1
00:00:00,630 --> 00:00:02,940
<i>Anteriormente en "Once upon a time"...</i>

2
00:00:02,940 --> 00:00:06,030
Las cosas en las que no pensamos en años

3
00:00:06,030 --> 00:00:09,070
aún tienen la capacidad de hacernos llorar.

4
00:00:09,070 --> 00:00:12,050
Si estás aquí por el chico,
no sobrevivirás.

5
00:00:12,050 --> 00:00:15,410
La pregunta es
a cuántos de vosotros me llevo conmigo.

6
00:01:16,670 --> 00:01:18,020
Ya sabes qué hacer.

7
00:01:18,640 --> 00:01:20,740
Escóndela donde nadie pueda encontrarla,

8
00:01:21,410 --> 00:01:22,870
ni siquiera yo.

9
00:01:27,129 --> 00:01:29,129
<i>Once upon a time - 3x02 - Lost girl</i>

10
00:01:29,329 --> 00:01:30,829
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

11
00:01:31,029 --> 00:01:33,029
<i>Schwartz, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

12
00:01:33,229 --> 00:01:34,729
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

13
00:01:34,929 --> 00:01:36,929
<i>GrupoTS</i>

14
00:01:43,510 --> 00:01:45,910
El acantilado está a unos cien pasos.

15
00:01:46,780 --> 00:01:48,940
¿Y crees que veremos el escondite de Pan?

16
00:01:48,940 --> 00:01:50,660
Desde allí, podremos verlo todo,

17
00:01:50,660 --> 00:01:52,480
incluido dónde está vuestro hijo.

18
00:01:52,510 --> 00:01:55,780
¿Sabes? Podría habernos trasladado
en un instante.

19
00:01:56,230 --> 00:01:57,130
¿Adónde?

20
00:01:57,130 --> 00:02:00,080
¿Tienes idea de lo que hay aquí
o en cualquier parte?

21
00:02:00,290 --> 00:02:01,960
Hay peligros en todos lados.

22
00:02:01,970 --> 00:02:04,130
Sólo yo puedo guiaros a través de ellos.

23
00:02:04,300 --> 00:02:05,890
Tiene razón. Garfio ya ha vivido aquí.

24
00:02:05,890 --> 00:02:07,830
Si él dice que una excursión
es el mejor camino,

25
00:02:08,390 --> 00:02:09,230
pues nosotros escuchamos.

26
00:02:09,230 --> 00:02:10,950
Toma. Tienes que hidratarte.

27
00:02:10,950 --> 00:02:12,190
Gracias, Mary Margaret.

28
00:02:13,210 --> 00:02:15,890
¿Sabes? Mary Margaret es demasiado formal.

29
00:02:17,220 --> 00:02:19,350
Puedes llamarme "mamá" si quieres.

30
00:02:19,350 --> 00:02:20,680
Lo has hecho antes.

31
00:02:20,760 --> 00:02:22,550
Eso fue cuando íba...

32
00:02:22,550 --> 00:02:24,490
Cuando íbamos a morir.

33
00:02:24,910 --> 00:02:26,340
Ya, lo entiendo.

34
00:02:34,640 --> 00:02:36,420
No. ¡No!

35
00:02:37,670 --> 00:02:39,610
Puedo enfrentarme a un par de espinas.

36
00:02:39,630 --> 00:02:40,890
Eso es sombra de sueños.

37
00:02:41,320 --> 00:02:42,760
No son las espinas
lo que te tiene que preocupar.

38
00:02:42,760 --> 00:02:44,810
Es el veneno que te inyectan.

39
00:02:44,880 --> 00:02:48,150
Esta planta es la base de las toxinas
que usé con el Oscuro.

40
00:02:48,310 --> 00:02:49,900
¿El veneno que casi mata a Gold?

41
00:02:50,180 --> 00:02:52,700
En efecto.
Usé una dosis concentrada.

42
00:02:52,700 --> 00:02:54,010
En su forma natural,

43
00:02:54,010 --> 00:02:56,620
la muerte sería más lenta
y muchísimo más dolorosa.

44
00:02:56,630 --> 00:02:58,340
Sugiero que vayamos por aquí.

45
00:03:00,450 --> 00:03:01,740
Iremos por aquí.

46
00:03:07,230 --> 00:03:09,150
Tu padre es un tío muy desconfiado.

47
00:03:09,720 --> 00:03:11,620
No está acostumbrado
a trabajar con los malos.

48
00:03:11,620 --> 00:03:14,110
Puedo asegurarte que, en esta isla,
yo no soy el malo.

49
00:03:14,220 --> 00:03:16,130
Ya, bueno, supuestamente Pan tampoco lo es.

50
00:03:16,130 --> 00:03:17,590
¿De dónde has sacado esa idea?

51
00:03:17,590 --> 00:03:19,390
De todas las historias que oía de pequeña.

52
00:03:19,400 --> 00:03:20,810
Pues se equivocaron.

53
00:03:21,480 --> 00:03:23,990
Pan es el villano más traicionero
con el que me he enfrentado.

54
00:03:24,010 --> 00:03:25,230
Dime algo, cielo.

55
00:03:25,400 --> 00:03:26,770
En esas historias...

56
00:03:27,930 --> 00:03:29,300
¿cómo soy yo?

57
00:03:29,810 --> 00:03:32,230
Aparte de villano.
Guapo, supongo.

58
00:03:32,230 --> 00:03:34,990
Si lo tuyo son los bigotes
y las permanentes...

59
00:03:36,390 --> 00:03:38,710
Supongo, por tu tono,
que las permanentes son malas.

60
00:03:39,290 --> 00:03:40,630
¡Aquí arriba!

61
00:03:42,040 --> 00:03:43,380
Lo logramos.

62
00:03:49,910 --> 00:03:52,320
La guarida de Pan debe estar... justo...

63
00:03:52,320 --> 00:03:54,880
¿Dónde?
Todo lo que veo es una jungla.

64
00:03:54,910 --> 00:03:57,190
Sí. La Jungla Oscura.

65
00:04:00,630 --> 00:04:04,250
Ha crecido mucho desde la última vez
que pisé Nunca Jamás.

66
00:04:04,790 --> 00:04:06,790
Así que este paseíto ha sido para nada.

67
00:04:06,790 --> 00:04:08,620
Puede que Garfio
nos haya llevado por mal camino,

68
00:04:08,650 --> 00:04:11,980
pero al menos estamos en una buena
posición para empezar a peinar la jungla.

69
00:04:11,980 --> 00:04:13,220
No exactamente.

70
00:04:13,730 --> 00:04:16,360
La Jungla Oscura es el último lugar
donde querrás poner el pie.

71
00:04:17,100 --> 00:04:18,420
Tenemos que rodearla.

72
00:04:18,420 --> 00:04:20,450
Para eso, necesitamos fuerzas.

73
00:04:20,450 --> 00:04:21,720
Sugiero que acampemos.

74
00:04:21,720 --> 00:04:24,810
¿Quieres dormir mientras mi hijo
está ahí fuera sufriendo?

75
00:04:25,380 --> 00:04:27,600
Si queremos vivir lo suficiente
para salvar al chico...

76
00:04:28,720 --> 00:04:29,830
Sí.

77
00:04:38,390 --> 00:04:39,390
¿Estás bien?

78
00:04:39,390 --> 00:04:41,660
Regina tiene razón. Henry está ahí fuera.

79
00:04:41,660 --> 00:04:42,930
Y Garfio tiene razón.

80
00:04:43,400 --> 00:04:45,790
Tenemos que sobrevivir
si vamos a rescatarle.

81
00:04:46,210 --> 00:04:47,270
Lo sé.

82
00:04:48,250 --> 00:04:49,820
Pero espero que no sea demasiado tarde.

83
00:04:50,650 --> 00:04:53,090
Después de todo por lo que hemos pasado
tu padre y yo,

84
00:04:53,190 --> 00:04:54,900
hay una cosa que hemos aprendido.

85
00:04:55,130 --> 00:04:57,220
Nunca es demasiado tarde.

86
00:05:04,970 --> 00:05:05,970
No.

87
00:05:05,970 --> 00:05:07,020
¡No!

88
00:05:12,190 --> 00:05:13,210
Abridlo.

89
00:05:25,280 --> 00:05:27,390
¡Cuidado! ¡Si me sueltas,

90
00:05:27,390 --> 00:05:30,170
me aseguraré de que tengas
catorce años de mala suerte!

91
00:05:32,590 --> 00:05:33,850
¿Majestad?

92
00:05:34,860 --> 00:05:38,140
Te he dicho que no me molestes aquí fuera.

93
00:05:38,300 --> 00:05:41,730
Créame. Aún no la he molestado.

94
00:05:41,730 --> 00:05:44,660
Espere a ver esto.

95
00:05:47,030 --> 00:05:49,020
- ¿La ha despertado?
- En efecto.

96
00:05:49,490 --> 00:05:54,020
Al parecer, un beso de amor verdadero
sí puede romper cualquier maldición.

97
00:05:54,030 --> 00:05:55,540
<i>¿Quieres casarte conmigo?</i>

98
00:05:55,580 --> 00:05:57,010
<i>¿Tú qué crees?</i>

99
00:05:57,660 --> 00:05:59,240
Va a ser una boda tremenda.

100
00:05:59,350 --> 00:06:02,640
No habrá ni un ojo seco en todo el Reino.

101
00:06:02,650 --> 00:06:03,850
Silencio.

102
00:06:07,060 --> 00:06:09,250
<i>Vamos a recuperar el reino.</i>

103
00:06:10,450 --> 00:06:12,920
Eso ya lo veremos.

104
00:06:14,070 --> 00:06:16,770
La Reina Malvada mató a mi padre,

105
00:06:17,510 --> 00:06:19,700
me puso bajo la maldición del sueño,

106
00:06:19,700 --> 00:06:23,200
- ...pero no soy la única a la que hizo sufrir.
- Sí.

107
00:06:23,690 --> 00:06:27,630
- Nos ha intimidado demasiado tiempo.
- ¡Sí!

108
00:06:27,630 --> 00:06:30,730
Este reino no le pertenece.
¡Nos pertenece a nosotros!

109
00:06:30,740 --> 00:06:33,990
- ¡Sí!
- ¡¿Quién está listo para estar a mi lado

110
00:06:33,990 --> 00:06:37,200
y luchar por lo que es
legítimamente nuestro?!

111
00:06:41,710 --> 00:06:44,030
Muy valiente el ejército
que estás haciendo.

112
00:06:49,570 --> 00:06:53,260
Puede que te tengan miedo
pero nosotros, no.

113
00:06:53,260 --> 00:06:55,816
¿Por qué? ¿Porque tú y el pastor

114
00:06:55,817 --> 00:06:57,570
rompisteis mi maldición del sueño?

115
00:07:01,430 --> 00:07:04,070
Por suerte para ti,
no he venido aquí para luchar.

116
00:07:04,420 --> 00:07:07,090
He venido a ofrecerte un trato.

117
00:07:07,260 --> 00:07:09,050
Considéralo un regalo de compromiso.

118
00:07:09,050 --> 00:07:11,000
Nieves, no escuches una sola palabra...

119
00:07:11,000 --> 00:07:12,970
¿De verdad te vas a casar con ése?

120
00:07:12,970 --> 00:07:14,590
¿Qué quieres?

121
00:07:14,590 --> 00:07:17,680
Quiero que renuncies
a tu reclamación al trono.

122
00:07:18,570 --> 00:07:21,440
Si me declaras
la legítima gobernante de esta tierra,

123
00:07:21,440 --> 00:07:23,660
os dejaré a ti, a los enanos

124
00:07:23,670 --> 00:07:25,330
y a tu presunto príncipe

125
00:07:25,330 --> 00:07:28,530
escapar a la granja de ovejas
que una vez él llamó hogar.

126
00:07:28,530 --> 00:07:29,730
¿Exilio?

127
00:07:29,730 --> 00:07:31,570
Bueno, he intentado matarte.

128
00:07:31,570 --> 00:07:34,120
He intentado maldecirte
y no ha funcionó nada.

129
00:07:34,120 --> 00:07:37,210
Pero después me di cuenta
de que lo estaba viendo mal.

130
00:07:37,680 --> 00:07:40,150
Debes estar viva.

131
00:07:40,680 --> 00:07:42,450
Debes estar despierta.

132
00:07:42,450 --> 00:07:44,850
Para que puedas pasar todos tus días
sabiendo

133
00:07:44,850 --> 00:07:50,380
que te he quitado todo
lo que se suponía que era tuyo.

134
00:07:51,240 --> 00:07:53,550
Arrodíllate ahora

135
00:07:53,550 --> 00:07:57,550
y jura por la tumba de tu padre
que este reino me pertenece.

136
00:07:57,880 --> 00:07:59,090
¿Y si no?

137
00:07:59,490 --> 00:08:01,590
Entonces alguien pagará el precio.

138
00:08:08,130 --> 00:08:10,220
¡Para!

139
00:08:15,090 --> 00:08:16,470
¿Está bien?

140
00:08:16,871 --> 00:08:17,871
Sí.

141
00:08:18,270 --> 00:08:20,050
La próxima vez no lo estará.

142
00:08:20,540 --> 00:08:23,660
Tienes hasta el atardecer de mañana
para renunciar al trono.

143
00:08:23,830 --> 00:08:25,560
Y por cada día que me desafíes,

144
00:08:25,560 --> 00:08:29,580
mataré a uno de tus leales súbditos.

145
00:08:30,590 --> 00:08:32,990
Deja de negar quién eres...

146
00:08:33,260 --> 00:08:34,950
Blancanieves.

147
00:08:34,970 --> 00:08:37,230
Puede que hayas sido una princesa,

148
00:08:37,530 --> 00:08:39,737
pero nunca serás...

149
00:08:40,551 --> 00:08:41,850
una reina.

150
00:09:08,460 --> 00:09:09,890
¡Despertad, chicos!

151
00:09:25,350 --> 00:09:26,560
¿Tú también lo oyes?

152
00:09:30,080 --> 00:09:31,400
Eres Emma, ¿verdad?

153
00:09:33,070 --> 00:09:34,660
Me pregunto por qué no pueden
oír los gritos.

154
00:09:34,660 --> 00:09:35,920
¿Quién eres?

155
00:09:35,920 --> 00:09:37,870
¿Se me olvidó presentarme?

156
00:09:38,390 --> 00:09:41,280
Soy Peter.
Peter Pan.

157
00:09:42,940 --> 00:09:44,150
¿Dónde está Henry?

158
00:09:44,150 --> 00:09:46,460
Tienes fuego. Me gusta el fuego.

159
00:09:46,460 --> 00:09:47,650
¿Dónde está mi hijo?

160
00:09:47,660 --> 00:09:50,000
Henry aún está vivo,
si eso es lo que te preocupa.

161
00:09:50,000 --> 00:09:52,650
- ¿Por qué diantres te lo llevaste?
- Es un chico muy especial, Emma.

162
00:09:52,660 --> 00:09:54,910
Lo sé. Eso no responde a mi pregunta.

163
00:09:54,910 --> 00:09:56,500
¿Qué quieres de él?

164
00:09:56,740 --> 00:09:59,290
Vine aquí para ver
contra quién me enfrento...

165
00:09:59,290 --> 00:10:00,740
"La salvadora"

166
00:10:01,410 --> 00:10:03,620
Tengo que decir que no estoy decepcionado.

167
00:10:04,150 --> 00:10:05,140
¿Qué dices ahora?

168
00:10:05,150 --> 00:10:07,440
¿Me vas a decir
que no volveré a ver a Henry?

169
00:10:07,570 --> 00:10:09,880
No, voy a ayudarte a encontrarle.

170
00:10:11,020 --> 00:10:12,500
Te daré un mapa.

171
00:10:17,030 --> 00:10:20,610
Un mapa que te llevará
directamente a tu hijo.

172
00:10:21,170 --> 00:10:23,180
Si esto es alguna clase de trampa...

173
00:10:24,610 --> 00:10:27,890
Puede que no sea el chico
que mejor se porte en la isla,

174
00:10:27,900 --> 00:10:30,200
pero siempre mantengo mis promesas.

175
00:10:30,210 --> 00:10:33,010
El camino para encontrar a Henry
está en este pergamino.

176
00:10:36,920 --> 00:10:38,360
¿Por qué me lo das?

177
00:10:38,980 --> 00:10:40,890
Verás, no se trata de encontrar a Henry.

178
00:10:40,930 --> 00:10:42,840
Se trata de cómo le encuentres.

179
00:10:42,840 --> 00:10:44,170
Y, Emma...

180
00:10:44,620 --> 00:10:46,130
eres la única que puede.

181
00:10:56,040 --> 00:10:57,480
Está en blanco.

182
00:10:57,480 --> 00:10:59,430
Sólo podrás leer ese mapa

183
00:11:00,140 --> 00:11:02,520
cuando dejes de negar
lo que de verdad eres.

184
00:11:22,020 --> 00:11:23,590
Le gustan mucho sus juegos.

185
00:11:23,590 --> 00:11:26,430
¿Qué juego? No hay nada ahí.

186
00:11:26,430 --> 00:11:28,940
Si dijo que hay un mapa
en este pergamino, entonces lo hay.

187
00:11:28,940 --> 00:11:31,200
Genial. Así que si dejo de negar
lo que de verdad soy,

188
00:11:31,200 --> 00:11:33,370
lo que sea que signifique eso,
entonces podremos leer esta cosa.

189
00:11:33,370 --> 00:11:36,590
¿Pero cómo sabemos que Pan no lo usará
para llevarnos directamente a una trampa?

190
00:11:36,590 --> 00:11:38,050
Porque no necesita hacerlo.

191
00:11:38,050 --> 00:11:41,120
Toda esta isla es su condenada trampa.

192
00:11:41,120 --> 00:11:43,610
- No hay señales suyas en ninguna parte.
- ¿Ha habido suerte con el mapa?

193
00:11:43,610 --> 00:11:45,270
- No contengas el aliento.
- ¿Qué significa eso?

194
00:11:45,270 --> 00:11:47,000
¿No ves lo que está haciendo?

195
00:11:47,000 --> 00:11:49,090
Cada segundo que pasamos hablando de esto

196
00:11:49,090 --> 00:11:51,110
es otro segundo sin buscar a mi hijo.

197
00:11:51,110 --> 00:11:52,710
¿Tienes una idea mejor?

198
00:11:52,950 --> 00:11:54,180
Magia.

199
00:11:56,590 --> 00:11:59,020
Si tiene algún bloqueo,
encontraré la forma de saltarlo.

200
00:12:00,170 --> 00:12:01,510
Pan dijo que tenía que ser yo.

201
00:12:01,510 --> 00:12:03,170
Yo escucharía a Emma, querida.

202
00:12:03,300 --> 00:12:05,730
Romper las normas de Pan sería insensato.

203
00:12:05,730 --> 00:12:07,610
Por desgracia, coincido con el pirata.

204
00:12:07,610 --> 00:12:09,850
Voy cayéndote mejor. Puedo sentirlo.

205
00:12:09,850 --> 00:12:12,820
Y tu magia no es muy delicada
que digamos, Regina.

206
00:12:12,830 --> 00:12:15,340
Si la usas en el mapa
podría explotarnos en la cara.

207
00:12:15,340 --> 00:12:16,870
Es un riesgo que estoy dispuesta a correr.

208
00:12:16,870 --> 00:12:18,020
Pues yo no.

209
00:12:18,610 --> 00:12:19,930
Si soy yo quien debe resolver esto,

210
00:12:19,930 --> 00:12:21,490
debo hacer lo que dijo Pan.

211
00:12:21,490 --> 00:12:23,260
- Genial.
- Lo conseguirá.

212
00:12:26,490 --> 00:12:28,100
Oye, no te rindas.

213
00:12:29,460 --> 00:12:31,020
Es un juego.

214
00:12:31,540 --> 00:12:32,750
Puedes ganar.

215
00:12:33,720 --> 00:12:36,090
No podemos ganar.
Debemos abandonar el Reino.

216
00:12:36,090 --> 00:12:39,100
¿Cómo puedes siquiera considerar
rendirte ante esa bruja?

217
00:12:39,100 --> 00:12:42,300
Cuando te vayas, ¿crees que de pronto
dejará de amenazar este reino?

218
00:12:42,300 --> 00:12:45,330
- ¿Y quién protegerá entonces a la gente?
- ¿Acaso les he protegido hoy?

219
00:12:45,330 --> 00:12:47,880
Ni siquiera pude ayudar a esa pobre chica.
Y no te engañes.

220
00:12:47,880 --> 00:12:49,320
No va a ir sólo a por campesinos.

221
00:12:49,320 --> 00:12:52,080
Va a ir a por mi gente más cercana.

222
00:12:52,230 --> 00:12:53,730
Estaré a tu lado pase lo que pase.

223
00:12:53,730 --> 00:12:55,600
Incluso si eso significa nuestra muerte.

224
00:12:55,600 --> 00:12:57,050
Cosa más que probable.

225
00:12:59,250 --> 00:13:01,240
No puedes dejarla entrar en tu cabeza.

226
00:13:01,240 --> 00:13:02,900
Ella tiene razón.

227
00:13:02,900 --> 00:13:04,230
No soy una reina.

228
00:13:04,230 --> 00:13:05,720
No soy una líder.

229
00:13:05,720 --> 00:13:07,410
Sólo soy una chica que perdió a sus padres,

230
00:13:07,410 --> 00:13:09,310
huyó hacia el bosque
y se convirtió en una bandida.

231
00:13:09,310 --> 00:13:11,040
- Eres Blancanieves.
- Sí.

232
00:13:11,050 --> 00:13:12,740
Y lo cierto es

233
00:13:13,390 --> 00:13:16,210
que ni siquiera sé quién es ésa.

234
00:13:18,070 --> 00:13:20,920
Pero sé lo que no quiero,
y es estar sola.

235
00:13:20,920 --> 00:13:22,410
Eso no va a pasar.

236
00:13:24,120 --> 00:13:25,390
Tienes razón.

237
00:13:26,350 --> 00:13:28,590
Si aceptamos su oferta,
podremos vivir todos juntos

238
00:13:28,600 --> 00:13:30,640
en el exilio, pero al menos con vida.

239
00:13:30,640 --> 00:13:32,480
Deberíamos partir... mañana.

240
00:13:32,990 --> 00:13:34,290
- ¡Nieves!
- Deja que se vaya.

241
00:13:34,290 --> 00:13:36,830
Este es su reino.
No podemos dejar que lo abandone.

242
00:13:36,840 --> 00:13:39,200
¿Por qué de pronto te importa tanto
salvar su reino?

243
00:13:39,200 --> 00:13:40,960
- ¿Qué quieres decir?
- Si es tu amor verdadero,

244
00:13:40,961 --> 00:13:43,970
¿qué diferencia hay
entre un castillo o una granja?

245
00:13:45,240 --> 00:13:48,060
Espera.
¿Creéis que estoy en esto por la corona?

246
00:13:48,060 --> 00:13:49,480
Lo has dicho tú, no yo.

247
00:13:50,260 --> 00:13:52,460
Vale, vale, lo pillo. Soy el nuevo.

248
00:13:52,470 --> 00:13:54,700
Pero confiad en mí.
Quiero lo mejor para Nieves.

249
00:13:54,700 --> 00:13:57,220
Mira, guapito, puede que ella te quiera,

250
00:13:57,220 --> 00:13:59,330
pero ese mentón perfecto
no nos va a engañar.

251
00:13:59,340 --> 00:14:00,900
Te estamos vigilando.

252
00:14:01,830 --> 00:14:04,580
Enanos, ¿estáis conmigo o contra mí?

253
00:14:04,580 --> 00:14:06,470
Creo que Gruñón lo ha dejado muy claro.

254
00:14:06,470 --> 00:14:07,730
Lo siento, hermano.

255
00:14:07,730 --> 00:14:10,580
Nieves ya ha tomado una decisión,
así que si quieres cambiarla,

256
00:14:10,580 --> 00:14:12,740
tendrá que ser sin nuestra ayuda.

257
00:14:24,090 --> 00:14:25,600
Entonces encontraré otro modo.

258
00:14:31,060 --> 00:14:32,140
¿Otra vez tú?

259
00:14:32,720 --> 00:14:34,980
¿No te ayudé a despertar a tu princesa?

260
00:14:36,480 --> 00:14:38,170
Necesito tu ayuda una vez más.

261
00:14:39,260 --> 00:14:40,360
Hace mucho tiempo,

262
00:14:41,270 --> 00:14:44,400
hiciste que Nieves recordara quién era
cuando un hechizo la había cegado.

263
00:14:45,200 --> 00:14:46,730
Necesito que lo hagas de nuevo.

264
00:14:59,400 --> 00:15:00,610
¿Quién anda ahí?

265
00:15:04,850 --> 00:15:06,110
Muéstrate.

266
00:15:08,050 --> 00:15:09,910
Eso no te pertenece, querido.

267
00:15:15,860 --> 00:15:16,910
Bella.

268
00:15:26,050 --> 00:15:27,060
Bella.

269
00:15:27,380 --> 00:15:28,780
No lo entiendo.

270
00:15:28,900 --> 00:15:30,250
¿Cómo has llegado aquí?

271
00:15:30,260 --> 00:15:32,440
Creía que ya no te vestías así.

272
00:15:32,440 --> 00:15:33,749
Pensaba que era tu pasado.

273
00:15:33,750 --> 00:15:35,500
Ahora este es mi futuro.

274
00:15:35,500 --> 00:15:38,580
Convertirme de nuevo en esto, el Oscuro,

275
00:15:39,150 --> 00:15:41,390
es la única forma de salvar a mi nieto.

276
00:15:43,960 --> 00:15:48,080
Pero todavía
no te has convertido del todo, ¿verdad?

277
00:15:48,080 --> 00:15:49,470
Aún hay esperanza.

278
00:15:57,030 --> 00:15:58,700
No estás aquí de verdad, ¿no?

279
00:15:59,170 --> 00:16:00,320
No, por supuesto que no.

280
00:16:00,320 --> 00:16:03,240
Sigo en Storybrooke, justo donde me dejaste.

281
00:16:03,240 --> 00:16:04,690
¿Estás bien?

282
00:16:05,000 --> 00:16:06,740
¿Funcionó el hechizo de protección?

283
00:16:06,740 --> 00:16:09,150
Funcionó. Todos estamos bien.

284
00:16:09,150 --> 00:16:11,130
Storybrooke está a salvo.
Todos lo estamos.

285
00:16:11,130 --> 00:16:14,630
¿Cómo sé que eso no son más que mentiras

286
00:16:14,630 --> 00:16:16,660
para llevarme por el mal camino?

287
00:16:16,660 --> 00:16:21,250
¿Cómo sé que Pan
no ha conjurado una visión de ti?

288
00:16:21,330 --> 00:16:22,350
No fue él.

289
00:16:23,620 --> 00:16:25,420
- Fuiste tú.
- ¿Qué?

290
00:16:26,570 --> 00:16:28,560
La pregunta es por qué.

291
00:16:30,620 --> 00:16:32,810
Tienes que tener algo
que haga que Nieves cambie de idea.

292
00:16:32,810 --> 00:16:34,010
Si no quiere luchar con la Reina,

293
00:16:34,010 --> 00:16:35,610
no hay nada
que yo pueda hacer para cambiar eso.

294
00:16:35,610 --> 00:16:39,840
Sólo necesito una manera de hacerle
creer en algo que yo ya sé...

295
00:16:39,840 --> 00:16:42,190
que puede enfrentarse a Regina y ganar.

296
00:16:42,190 --> 00:16:44,930
La magia no puede hacer
que alguien crea, querido.

297
00:16:44,930 --> 00:16:47,090
Funciona al revés.

298
00:16:47,090 --> 00:16:49,270
La creencia debe venir de dentro.

299
00:16:50,100 --> 00:16:53,320
¿Sabes? La oferta de la Reina es justa.

300
00:16:53,520 --> 00:16:55,780
Haceos un favor y aceptadla.

301
00:16:55,780 --> 00:16:57,930
Gobernar un reino
no es tan fácil como parece.

302
00:16:57,930 --> 00:16:59,440
Pregúntale a tu viejo y querido hermano.

303
00:16:59,740 --> 00:17:01,020
Espera.

304
00:17:01,030 --> 00:17:03,230
Murió.
Ya ves lo que quiero decir.

305
00:17:05,590 --> 00:17:06,610
No.

306
00:17:06,820 --> 00:17:09,080
No he venido aquí
para recibir un "no" por respuesta.

307
00:17:09,770 --> 00:17:12,090
Tienes que tener algo.
Siempre lo tienes.

308
00:17:13,580 --> 00:17:15,030
Sólo dime el precio.

309
00:17:25,130 --> 00:17:26,800
Guarda esas flechas para la Reina.

310
00:17:26,800 --> 00:17:29,320
Te lo dije.
Ya lo he decidido. Nos marchamos.

311
00:17:29,320 --> 00:17:32,140
No cuando oigas
lo que Rumplestiltskin ha dicho.

312
00:17:32,140 --> 00:17:36,670
Tú más que nadie sabes que sus tratos
siempre tienen un precio.

313
00:17:36,670 --> 00:17:38,600
Y algunas veces
merece la pena pagar ese precio.

314
00:17:38,600 --> 00:17:41,160
Sin su ayuda todavía
estarías en ese ataúd de cristal.

315
00:17:43,410 --> 00:17:45,090
¿Qué ha dicho esta vez?

316
00:17:45,620 --> 00:17:46,970
Me ha hablado de una leyenda,

317
00:17:47,990 --> 00:17:50,930
un arma mágica, una que puede ayudarte
a recuperar tu reino.

318
00:17:52,520 --> 00:17:55,590
A menos que pueda garantizar
que no se perderán más vidas,

319
00:17:56,220 --> 00:17:57,740
no me interesa.

320
00:17:57,740 --> 00:18:00,000
El arma sólo está a medio día
de camino de aquí.

321
00:18:00,550 --> 00:18:02,180
Podemos estar allí antes del anochecer.

322
00:18:07,700 --> 00:18:08,760
Este arma...

323
00:18:10,960 --> 00:18:14,030
Dices que me ayudará a derrotar a Regina.
¿Cómo?

324
00:18:15,520 --> 00:18:18,510
Mostrándote quién eres realmente.

325
00:18:23,580 --> 00:18:25,150
Me llamo Emma Swan.

326
00:18:26,200 --> 00:18:28,110
Apostaría que la solución al acertijo de Pan

327
00:18:28,110 --> 00:18:31,140
es un poco más complicado que eso.

328
00:18:33,520 --> 00:18:35,070
No te guardes nada.

329
00:18:41,100 --> 00:18:42,330
Soy la madre de Henry.

330
00:18:42,990 --> 00:18:46,590
Vivía en Boston y era agente de fianzas.

331
00:18:46,590 --> 00:18:48,300
Ahora soy la sheriff de Storybrooke.

332
00:18:48,300 --> 00:18:50,160
Esa elección fue una farsa.

333
00:18:50,160 --> 00:18:51,550
¿Realmente estamos haciendo esto?

334
00:18:51,550 --> 00:18:52,970
¿No crees que quizás...

335
00:18:53,900 --> 00:18:55,520
estás omitiendo algunas cosas?

336
00:18:59,930 --> 00:19:02,680
Soy la hija de Blancanieves
y el Príncipe Encantador,

337
00:19:02,680 --> 00:19:06,490
lo que al parecer me convierte
en el producto del amor verdadero.

338
00:19:07,700 --> 00:19:10,730
Nací en el Bosque Encantado

339
00:19:10,730 --> 00:19:15,050
y fui enviada a través de un portal
en un árbol

340
00:19:15,050 --> 00:19:16,620
para que pudiera romper una maldición.

341
00:19:17,100 --> 00:19:19,890
Y fuiste capaz de romper la maldición
porque...

342
00:19:21,160 --> 00:19:22,210
Tú eres la...

343
00:19:22,700 --> 00:19:25,190
Vamos.
No tienes por qué avergonzarte de decirlo.

344
00:19:25,200 --> 00:19:27,650
- ¿Decir qué?
- La palabra con "S".

345
00:19:36,080 --> 00:19:37,440
Soy la Salvadora.

346
00:19:50,410 --> 00:19:51,920
No lo entiendo.
He dicho que soy la Salvadora.

347
00:19:51,920 --> 00:19:53,590
No hay nada que haya negado más que eso.

348
00:19:53,590 --> 00:19:56,170
- Está bien. Ya lo averiguaremos.
- No lo haréis.

349
00:19:56,180 --> 00:19:58,170
- ¡Regina!
- Pero yo sí.

350
00:19:59,300 --> 00:20:02,240
Estoy empezando a creer
que no hay un mapa aquí.

351
00:20:02,240 --> 00:20:03,890
Eso no significa
que no pueda llevarnos hasta Henry.

352
00:20:03,890 --> 00:20:06,730
Creía que habíamos decidido
que usar la magia era una mala idea.

353
00:20:06,730 --> 00:20:08,680
Por una vez estoy de acuerdo
con el Príncipe.

354
00:20:09,580 --> 00:20:11,390
Ya te dije que nos llevaríamos bien.

355
00:20:13,050 --> 00:20:15,590
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- Un hechizo localizador.

356
00:20:15,590 --> 00:20:17,580
Este pergamino era de Pan.

357
00:20:17,580 --> 00:20:19,160
Nos llevará a él.

358
00:20:29,670 --> 00:20:33,560
Así que parece que nos aventuraremos
en la Jungla Oscura después de todo.

359
00:20:33,560 --> 00:20:35,810
¿Te refieres al lugar que nos dijiste
que jamás pusiéramos un pie?

360
00:20:35,810 --> 00:20:37,110
Ese mismo.

361
00:20:37,370 --> 00:20:41,090
Bueno, Emma,
has dicho que querías ser la líder.

362
00:20:43,340 --> 00:20:44,620
Lidera.

363
00:21:07,790 --> 00:21:10,400
¿Sabes por qué me has traído a la isla?

364
00:21:11,420 --> 00:21:13,670
Pensé que me mostrarías la respuesta.

365
00:21:13,680 --> 00:21:15,620
No, sólo tú la sabes.

366
00:21:18,230 --> 00:21:19,570
Ya te lo he dicho.

367
00:21:19,570 --> 00:21:21,190
- No lo has hecho.
- No tengo ni idea.

368
00:21:21,190 --> 00:21:22,070
- Sí que la tienes.
- No.

369
00:21:22,070 --> 00:21:23,350
- Te lo estás guardando.
- No.

370
00:21:23,350 --> 00:21:24,390
- Sí.
- Belle.

371
00:21:24,390 --> 00:21:26,350
¿Qué es lo que no dices?

372
00:21:30,650 --> 00:21:31,880
Soy un cobarde.

373
00:21:33,440 --> 00:21:35,050
Soy como mi padre.

374
00:21:35,640 --> 00:21:37,350
Te sientes mejor ahora, ¿verdad?

375
00:21:38,270 --> 00:21:39,510
Sabes por qué estoy aquí.

376
00:21:41,210 --> 00:21:43,090
Siempre has visto el bien en mí.

377
00:21:43,330 --> 00:21:44,740
Todavía lo hago.

378
00:21:45,130 --> 00:21:47,140
Y por más que lo niegues,

379
00:21:47,140 --> 00:21:48,810
creo que tú también lo ves.

380
00:21:51,120 --> 00:21:54,820
Entonces, ¿por qué estoy aquí?
¿Contra qué estás luchando?

381
00:21:56,270 --> 00:21:58,010
Pan me ofreció un trato.

382
00:21:59,040 --> 00:22:02,750
Yo le dejo quedarse con Henry
y él me deja vivir.

383
00:22:02,750 --> 00:22:05,980
El chico no tiene por qué ser mi perdición.

384
00:22:07,030 --> 00:22:09,790
Y tienes miedo de elegir la opción egoísta.

385
00:22:09,790 --> 00:22:11,390
Normalmente la elijo.

386
00:22:12,000 --> 00:22:14,240
Abandonaste a tu hijo Baelfire

387
00:22:14,240 --> 00:22:16,760
y lo lamentaste toda tu vida.

388
00:22:16,760 --> 00:22:19,050
No tienes que hacer lo mismo con Henry.

389
00:22:21,000 --> 00:22:22,640
Dejar atrás el pasado...

390
00:22:23,330 --> 00:22:24,880
es el primer paso.

391
00:22:31,650 --> 00:22:34,430
Esto fue lo último que me dio mi padre.

392
00:22:35,040 --> 00:22:36,660
¿Qué le pasó?

393
00:22:39,160 --> 00:22:40,550
Me abandonó.

394
00:22:41,890 --> 00:22:44,820
Si no quieres repetir sus mismos errores,

395
00:22:46,340 --> 00:22:48,030
debes dejarlo ir.

396
00:23:22,750 --> 00:23:24,220
¿Preparados para darme las gracias?

397
00:23:24,920 --> 00:23:26,110
La verdad es que sí.

398
00:23:27,250 --> 00:23:30,400
Si me hubieses dejado hacerlo antes,
quizás ya le habríamos encontrado.

399
00:23:33,020 --> 00:23:35,310
Un momento.
Está ahí.

400
00:23:35,620 --> 00:23:38,640
Pan. Puedo sentir su pedantería.

401
00:23:43,630 --> 00:23:44,880
¿Vamos?

402
00:23:45,350 --> 00:23:48,000
Mientras todavía tengamos
el factor sorpresa a nuestro favor.

403
00:23:50,730 --> 00:23:51,940
Cuidado.

404
00:23:52,040 --> 00:23:55,390
Puede que parezca un niño,
pero es un maldito demonio.

405
00:24:00,120 --> 00:24:03,100
Oye. Podemos hacerlo.

406
00:24:04,110 --> 00:24:05,420
Tú puedes hacerlo.

407
00:24:12,860 --> 00:24:14,230
Casi hemos llegado.

408
00:24:16,430 --> 00:24:18,250
Debemos hacer el resto del camino a pie.

409
00:24:31,710 --> 00:24:35,530
¿Sabes que es la primera vez
que estamos a solas desde que te declaraste?

410
00:24:35,530 --> 00:24:37,920
Bueno, la privacidad
es algo difícil de conseguir

411
00:24:37,920 --> 00:24:41,570
cuando tienes siete hermanos mayores
que no te quitan el ojo de encima.

412
00:24:41,970 --> 00:24:43,660
Son muy protectores.

413
00:24:43,660 --> 00:24:45,260
Es una forma de decirlo.

414
00:24:45,620 --> 00:24:48,160
¿Los enanos te lo están haciendo pasar mal?

415
00:24:48,290 --> 00:24:52,250
Aparte de acusarme de ser
un pastor cazafortunas y trepa...

416
00:24:54,930 --> 00:24:57,060
Tengo la certeza de que les encantarás,

417
00:24:57,060 --> 00:24:59,060
igual que hiciste conmigo...

418
00:24:59,820 --> 00:25:01,220
Con el tiempo.

419
00:25:03,200 --> 00:25:04,870
Según Rumplestiltskin,

420
00:25:05,220 --> 00:25:06,850
el arma que derrotará a Regina

421
00:25:06,850 --> 00:25:08,450
está en la cima de esa colina.

422
00:25:09,130 --> 00:25:13,300
Esa arma, ¿qué dice Rumple de su poder?

423
00:25:14,070 --> 00:25:15,580
¿Fue creada con magia negra?

424
00:25:15,580 --> 00:25:18,480
No, fue forjada por un mago benévolo.

425
00:25:18,480 --> 00:25:21,900
Su nombre es Merlín,
es de un reino llamado Camelot.

426
00:25:22,620 --> 00:25:23,530
Ahí está.

427
00:25:27,190 --> 00:25:28,500
Excalibur.

428
00:25:29,410 --> 00:25:30,940
Es hermosa.

429
00:25:47,090 --> 00:25:48,320
Está atascada.

430
00:25:49,240 --> 00:25:50,290
¿Quieres probar?

431
00:25:50,290 --> 00:25:53,000
Si tú no has podido,
¿de verdad crees que yo podré?

432
00:25:53,000 --> 00:25:54,740
Bueno, la leyenda cuenta

433
00:25:54,830 --> 00:25:57,210
que sólo el verdadero gobernante del reino

434
00:25:57,290 --> 00:25:59,600
posee la fuerza para liberar la espada.

435
00:26:00,160 --> 00:26:02,420
- Yo nunca he gobernado nada.
- Aún no.

436
00:26:03,650 --> 00:26:04,840
Adelante.

437
00:26:26,290 --> 00:26:27,400
¿Lo ves?

438
00:26:29,050 --> 00:26:32,850
Eres la verdadera líder del Reino.

439
00:26:46,820 --> 00:26:48,050
No hay nadie aquí.

440
00:26:49,330 --> 00:26:51,340
Quizás tu hechizo salió mal, Regina.

441
00:26:51,340 --> 00:26:54,390
Sí. Cúlpame... otra vez.

442
00:27:00,870 --> 00:27:03,390
Chicos... esperad.

443
00:27:05,420 --> 00:27:06,430
¿Ese es...?

444
00:27:07,180 --> 00:27:08,060
¡Henry!

445
00:27:09,940 --> 00:27:11,210
Hola, Emma.

446
00:27:16,540 --> 00:27:19,530
- ¿Dónde demonios está Henry?
- Te has saltado las reglas.

447
00:27:20,200 --> 00:27:21,400
No es justo.

448
00:27:21,840 --> 00:27:23,130
Eso no se hace.

449
00:27:23,510 --> 00:27:25,830
Espero mucho más de ti, Capitán.

450
00:27:25,830 --> 00:27:27,510
Sí, y lo verás.

451
00:27:27,510 --> 00:27:30,460
- Entrégame a Henry.
- Lo siento. No puedo.

452
00:27:30,660 --> 00:27:32,020
¿No lo sabes?

453
00:27:33,600 --> 00:27:35,050
Los tramposos nunca ganan.

454
00:27:57,900 --> 00:27:59,500
Cuidado con sus flechas.

455
00:27:59,520 --> 00:28:01,330
Están envenenadas con sombra de sueños.

456
00:28:07,070 --> 00:28:08,350
¡Mary Margaret!

457
00:28:09,740 --> 00:28:10,770
¡David!

458
00:28:11,760 --> 00:28:12,800
Estoy bien.

459
00:28:12,820 --> 00:28:13,990
¡Detrás de ti!

460
00:28:20,690 --> 00:28:23,480
- Ha pasado tiempo, Capitán.
- No lo bastante.

461
00:28:27,270 --> 00:28:28,940
¿Te acuerdas de lo que le hice a Rufio?

462
00:28:28,940 --> 00:28:31,520
Pues a ti te aguarda un destino mucho peor.

463
00:28:42,240 --> 00:28:44,230
¿¡¿Dónde está Henry?! ¡¿Dónde está?!

464
00:28:50,210 --> 00:28:51,660
Emma, ¿estás bien?

465
00:29:01,570 --> 00:29:03,250
Recuerda lo que te dije.

466
00:29:03,630 --> 00:29:05,620
Ese mapa te mostrará dónde está Henry...

467
00:29:05,880 --> 00:29:08,000
sólo cuando dejes de negar
quién eres en realidad.

468
00:29:09,490 --> 00:29:11,660
Me aseguraré de enviarle a Henry
tus saludos.

469
00:29:19,950 --> 00:29:21,760
¡Que viene! ¡La Reina!

470
00:29:30,040 --> 00:29:31,220
¿Preparada?

471
00:29:34,230 --> 00:29:36,460
¿Qué estuvisteis tramando exactamente
vosotros dos para hoy?

472
00:29:37,010 --> 00:29:38,260
Ya lo verás.

473
00:29:40,120 --> 00:29:41,220
Espero.

474
00:29:54,480 --> 00:29:55,610
Bueno, querida,

475
00:29:56,550 --> 00:29:58,390
¿has hecho las maletas?

476
00:30:03,700 --> 00:30:05,050
He pensado en tu oferta.

477
00:30:06,080 --> 00:30:07,820
Y todo lo que dijiste es verdad.

478
00:30:08,510 --> 00:30:10,400
Podría marcharme con Encantador
y los enanos,

479
00:30:10,400 --> 00:30:12,300
y podríamos encontrar un adorable rincón

480
00:30:12,300 --> 00:30:13,880
del mundo para vivir nuestros días

481
00:30:13,880 --> 00:30:16,440
y sería una vida maravillosa.

482
00:30:18,030 --> 00:30:20,390
Pero no puedo abandonar a mi pueblo,

483
00:30:21,820 --> 00:30:24,770
no... contigo.

484
00:30:27,370 --> 00:30:29,230
Bueno, en ese caso...

485
00:30:36,960 --> 00:30:38,680
- ¡Encantador!
- Puedes hacerlo.

486
00:30:39,100 --> 00:30:42,100
¡Tú! Tú sacaste la espada de la roca.

487
00:30:45,340 --> 00:30:46,960
¡Suéltalo!

488
00:31:01,670 --> 00:31:03,710
Me dijiste que dejase de negar
quién era realmente.

489
00:31:03,710 --> 00:31:06,440
Bueno, eso es exactamente
lo que estoy haciendo.

490
00:31:06,810 --> 00:31:08,790
¡Este es mi reino

491
00:31:08,790 --> 00:31:11,640
y lucharé por él!

492
00:31:13,150 --> 00:31:16,030
Entonces te veré en el campo de batalla.

493
00:31:16,230 --> 00:31:17,570
Estaremos preparados.

494
00:31:23,250 --> 00:31:24,430
¿Estás bien?

495
00:31:27,820 --> 00:31:29,420
¿Estás seguro de que no quieres
que le eche un vistazo?

496
00:31:29,420 --> 00:31:31,650
Tuve suerte. Mi chaqueta no.

497
00:31:32,020 --> 00:31:33,210
No te preocupes.

498
00:31:33,210 --> 00:31:35,270
Creo que tenemos mayores problemas.

499
00:31:38,870 --> 00:31:40,610
No dejes que mine tu confianza.

500
00:31:40,610 --> 00:31:43,440
Todos hemos tenido momentos
en los que sentimos que no venceríamos.

501
00:31:43,440 --> 00:31:46,260
- Tiene razón.
- Chicos, ahora no. Por favor.

502
00:31:46,260 --> 00:31:47,480
Emma, espera.

503
00:32:01,820 --> 00:32:04,310
- Por favor, háblame.
- No hay nada de qué hablar.

504
00:32:04,440 --> 00:32:06,590
Tuvimos nuestra oportunidad y perdimos...
Yo perdí.

505
00:32:06,590 --> 00:32:08,510
Entonces tienes que seguir luchando.

506
00:32:08,510 --> 00:32:10,770
Ya oíste lo que dijo Garfio.
Pan es un demonio.

507
00:32:10,770 --> 00:32:12,950
- Y tú eres...
- ¿Qué? ¿Una salvadora?

508
00:32:12,950 --> 00:32:15,820
Porque si eso fuese cierto,
este mapa ya nos habría mostrado el camino.

509
00:32:23,440 --> 00:32:26,150
Quizá quien piensas que eres no es
quien eres en realidad.

510
00:32:26,150 --> 00:32:28,500
- ¿Qué quieres decir?
- A veces creemos que nos conocemos,

511
00:32:28,500 --> 00:32:31,950
pero necesitamos un empujón
para mostrarnos la realidad.

512
00:32:32,950 --> 00:32:34,560
Ese chico con el cuchillo...

513
00:32:35,010 --> 00:32:36,990
dejaste de luchar contra él. ¿Por qué?

514
00:32:37,010 --> 00:32:39,260
Porque era... sólo un niño.

515
00:32:39,260 --> 00:32:41,440
No. Hubo algo más.

516
00:32:41,440 --> 00:32:43,330
Lo vi en tus ojos.

517
00:32:45,940 --> 00:32:47,190
¿Por qué te detuviste?

518
00:32:49,110 --> 00:32:50,230
¿Por qué?

519
00:32:50,560 --> 00:32:53,030
Porque cuando miré su cara, me vi a mí.

520
00:32:55,420 --> 00:32:56,540
Continúa.

521
00:32:58,530 --> 00:33:00,220
Esa mirada en sus ojos...

522
00:33:00,580 --> 00:33:01,790
La desesperación.

523
00:33:02,920 --> 00:33:06,240
La tenía cuando estaba
en el sistema de acogida.

524
00:33:08,690 --> 00:33:11,940
Sólo una niñita perdida que no importaba

525
00:33:13,020 --> 00:33:14,820
y que nunca pensó que importaría.

526
00:33:16,810 --> 00:33:20,380
Una niñita que lloraba
hasta dormirse por la noche porque

527
00:33:20,380 --> 00:33:22,900
necesitaba muchísimo a sus padres.

528
00:33:25,060 --> 00:33:27,340
Y nunca pudo entender

529
00:33:30,660 --> 00:33:32,160
por qué renunciaron a ella.

530
00:33:36,970 --> 00:33:38,560
Y después nos encontraste.

531
00:33:39,550 --> 00:33:41,620
Era demasiado tarde.

532
00:33:41,730 --> 00:33:44,600
Y es que, en esta isla...

533
00:33:45,190 --> 00:33:47,590
no me siento

534
00:33:49,330 --> 00:33:51,710
una heroína o una salvadora.

535
00:33:52,450 --> 00:33:56,000
Me siento como lo que siempre he sido.

536
00:33:57,890 --> 00:33:59,240
Una huérfana.

537
00:34:04,980 --> 00:34:07,060
- Emma.
- ¿Qué?

538
00:34:08,170 --> 00:34:09,350
Mira.

539
00:34:15,540 --> 00:34:16,620
¿Qué ha pasado?

540
00:34:17,140 --> 00:34:19,120
Aceptaste quién eres.

541
00:34:27,640 --> 00:34:29,810
- Lo siento.
- Está bien.

542
00:34:30,340 --> 00:34:31,730
Es la verdad.

543
00:34:33,060 --> 00:34:34,480
Eras una huérfana.

544
00:34:35,370 --> 00:34:37,270
Es mi trabajo cambiar eso.

545
00:35:03,170 --> 00:35:05,040
Rumplestiltskin.

546
00:35:07,570 --> 00:35:08,920
¡Rumplestiltskin!

547
00:35:08,920 --> 00:35:10,360
¿Qué quieres?

548
00:35:12,520 --> 00:35:15,080
Tenemos que hablar sobre el trato
que hiciste con Encantador.

549
00:35:15,360 --> 00:35:17,560
Tendrás que concretar un poco más, querida.

550
00:35:17,870 --> 00:35:20,050
Vino a ti buscando algo
lo suficientemente poderoso

551
00:35:20,050 --> 00:35:21,600
como para derrotar a la Reina.

552
00:35:22,020 --> 00:35:23,820
Le hablaste de Excalibur.

553
00:35:23,820 --> 00:35:26,620
Sea lo que sea que te ha prometido a cambio,

554
00:35:26,760 --> 00:35:28,540
estoy preparada para pagarlo.

555
00:35:29,300 --> 00:35:31,290
No voy a permitir
que tenga una deuda contigo.

556
00:35:31,290 --> 00:35:33,140
¡Qué nauseabundamente romántico!

557
00:35:33,990 --> 00:35:35,680
¿Qué te prometió?

558
00:35:37,110 --> 00:35:39,420
Contigo, todo tiene un precio.

559
00:35:39,450 --> 00:35:40,490
Es verdad.

560
00:35:40,500 --> 00:35:43,650
Tu príncipe vino buscando ayuda
para luchar contra la Reina.

561
00:35:44,130 --> 00:35:46,570
Le dije que no tenía nada que darle
y no lo tenía.

562
00:35:47,880 --> 00:35:50,680
Entonces, ¿cómo sabías dónde encontrar
la Excalibur?

563
00:35:53,000 --> 00:35:56,150
Todo el mundo sabe que está en Camelot.

564
00:35:56,780 --> 00:35:58,390
Pero no lo está.

565
00:36:00,870 --> 00:36:02,880
Ahora la tengo yo.

566
00:36:03,750 --> 00:36:05,630
Si ésa fuera Excalibur,

567
00:36:05,630 --> 00:36:08,250
no podría hacer... ¡esto!

568
00:36:11,780 --> 00:36:13,320
La espada es falsa, querida.

569
00:36:13,420 --> 00:36:15,080
Fabricación chapucera, también.

570
00:36:15,090 --> 00:36:17,450
Pero claro, ¿qué se puede esperar
de un pastor?

571
00:36:17,850 --> 00:36:19,240
Por suerte no estaba hecha de lana.

572
00:36:19,330 --> 00:36:21,450
¡Ataqué a Regina!
¡Le hice sangre!

573
00:36:21,450 --> 00:36:24,740
¡Basta de palabrería!

574
00:36:24,820 --> 00:36:27,320
No. Por favor.
Pertenecía a mi madre.

575
00:36:27,330 --> 00:36:29,490
Y ahora me pertenece a mí.

576
00:36:29,500 --> 00:36:30,990
Tienes razón en una cosa, querida.

577
00:36:30,990 --> 00:36:32,610
Todo tiene un precio,

578
00:36:32,820 --> 00:36:37,510
incluso... hacerme... perder... el tiempo.

579
00:36:49,130 --> 00:36:50,590
¿Te importa si te hacemos compañía?

580
00:36:53,130 --> 00:36:54,490
Por favor.

581
00:36:56,130 --> 00:36:58,130
Te debemos una pequeña disculpa.

582
00:36:58,130 --> 00:36:59,410
¿Pequeña?

583
00:36:59,410 --> 00:37:01,850
No seas avaricioso.
Acéptala.

584
00:37:03,420 --> 00:37:04,540
Vale.

585
00:37:04,580 --> 00:37:07,080
Nunca debimos haber dudado
de tus intenciones.

586
00:37:13,870 --> 00:37:16,500
Sólo estábamos velando por sus intereses.

587
00:37:18,760 --> 00:37:20,680
Por los nuevos comienzos.

588
00:37:21,380 --> 00:37:22,930
Tenemos que hablar.

589
00:37:30,810 --> 00:37:33,050
- He visto a Rumplestiltskin.
- Nieves, puedo explicarlo.

590
00:37:33,050 --> 00:37:35,930
Así que es cierto.
Tú pusiste la espada en esa piedra.

591
00:37:35,930 --> 00:37:38,300
- Sí.
- Así que me llevaste a una aventura

592
00:37:38,301 --> 00:37:39,730
para encontrar una espada mágica porque...

593
00:37:39,730 --> 00:37:41,930
Tenías que creer en algo que yo ya sabía.

594
00:37:41,930 --> 00:37:43,510
Así que cuando me enfrenté a Regina...

595
00:37:43,520 --> 00:37:45,910
Lo hiciste tú sola.

596
00:37:47,360 --> 00:37:50,430
Estaba dentro de ti todo el tiempo.
Sólo...

597
00:37:51,680 --> 00:37:54,160
necesitabas tiempo para darte cuenta.

598
00:37:55,820 --> 00:37:57,460
Pero tú no lo necesitabas.

599
00:38:13,660 --> 00:38:15,350
El mapa funciona.
Sabemos dónde está Henry.

600
00:38:15,350 --> 00:38:16,790
¿Dónde?

601
00:38:17,790 --> 00:38:19,600
Estamos aquí en la punta sur de la isla,

602
00:38:19,600 --> 00:38:21,070
en mitad de la Jungla Oscura,

603
00:38:21,070 --> 00:38:23,400
y el campamento de Pan está hacia el norte.

604
00:38:23,400 --> 00:38:25,910
- Ahí es donde tiene a Henry.
- ¿Y a qué estamos esperando?

605
00:38:25,920 --> 00:38:28,100
El terreno no es fácil.

606
00:38:28,110 --> 00:38:30,890
Sin duda habrá feos impedimentos
por el camino.

607
00:38:30,890 --> 00:38:32,360
Debemos prepararnos.

608
00:38:32,360 --> 00:38:35,140
Salimos vivos de nuestro último encuentro
porque Pan quiso.

609
00:38:35,150 --> 00:38:36,530
Necesitamos un nuevo plan.

610
00:38:36,530 --> 00:38:37,630
Estoy de acuerdo.

611
00:38:37,630 --> 00:38:39,740
Ha llegado la hora de dejar su juego
y empezar el nuestro.

612
00:38:39,930 --> 00:38:41,580
¿Y si no estoy de acuerdo?

613
00:38:42,160 --> 00:38:45,280
Adelante pero creo que sabes que nuestra
mejor opción es permanecer juntos.

614
00:38:46,200 --> 00:38:47,870
Más te vale tener razón.

615
00:38:50,560 --> 00:38:52,340
Excelente muestra de paciencia, cielo.

616
00:38:53,470 --> 00:38:57,370
Y eso es lo que derrota a un niñito malo.

617
00:38:57,370 --> 00:38:58,710
Eso espero.

618
00:38:58,990 --> 00:39:00,830
¿Es el ron tu solución para todo?

619
00:39:01,020 --> 00:39:02,630
Desde luego no hace daño.

620
00:39:08,690 --> 00:39:11,150
¿Cómo has conseguido desbloquear el mapa?

621
00:39:13,150 --> 00:39:15,190
Hice lo que Pan dijo.

622
00:39:15,810 --> 00:39:17,770
¿Y qué es lo que eres, Swan?

623
00:39:18,450 --> 00:39:20,350
¿Te gustaría saberlo?

624
00:39:22,080 --> 00:39:23,910
Puede que sí.

625
00:41:02,290 --> 00:41:03,740
No te comas las azules.

626
00:41:04,450 --> 00:41:06,030
Enhorabuena.

627
00:41:06,110 --> 00:41:08,370
Lo has hecho... huérfana.

628
00:41:08,830 --> 00:41:10,730
No te importa que te llame niña perdida,
¿verdad?

629
00:41:10,730 --> 00:41:13,430
Llámame lo que quieres.
No impedirá que encuentre a Henry.

630
00:41:14,230 --> 00:41:15,810
Cuento con eso.

631
00:41:18,110 --> 00:41:19,690
Hay una razón por la que te puse a prueba.

632
00:41:19,690 --> 00:41:21,060
¿En serio?

633
00:41:21,300 --> 00:41:23,910
No has perdonado a tus padres
por abandonarte.

634
00:41:25,240 --> 00:41:27,180
No lo niegues.
No lo has hecho.

635
00:41:27,670 --> 00:41:29,150
Es bueno.

636
00:41:29,330 --> 00:41:30,960
Muy bueno.

637
00:41:31,170 --> 00:41:33,740
Porque cuando encuentres a Henry,
le entenderás.

638
00:41:35,540 --> 00:41:37,000
¿Qué significa eso?

639
00:41:37,000 --> 00:41:39,610
Él tampoco te ha perdonado.

640
00:41:40,570 --> 00:41:42,090
Para cuando lo encuentres,

641
00:41:42,090 --> 00:41:44,290
no querrá dejar la isla.

642
00:41:45,190 --> 00:41:47,040
Ya veremos.

643
00:41:47,580 --> 00:41:49,540
Y tú, Emma...

644
00:41:50,170 --> 00:41:52,750
cuando acabemos, no te sentirás
como una huérfana.

645
00:41:53,910 --> 00:41:55,730
Lo serás.

