa muy ingenua!

479
00:30:33,860 --> 00:30:35,590
Y tú eres una...

480
00:30:40,720 --> 00:30:43,470
- ¿Eso es lo mejor que tienes?
- ¡Ni de lejos!

481
00:30:43,880 --> 00:30:47,470
¡Estoy muy harta
de que me arruines la vida!

482
00:30:47,470 --> 00:30:48,860
¿Yo arruiné tu vida?

483
00:30:51,190 --> 00:30:54,690
Deja a esos desechos.
¡Te necesito en el mástil!

484
00:30:55,000 --> 00:30:57,070
¡No llames desecho a mi mujer!

485
00:30:59,200 --> 00:31:00,410
¡Parad!

486
00:31:11,960 --> 00:31:14,270
No es la sirena.
¡Somos nosotros!

487
00:31:17,150 --> 00:31:19,520
¡Si no paráis de pelearos,
vamos a morir todos!

488
00:31:20,400 --> 00:31:22,760
¡¿No veis que nosotros
estamos causando la tormenta?!

489
00:31:28,361 --> 00:31:29,461
¡Oíd!

490
00:31:30,900 --> 00:31:33,420
¡Parad! ¡Tenéis que escucharme!

491
00:31:41,550 --> 00:31:44,560
- ¡Emma!
- ¡Emma!

492
00:31:44,960 --> 00:31:46,340
¡Emma!

493
00:31:59,540 --> 00:32:00,840
¡Cuidado!

494
00:32:06,410 --> 00:32:07,440
¡Están por aquí!

495
00:32:08,450 --> 00:32:11,160
¿Qué hacemos?
¿Hay otro camino a las Cuevas del Eco?

496
00:32:11,160 --> 00:32:13,650
No. Estamos acabados.

497
00:32:15,660 --> 00:32:18,320
Les daré el polvo de hada.
Quizá nos dejen vivir.

498
00:32:18,320 --> 00:32:20,910
- ¿Quieres rendirte?
- No tenemos otra opción.

499
00:32:20,910 --> 00:32:22,120
Ya nos tienen.

500
00:32:22,910 --> 00:32:24,130
Este es el fin.

501
00:32:26,340 --> 00:32:29,000
No. Es nuestra salida.

502
00:32:29,420 --> 00:32:30,830
¿Qué haces?

503
00:32:32,430 --> 00:32:34,570
- Coger carrerilla.
- ¿Para qué?

504
00:32:34,570 --> 00:32:37,030
Todo el mundo sabe
que el polvo de hadas es para volar.

505
00:32:37,030 --> 00:32:39,690
¿No te acuerdas? El polvo no funciona.

506
00:32:39,690 --> 00:32:41,340
Eso es porque tienes que creer.

507
00:32:41,340 --> 00:32:43,170
Desde luego que no creo.

508
00:32:43,170 --> 00:32:44,480
No pasa nada...

509
00:32:46,260 --> 00:32:47,600
porque yo sí.

510
00:33:24,310 --> 00:33:27,120
- ¡Emma!
- ¡Idiota!

511
00:33:27,120 --> 00:33:28,450
¡Regina, súbela!

512
00:33:28,450 --> 00:33:32,040
¡No puedo! No con esta tormenta.
Ni siquiera la veo.

513
00:33:32,230 --> 00:33:34,320
Sólo subiría agua y media pierna.

514
00:33:34,320 --> 00:33:36,480
- ¡Espera!
- ¡Se ahogará!

515
00:33:36,480 --> 00:33:38,680
¡Y tú también! Déjame ayudar.

516
00:33:40,000 --> 00:33:41,260
Ten, átalo.

517
00:34:12,510 --> 00:34:13,970
¡La tiene! ¡Tirad!

518
00:34:20,620 --> 00:34:21,970
Lo tengo.

519
00:34:38,110 --> 00:34:39,360
¿Emma?

520
00:34:42,040 --> 00:34:43,120
No.

521
00:34:54,940 --> 00:34:56,320
Os lo dije.

522
00:35:15,400 --> 00:35:18,260
Sal y saluda, querido.

523
00:35:26,500 --> 00:35:28,630
Hola, Rumplestiltskin.

524
00:35:30,200 --> 00:35:32,640
Pan te da la bienvenida a la isla.

525
00:35:33,590 --> 00:35:38,090
Quería que te dijese que está emocionado
por volverte a ver.

526
00:35:38,090 --> 00:35:39,500
Ya. Seguro que sí.

527
00:35:39,500 --> 00:35:42,730
Quería que te hiciese saber
que eres bienvenido en Nunca Jamás,

528
00:35:42,730 --> 00:35:44,890
tanto como quieras quedarte...

529
00:35:45,100 --> 00:35:48,020
con una advertencia.

530
00:35:48,020 --> 00:35:50,020
Siempre hay algo con él.

531
00:35:50,020 --> 00:35:52,600
Si estás aquí por el chico...

532
00:35:53,890 --> 00:35:55,210
Bueno...

533
00:35:56,620 --> 00:35:59,020
Eso te hace enemigo de Pan.

534
00:35:59,210 --> 00:36:01,080
Entonces nada ha cambiado.

535
00:36:01,080 --> 00:36:04,620
Si vas contra él, no sobrevivirás.

536
00:36:08,890 --> 00:36:12,790
Bueno, la cuestión no es... ¿sobreviviré?

537
00:36:14,040 --> 00:36:16,560
Porque los dos sabemos que no.

538
00:36:16,560 --> 00:36:17,700
No, no.

539
00:36:18,570 --> 00:36:20,240
La auténtica pregunta es...

540
00:36:21,770 --> 00:36:24,740
a cuántos de vosotros me llevo conmigo.

541
00:36:25,970 --> 00:36:28,680
- ¿Esa es tu respuesta?
- Esa es mi respuesta.

542
00:36:30,160 --> 00:36:33,490
Pues entonces, supongo que significa
que volveremos a vernos

543
00:36:33,490 --> 00:36:36,330
en circunstancias menos amigables.

544
00:36:36,340 --> 00:36:37,780
Cuento con ello.

545
00:36:41,820 --> 00:36:44,690
Una última cosa.

546
00:36:48,060 --> 00:36:50,260
Hay algo que él quería que tuvieras.

547
00:37:06,960 --> 00:37:08,350
¿No es gracioso?

548
00:37:09,860 --> 00:37:13,630
Las cosas en las que no pensamos en años

549
00:37:14,150 --> 00:37:18,170
aún tienen la capacidad de hacernos llorar.

550
00:37:24,830 --> 00:37:26,380
Nos vemos...

551
00:37:26,520 --> 00:37:27,840
Oscuro.

552
00:37:49,900 --> 00:37:52,660
Me he pasado toda la vida
huyendo de la magia.

553
00:37:54,030 --> 00:37:56,050
Y ahora es lo único que puede ayudarme.

554
00:38:05,510 --> 00:38:07,560
No funciona. ¿Por qué no funciona?

555
00:38:08,490 --> 00:38:11,960
No pienses en un sitio.
Piensa en ella, en Emma.

556
00:38:11,960 --> 00:38:14,180
Y más que eso, en lo que sientes por ella.

557
00:38:28,770 --> 00:38:30,220
No.

558
00:38:30,320 --> 00:38:31,530
No puede ser.

559
00:38:32,050 --> 00:38:33,790
¿Qué pasa? ¿No está ahí?

560
00:38:34,720 --> 00:38:36,540
Sí pero no es Storybrooke.

561
00:38:39,130 --> 00:38:40,690
Emma está en Nunca Jamás.

562
00:38:43,410 --> 00:38:45,500
No tenemos que hacerlo así.

563
00:38:46,280 --> 00:38:49,520
Puedo arreglar el "Jolly Roger".
Mi magia es bastante poderosa.

564
00:38:49,520 --> 00:38:51,830
Podemos seguir con el plan del pirata.

565
00:38:51,830 --> 00:38:54,670
¿Ataque sorpresa? No seamos ingenuos.
Ahórrate la magia.

566
00:38:54,670 --> 00:38:57,170
La necesitaremos después
porque Pan ya sabe que estamos aquí.

567
00:38:58,300 --> 00:39:01,070
Es hora de que dejemos de correr.
Gold tenía razón.

568
00:39:01,070 --> 00:39:04,510
Esta tierra es de creyentes.
Todos nosotros hemos estado muy ocupados

569
00:39:04,510 --> 00:39:07,420
lanzándonos al cuello de los otros
para ser creyentes.

570
00:39:11,130 --> 00:39:13,780
Yo estaba tan equivocada como cualquiera.

571
00:39:14,580 --> 00:39:16,130
Es hora de que todos creamos...

572
00:39:16,130 --> 00:39:17,410
No en la magia,

573
00:39:18,120 --> 00:39:19,480
sino en los demás.

574
00:39:21,180 --> 00:39:22,900
¿Quieres que seamos amigos?

575
00:39:23,150 --> 00:39:24,820
¿Después de todo
lo que ha pasado entre nosotros?

576
00:39:24,820 --> 00:39:26,890
No lo quiero ni lo espero.

577
00:39:27,850 --> 00:39:30,230
Sé que hay mucha historia y mucho odio.

578
00:39:30,230 --> 00:39:32,200
En realidad,
me gustas bastante de vez en cuando,

579
00:39:32,200 --> 00:39:33,960
cuando no me estás gritando.

580
00:39:34,380 --> 00:39:36,030
No tenemos que ser amigos.

581
00:39:36,200 --> 00:39:39,320
Lo que tenemos que saber es que la única
manera de recuperar a Henry es cooperando.

582
00:39:39,320 --> 00:39:41,070
¿Con ella? ¿Con él?

583
00:39:41,070 --> 00:39:43,250
No, Emma, tenemos que hacerlo
de la forma correcta.

584
00:39:43,250 --> 00:39:44,600
No hay por qué.

585
00:39:44,600 --> 00:39:46,220
Sólo tenemos que ganar.

586
00:39:46,220 --> 00:39:48,590
Y para hacerlo es siendo quienes somos...

587
00:39:48,590 --> 00:39:50,580
Un héroe, una villana, un pirata.

588
00:39:50,580 --> 00:39:53,130
No importa qué,
porque necesitaremos esas habilidades,

589
00:39:53,130 --> 00:39:54,750
las podamos soportar o no.

590
00:39:54,750 --> 00:39:57,810
¿Y cuál es tu habilidad, "salvadora"?

591
00:39:59,630 --> 00:40:02,360
Soy madre y ahora también soy vuestra líder.

592
00:40:02,360 --> 00:40:06,890
Así que ayudadme a recuperar a mi hijo
o quitaos de en medio.

593
00:40:58,150 --> 00:40:59,620
¿Ves? Si crees,

594
00:41:00,370 --> 00:41:02,010
todo es posible.

595
00:41:03,290 --> 00:41:05,270
No podrías tener más razón, Henry.

596
00:41:10,250 --> 00:41:12,410
¿Cómo...?
¿Cómo sabes mi nombre?

597
00:41:12,410 --> 00:41:14,070
No te lo he dicho.

598
00:41:14,400 --> 00:41:15,880
Que sea un juego,

599
00:41:16,420 --> 00:41:17,850
un puzzle que resolver.

600
00:41:17,850 --> 00:41:19,320
Me has mentido.

601
00:41:19,410 --> 00:41:22,180
Eres un niño perdido.
Trabajas para Pan.

602
00:41:22,230 --> 00:41:23,640
No exactamente.

603
00:41:26,160 --> 00:41:28,760
Yo soy Peter Pan.

604
00:41:31,500 --> 00:41:34,410
Pero le dijiste a Greg y Tamara
que la magia era mala,

605
00:41:34,410 --> 00:41:35,620
que les ayudarías a destruirla.

606
00:41:35,620 --> 00:41:38,420
- ¿Por qué?
- Porque necesitaba su ayuda.

607
00:41:39,200 --> 00:41:42,500
Y es mucho más fácil
encontrar gente que odie algo

608
00:41:42,500 --> 00:41:43,990
a que crea.

609
00:41:44,460 --> 00:41:46,320
¿Por qué me has traído aquí?

610
00:41:47,340 --> 00:41:48,810
Durante mucho tiempo,

611
00:41:49,230 --> 00:41:51,880
he buscado algo extremadamente importante.

612
00:41:52,720 --> 00:41:55,630
Algo más escurridizo
que el más grande de todos los misterios.

613
00:41:55,640 --> 00:41:56,800
¿El qué?

614
00:41:56,800 --> 00:41:59,460
El corazón de un auténtico creyente.

615
00:42:00,280 --> 00:42:02,790
Y cuando cogiste el polvo de hadas, Henry,

616
00:42:02,980 --> 00:42:04,580
y saltaste aquel acantilado...

617
00:42:07,290 --> 00:42:08,580
lo demostraste.

618
00:42:10,220 --> 00:42:13,470
Eres el afortunado propietario
de ese corazón tan especial.

619
00:42:14,390 --> 00:42:15,610
¿Y ahora?

620
00:42:16,140 --> 00:42:18,670
Tú... y él...

621
00:42:19,690 --> 00:42:21,160
sois míos.

622
00:42:23,450 --> 00:42:25,610
¡Vamos, chicos!

623
00:42:40,900 --> 00:42:42,470
A jugar.

