1
00:00:00,290 --> 00:00:02,390
Anteriormente en Desperate Housewives...

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,400
Vi un hombre en su congelador.

3
00:00:04,450 --> 00:00:07,560
La señora Mccluskey y Parker
compartieron un secreto...

4
00:00:07,620 --> 00:00:09,260
No puedes nunca
contárselo a nadie.

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,690
Pero el secreto fue descubierto.

6
00:00:11,800 --> 00:00:13,590
¿Me apostaste en una partida de póker?

7
00:00:13,650 --> 00:00:15,880
Susan tuvo que tomar una decisión.

8
00:00:15,950 --> 00:00:18,660
Márchense. No habrá beso ni boda.

9
00:00:18,770 --> 00:00:21,790
Lynette se adentró en terreno peligroso.

10
00:00:21,830 --> 00:00:22,920
¿Nunca lo llevas suelto?

11
00:00:22,980 --> 00:00:23,930
A veces.

12
00:00:24,010 --> 00:00:25,380
Te queda muy bien.

13
00:00:25,750 --> 00:00:26,440
Gracias.

14
00:00:26,500 --> 00:00:28,010
¿Te avergüenzas de salir conmigo?

15
00:00:28,060 --> 00:00:30,180
Si Gaby se entera se va a volver loca.

16
00:00:30,230 --> 00:00:32,890
Edie hizo un descubrimiento perturbador.

17
00:00:32,940 --> 00:00:35,330
Oh, Dios mío. Aún
estás enamorado de ella.

18
00:00:35,410 --> 00:00:37,480
Y Gaby dio un paso significativo.

19
00:00:37,540 --> 00:00:41,340
En unos meses seré la
señora de Victor Lang.

20
00:00:45,430 --> 00:00:50,190
La noche de su fiesta de compromiso,
Gabrielle Solís resultó herida.

21
00:00:50,670 --> 00:00:55,030
No fue herida por el chofer que casi
le aplasta los dedos con la puerta...

22
00:00:55,770 --> 00:00:59,050
...o el desconocido que
casi le pisa la mano...

23
00:00:59,400 --> 00:01:02,960
...o el camarero que casi le
clava un cuchillo en la muñeca.

24
00:01:03,820 --> 00:01:09,750
No, la herida de Gabrielle se produjo
de un modo menos convencional...

25
00:01:09,810 --> 00:01:14,370
...y fue causada por alguien
que ella consideraba su amiga.

26
00:01:14,980 --> 00:01:16,240
Gracias.

27
00:01:16,410 --> 00:01:18,970
- ¿Le has hablado a Bree del compromiso?
- Sí.

28
00:01:19,040 --> 00:01:20,990
Está en la cumbre de
una montaña en Suiza...

29
00:01:20,991 --> 00:01:22,940
y aún así se las apaña para
mandarme una cesta de magdalenas.

30
00:01:22,990 --> 00:01:23,830
- Estás de coña.
- No.

31
00:01:23,870 --> 00:01:26,710
Las condenadas viajaron 8.000
kilómetros y aún estaban tiernas.

32
00:01:26,770 --> 00:01:28,250
No sé como lo hace.

33
00:01:28,870 --> 00:01:29,620
Se está haciendo tarde.

34
00:01:29,670 --> 00:01:31,010
Vamos a servir el champaña.

35
00:01:31,070 --> 00:01:31,730
Espera.

36
00:01:31,790 --> 00:01:33,810
No irás a avergonzarme con
un brindis cursi, ¿verdad?

37
00:01:33,870 --> 00:01:36,300
Yo no, pero Susan escribió un poema.

38
00:01:37,290 --> 00:01:38,400
¿Un poema?

39
00:01:38,530 --> 00:01:43,000
Lo ha basado en la letra
de "Wind Beneath my Wings".

40
00:01:44,210 --> 00:01:45,220
Probando...

41
00:01:45,300 --> 00:01:47,010
Un, dos, tres, probando...

44
00:01:54,190 --> 00:01:55,390
Gracias.

45
00:01:56,080 --> 00:01:57,240
Hola, Gaby.

46
00:01:57,350 --> 00:01:58,580
¡Hola, Edie!

47
00:01:58,780 --> 00:02:00,260
Al fin conozco a Victor.

48
00:02:00,320 --> 00:02:01,880
Es encantador.

49
00:02:01,940 --> 00:02:03,100
¿No es genial?

50
00:02:03,140 --> 00:02:05,880
Sé que ha sido todo muy rápido,
pero es que es tan maravilloso...

51
00:02:06,040 --> 00:02:08,680
¿Así que lo amas de verdad?

52
00:02:08,780 --> 00:02:10,760
¿Es el indicado?

53
00:02:11,020 --> 00:02:13,640
Sí, y nunca he sido más feliz.

54
00:02:16,770 --> 00:02:19,010
Me alegro tanto por ti...

55
00:02:19,880 --> 00:02:21,090
Edie, ¿estás bien?

56
00:02:21,170 --> 00:02:22,820
¡Sí! Sí...

57
00:02:22,860 --> 00:02:24,820
Estoy bien...

58
00:02:25,980 --> 00:02:27,900
Oh, cariño.

59
00:02:28,140 --> 00:02:29,890
No te preocupes. Pronto
encontrarás a alguien.

60
00:02:29,940 --> 00:02:31,590
Estoy convencida.

61
00:02:33,000 --> 00:02:34,260
¿Qué?

62
00:02:34,910 --> 00:02:37,050
Bueno, en realidad ya
he encontrado a alguien.

63
00:02:37,330 --> 00:02:40,660
Y estoy... loca por él.

64
00:02:40,730 --> 00:02:42,500
¿Quién es?

65
00:02:42,680 --> 00:02:46,030
Oh, no. No, no. Esta es tu noche.

66
00:02:46,510 --> 00:02:48,490
No, no, Edie. Venga.

67
00:02:48,540 --> 00:02:51,440
Me haría muy feliz saber
quien te hace feliz.

68
00:02:53,280 --> 00:02:54,280
- ¿En serio?
- ¡Sí!

69
00:02:54,320 --> 00:02:56,740
Quiero saber quien te pone
esa sonrisa tonta en la cara.

70
00:02:57,890 --> 00:03:01,480
Pues, se trata de... Carlos.

71
00:03:02,380 --> 00:03:03,340
¿Quién?

72
00:03:03,410 --> 00:03:04,820
Carlos.

73
00:03:04,880 --> 00:03:07,530
He estado saliendo con Carlos.

74
00:03:13,450 --> 00:03:16,525
Y así fue como Gabrielle
Solís resultó...

75
00:03:16,526 --> 00:03:19,600
...herida la noche de su
fiesta de compromiso.

76
00:03:19,700 --> 00:03:22,570
Y aunque parecía tomarse
a risa el asunto...

77
00:03:22,660 --> 00:03:29,740
...la herida de Gabrielle era mucho más
profunda de lo que podría parecer.

78
00:04:11,560 --> 00:04:13,220
Greg ha vuelto a beber.
La semana pasada...

79
00:04:13,230 --> 00:04:14,600
Chisme.

80
00:04:14,650 --> 00:04:18,510
Para muchas amas de casa,
un pasatiempo inofensivo.

81
00:04:18,550 --> 00:04:21,570
Un intercambio de chismes
de escaso interés sobre...

82
00:04:21,571 --> 00:04:24,590
las escasamente interesantes
vidas de la gente que conocen.

83
00:04:24,640 --> 00:04:27,830
Ese cartero estuvo en casa
de Sarah más de una hora.

84
00:04:27,940 --> 00:04:30,640
Reparte algo más que paquetes.

85
00:04:30,760 --> 00:04:33,030
A Amy le olía el aliento a whisky.

86
00:04:33,080 --> 00:04:34,480
Ni siquiera era mediodía.

87
00:04:34,540 --> 00:04:36,880
Joanne podrá decir que estuvo
en un retiro religioso...

88
00:04:36,920 --> 00:04:39,610
...pero, ¿desde cuando el
rezar te agranda las tetas?

89
00:04:40,350 --> 00:04:43,085
Pero de vez en cuando en
cualquier vecindario...

90
00:04:43,086 --> 00:04:45,820
...llega el día en que ocurre
algo realmente interesante...

91
00:04:45,880 --> 00:04:51,180
...y entonces el cotilleo deja de ser
pasatiempo para convertirse en obsesión.

92
00:04:51,260 --> 00:04:53,390
¿Qué clase de mujer guarda el
cadáver de su marido en el congelador?

93
00:04:53,460 --> 00:04:54,190
Durante 10 años.

94
00:04:54,240 --> 00:04:55,250
Es de locos.

95
00:04:55,310 --> 00:04:56,500
¿Ha hablado alguien con ella?

96
00:04:56,540 --> 00:04:57,870
Yo llamé a la puerta dos veces.

97
00:04:57,920 --> 00:04:58,840
No contesta.

98
00:04:58,890 --> 00:04:59,720
Se ha movido la cortina.

99
00:04:59,740 --> 00:05:00,820
Creo que he visto una mano.

100
00:05:00,870 --> 00:05:02,600
Oh, genial. Ahora es
ella la que nos vigila.

101
00:05:02,650 --> 00:05:03,750
¿Por qué vamos a avergonzarnos?

102
00:05:03,790 --> 00:05:05,940
No somos las que guardamos
"helado de cadáver" en el sótano.

103
00:05:06,020 --> 00:05:06,560
Tiene razón.

104
00:05:06,630 --> 00:05:08,150
Y era la niñera de tus hijos.

105
00:05:08,220 --> 00:05:10,320
Oh, por favor, no quiero
ni pensar las veces...

106
00:05:10,321 --> 00:05:12,420
que les trajo helados de ese sótano.

107
00:05:12,470 --> 00:05:14,765
Jesús, si quieres guardar
a tu marido congelado...

108
00:05:14,766 --> 00:05:17,060
que menos que tener un
congelador sólo para eso.

109
00:05:17,190 --> 00:05:18,660
¿Creéis que lo mató ella?

110
00:05:18,720 --> 00:05:19,660
Pues claro.

111
00:05:19,730 --> 00:05:21,070
¿Por qué iba a esconder
el cadáver si no?

112
00:05:21,140 --> 00:05:24,440
De momento sólo la acusan
de enterramiento indebido.

113
00:05:24,520 --> 00:05:27,105
Pero en cuanto descongelen el
cuerpo y le hagan la autopsia...

114
00:05:27,106 --> 00:05:29,690
te garantizo que van a encontrar
la barriga llena de arsénico.

115
00:05:30,110 --> 00:05:31,640
¿Qué es arsénico?

116
00:05:32,850 --> 00:05:34,830
Es una cosa asquerosa, cariño.

117
00:05:34,900 --> 00:05:36,200
Vete a jugar con la pelota.

118
00:05:36,340 --> 00:05:37,150
Ve.

119
00:05:40,420 --> 00:05:42,240
Siempre estamos intentando
protegerlos de cosas así.

120
00:05:42,310 --> 00:05:44,560
Hay cosas de las que es mejor
que los niños no sepan nada.

121
00:05:44,610 --> 00:05:46,960
Hay cosas de las que nosotros
no deberíamos saber nada.

122
00:05:52,570 --> 00:05:54,040
Disculpadme un segundo.

123
00:05:57,890 --> 00:05:59,330
¡Hola, Edie!

124
00:05:59,700 --> 00:06:00,870
¡Hola, Gaby!

125
00:06:01,910 --> 00:06:03,100
¿Qué tal?

126
00:06:03,370 --> 00:06:09,330
He estado pensando
y... como te lo diría...

127
00:06:09,840 --> 00:06:12,120
¿Sabes que se siente cuando
crees que la gente te odia?

128
00:06:13,440 --> 00:06:15,010
Nunca me siento así.

129
00:06:15,080 --> 00:06:16,860
Bueno, pues deberías, porque te odian.

130
00:06:17,400 --> 00:06:18,430
¿Desde cuándo?

131
00:06:18,500 --> 00:06:20,720
Desde que empezaste a hacer
cosas que hacen enojar a la gente.

132
00:06:20,830 --> 00:06:22,080
¿Cómo cuales?

133
00:06:22,140 --> 00:06:22,840
Oh, no sé...

134
00:06:22,870 --> 00:06:27,250
Se me viene a la cabeza...
salir con los ex de tus amigas.

135
00:06:27,660 --> 00:06:32,530
O sea que esa enorme sonrisa
de la otra noche era falsa.

136
00:06:32,660 --> 00:06:34,830
No te parece bien que salga con Carlos.

137
00:06:34,910 --> 00:06:36,990
Edie, hay miles de solteros en Fairview.

138
00:06:37,030 --> 00:06:39,100
¿Por qué tenías que
salir con mi ex-marido?

139
00:06:39,140 --> 00:06:40,440
¡Te has comprometido con otro!

140
00:06:40,475 --> 00:06:41,170
¿Qué más te da?

141
00:06:41,200 --> 00:06:42,520
¡Es incómodo!

142
00:06:42,560 --> 00:06:45,075
Es como si donase un
vestido a la beneficencia...

143
00:06:45,076 --> 00:06:47,590
fuese a una fiesta y
aparecieses con él puesto.

144
00:06:47,640 --> 00:06:49,375
Es lo mismo, si lo donaste...

145
00:06:49,376 --> 00:06:51,110
¿de qué coño te quejas?

146
00:06:51,190 --> 00:06:53,870
¡Mira, Edie, búscate
tus propios hombres...

147
00:06:53,871 --> 00:06:56,550
y deja de saltar encima de
los desperdicios de otras!

148
00:06:57,770 --> 00:06:59,380
¿Y qué pasa si no quiero?

149
00:07:04,730 --> 00:07:08,160
Entonces prepárate a
sufrir las consecuencias.

150
00:07:08,330 --> 00:07:09,890
Oh, por favor.

151
00:07:10,180 --> 00:07:12,790
Mis piernas son más altas que tú.

152
00:07:12,960 --> 00:07:14,230
¿Qué vas a hacerme?

153
00:07:14,780 --> 00:07:16,770
Estás a punto de descubrirlo.

154
00:07:23,120 --> 00:07:24,470
¿Quién es esta vez?

155
00:07:24,590 --> 00:07:27,860
Um... Es Ian.

156
00:07:28,490 --> 00:07:29,540
¿Vas a hablar con él?

157
00:07:29,600 --> 00:07:31,010
No.

158
00:07:31,810 --> 00:07:33,600
Uh, ha traído flores.

159
00:07:33,680 --> 00:07:34,470
No me importa.

160
00:07:34,520 --> 00:07:36,240
Parece que son dos docenas de rosas.

161
00:07:36,290 --> 00:07:38,730
Oh, bien. Espero que las espinas
le arranquen la piel a tiras.

162
00:07:38,790 --> 00:07:41,820
Ok, mamá. Se que lo que hicieron
Mike e Ian estuvo mal, pero...

163
00:07:41,860 --> 00:07:43,990
Me apostaron en una partida de póquer.

164
00:07:44,040 --> 00:07:47,050
Tomaron decisiones sobre mi
vida en una mano a 5 cartas.

165
00:07:47,110 --> 00:07:49,870
"Mal" ni siquiera
empieza por describirlo.

166
00:07:51,160 --> 00:07:53,785
Ok, ok, pero esos son los dos
únicos hombres en este mundo que...

167
00:07:53,786 --> 00:07:55,098
...conocen todos tus defectos y aún

168
00:07:55,099 --> 00:07:56,410
así han encontrado
un camino para amarte.

169
00:07:56,490 --> 00:07:57,770
¿Vas a limitarte a echarlos de tu vida?

170
00:07:57,810 --> 00:07:58,660
Si.

171
00:07:58,720 --> 00:07:59,420
No necesito un hombre.

172
00:07:59,480 --> 00:08:00,570
Ni siquiera necesito sexo.

173
00:08:00,650 --> 00:08:02,850
Estuve sin él los primeros 16 años...

174
00:08:04,490 --> 00:08:07,640
22 años de mi vida, y puedo
aguantar unos pocos mas.

175
00:08:14,330 --> 00:08:15,840
Esto debería ser interesante.

176
00:08:15,930 --> 00:08:16,830
¿Qué?

177
00:08:17,620 --> 00:08:19,100
Mike acaba de acercarse.

178
00:08:23,150 --> 00:08:24,460
Déjalo.

179
00:08:25,390 --> 00:08:26,800
No te respondió las primeras diez veces.

180
00:08:26,840 --> 00:08:28,580
No lo va a responder ahora.

181
00:08:33,590 --> 00:08:35,380
Oh, esto se está volviendo muy penoso.

182
00:08:35,970 --> 00:08:38,530
Tómalo como un británico...
mantente impasible.

183
00:08:38,610 --> 00:08:40,910
¿Sabes qué? Ya me
cansé de este asunto contigo.

184
00:08:41,280 --> 00:08:44,230
¡Te prefería cuando estabas
comatoso y atado a una bolsa!

185
00:08:44,290 --> 00:08:46,940
Bueno, eres afortunado, en estos
momentos no llevo esa bolsa.

186
00:08:49,130 --> 00:08:50,620
Está bien, con eso es suficiente.

187
00:08:52,430 --> 00:08:54,480
Uh, ¿discúlpenme? ¿Chicos?

188
00:08:54,520 --> 00:08:55,020
Hola.

189
00:08:55,070 --> 00:08:57,980
Um, a mi madre realmente le
gustaría que se marcharan ambos.

190
00:08:58,260 --> 00:08:59,260
No lo suavices.

191
00:08:59,290 --> 00:09:00,860
Hazles saber que hablo en serio.

192
00:09:00,920 --> 00:09:04,550
Uh, porque si ustedes... si no se
van, estará muy, muy decepcionada.

193
00:09:04,710 --> 00:09:05,700
¡Remátalos!

194
00:09:06,320 --> 00:09:10,220
Así que acaben, um,... de ir a casa
y pensar sobre lo que han hecho.

195
00:09:12,280 --> 00:09:14,410
Si quieres algo bien hecho,
¡hazlo tu misma!

196
00:09:20,410 --> 00:09:25,480
Aquí estamos... ravioles rellenos
con confit de pato en salsa porcini.

197
00:09:29,510 --> 00:09:30,850
¿Qué opinas?

198
00:09:31,510 --> 00:09:34,500
Opino que es una pena que no te
hicieras algunos para ti mismo.

199
00:09:40,340 --> 00:09:41,540
Hola, cariño.

200
00:09:41,830 --> 00:09:44,360
Ey, solo quería decirte que te quiero.

201
00:09:44,410 --> 00:09:45,820
¿Verdad que eres dulce?

202
00:09:47,090 --> 00:09:48,540
¿Qué ese ruido que tienes de fondo?

203
00:09:48,600 --> 00:09:49,430
¿Están los chicos todavía levantados?

204
00:09:49,480 --> 00:09:51,740
Si, no quieren irse a la cama.

205
00:09:52,200 --> 00:09:53,310
Bueno, claro que no.

206
00:09:53,370 --> 00:09:54,790
Son chicos. Tú eres el padre.

207
00:09:54,840 --> 00:09:55,470
Oblígalos.

208
00:09:55,500 --> 00:09:57,440
Bueno, lo intenté, cariño, pero
quieren quedarse levantados esperándote.

209
00:09:57,480 --> 00:10:00,390
Ellos... extrañan a su madre.

210
00:10:00,610 --> 00:10:04,080
Ah, ¿es esta tu forma de
culpabilizarme para que regrese a casa?

211
00:10:04,220 --> 00:10:07,700
Lynette, el... restaurante
cerró hace media hora.

212
00:10:07,890 --> 00:10:10,430
Preston, ¡no tires el pudín!

213
00:10:11,400 --> 00:10:14,460
Oh, Tom... lo siento.

214
00:10:14,540 --> 00:10:15,620
No puedo ir a casa.

215
00:10:15,670 --> 00:10:21,090
Estamos, um... haciendo inventario,
así que... puede que tarde un rato.

216
00:10:21,930 --> 00:10:23,100
Bueno, ok.

217
00:10:24,320 --> 00:10:25,980
- ¿Intenta darte prisa?
- Lo haré.

218
00:10:26,030 --> 00:10:27,490
Te quiero. Adiós.

219
00:10:30,250 --> 00:10:31,320
¿Inventario?

220
00:10:31,400 --> 00:10:33,850
Ya se. Soy una persona horrible.

221
00:10:34,150 --> 00:10:37,020
Preferí a los ravioles
sobre la maternidad.

222
00:10:38,950 --> 00:10:40,430
Debería... debería irme a casa.

223
00:10:40,500 --> 00:10:42,220
Lynette, no tienes por
qué sentirte culpable.

224
00:10:42,400 --> 00:10:43,785
Todos los días te dejas el culo en este

225
00:10:43,786 --> 00:10:45,170
restaurante para seguir
haciéndolo funcionar,

226
00:10:45,230 --> 00:10:47,830
Y si alguien se merece un poco
de tiempo propio, esa eres tú.

227
00:10:48,340 --> 00:10:50,930
Esas son descaradas racionalizaciones.

228
00:10:52,100 --> 00:10:53,310
Continúa con ellas.

229
00:10:58,990 --> 00:11:00,310
Esos, también.

230
00:11:05,440 --> 00:11:06,660
Ahí estas.

231
00:11:07,720 --> 00:11:09,120
¿Qué estas haciendo fuera?

232
00:11:10,310 --> 00:11:13,140
Algunos chicos grandes tiraron
huevos a la casa de la Sra. McCluskey.

233
00:11:14,880 --> 00:11:16,600
Oh, Jesús.

234
00:11:17,250 --> 00:11:19,080
No deberían haber hecho eso.

235
00:11:19,430 --> 00:11:21,090
Deberíamos ir y hablar con ella.

236
00:11:23,180 --> 00:11:24,460
No.

237
00:11:24,530 --> 00:11:25,190
Es tarde.

238
00:11:25,210 --> 00:11:27,710
Uh, probablemente no
quiera que la molestemos.

239
00:11:28,820 --> 00:11:29,760
Vamos, amigo.

240
00:11:29,830 --> 00:11:30,820
Hora de ir a la cama.

241
00:11:44,820 --> 00:11:46,435
Así que esto es lo que va a pasar...

242
00:11:46,436 --> 00:11:48,050
Nosotras no vamos a
hablar con Edie nunca más.

243
00:11:48,720 --> 00:11:49,840
¿Qué quieres decir con "nosotras"?

244
00:11:49,930 --> 00:11:51,410
Quiero decir, "nosotras"
puesto que como ella

245
00:11:51,411 --> 00:11:52,890
me traicionó, y ustedes
son mis mejores amigas,

246
00:11:52,950 --> 00:11:55,060
Es por eso por lo que van a apoyarme,
porque eso es lo que los amigos hacen.

247
00:11:55,160 --> 00:11:58,980
Y "apoyarte" significa...
¿actuar como en la escuela?

248
00:11:59,260 --> 00:12:01,660
No puedo creer que tu no
estés furiosa con todo esto.

249
00:12:01,730 --> 00:12:03,800
Antes de que clavara
sus colmillos en Carlos,

250
00:12:03,801 --> 00:12:05,870
Estuvo saliendo con tu
ex-marido y con Mike.

251
00:12:05,930 --> 00:12:08,000
Sí, ¿y sabes a quién culpo?

252
00:12:08,060 --> 00:12:09,770
Culpo a Karl y a Mike.

253
00:12:09,840 --> 00:12:11,340
¿Por qué nadie se enoja con ellos?

254
00:12:11,380 --> 00:12:12,270
Quiero decir, enfrentémoslo.

255
00:12:12,290 --> 00:12:14,200
Los hombres... salen
impunes del asesinato.

256
00:12:14,230 --> 00:12:15,320
¡Son escoria!

257
00:12:17,390 --> 00:12:18,610
Ok.

258
00:12:18,700 --> 00:12:20,245
Volviendo a Edie... no
estoy segura de si me

259
00:12:20,246 --> 00:12:21,790
voy a sentir cómoda
confabulándonos contra ella.

260
00:12:21,860 --> 00:12:22,570
¿En serio?

261
00:12:22,610 --> 00:12:25,165
Porque yo no me sentí muy cómoda
guardándote un sitio cuando tu...

262
00:12:25,166 --> 00:12:26,443
...estabas enemistada
con Patty Monroe por

263
00:12:26,444 --> 00:12:27,720
lo de la cerca que
limitaba tu patio trasero,

264
00:12:27,780 --> 00:12:28,670
Pero lo hice.

265
00:12:28,730 --> 00:12:29,680
Oh, Gaby. Eso no es justo.

266
00:12:29,730 --> 00:12:31,560
Para empezar a nadie le gustaba Patty.

267
00:12:32,540 --> 00:12:34,820
No me hagas empezar con lo
que he hecho por ti, ¿ok?

268
00:12:34,900 --> 00:12:36,960
Aún sigo boicoteando el Día
del Spa de Madame Kim por

269
00:12:36,961 --> 00:12:39,020
lo de tu depilación inglesa.

270
00:12:39,140 --> 00:12:41,170
Oh, Dios mío. ¿Cómo te
hizo una depilación inglesa?

271
00:12:41,230 --> 00:12:42,980
¡Te lo enseñará después!

272
00:12:43,060 --> 00:12:45,405
La cuestión es, que las buenas amigas

273
00:12:45,406 --> 00:12:47,750
comparten algo más que
chismes y almuerzos.

274
00:12:47,820 --> 00:12:48,840
También comparten enemigos.

275
00:12:48,900 --> 00:12:50,730
¿Así que están conmigo o no?

276
00:12:55,470 --> 00:12:57,220
Por supuesto que estamos contigo.

277
00:12:57,680 --> 00:12:59,380
Le daremos a Edie una ducha fría.

278
00:12:59,430 --> 00:13:01,580
¿No, no! no helada, ¡congelada!

279
00:13:01,630 --> 00:13:04,400
¡Quiero carámbanos colgando
de las orejas de esa perra!

280
00:13:08,810 --> 00:13:10,200
¿Hola?

281
00:13:11,670 --> 00:13:12,990
Hola.

282
00:13:13,880 --> 00:13:16,170
Ey, ¿aún quieres que mire
la reseña de ese libro?

283
00:13:16,300 --> 00:13:17,630
Papa me ayudó ayer.

284
00:13:17,710 --> 00:13:18,890
Tú no estabas en casa.

285
00:13:18,900 --> 00:13:20,640
Oh. ok.

286
00:13:21,940 --> 00:13:23,820
Papa lo hace todo últimamente.

287
00:13:24,400 --> 00:13:26,470
¿Cómo puedes volver
siempre a casa tan tarde?

288
00:13:28,480 --> 00:13:31,060
Bueno, realmente estoy muy
ocupada en el restaurante.

289
00:13:31,190 --> 00:13:34,130
Créeme, vengo a casa con
papa tan pronto como puedo.

290
00:13:36,220 --> 00:13:37,610
Estás mintiendo.

291
00:13:39,260 --> 00:13:40,620
¿Qué?

292
00:13:40,720 --> 00:13:43,320
Siempre te ríes de esa manera
cuando estás contando una mentira.

293
00:13:47,570 --> 00:13:49,400
¿Por qué dices eso?

294
00:13:50,150 --> 00:13:52,300
Porque... es verdad.

295
00:13:54,010 --> 00:13:55,860
Estoy hasta tarde porque hay
un montón de trabajo por hacer,

296
00:13:55,880 --> 00:13:57,720
Y en estos momentos soy la
única persona que lo puede hacer,

297
00:13:57,780 --> 00:13:59,605
Y ahora me tengo que ir a la
tienda de comestibles porque

298
00:13:59,606 --> 00:14:01,430
Soy la única persona que
puede hacer eso, mm-hmmm.

299
00:14:01,570 --> 00:14:04,630
¿Así que porqué no vas
arriba y terminas tu tarea?

300
00:14:08,790 --> 00:14:09,990
Ok.

301
00:14:12,940 --> 00:14:14,930
Pero eso es lo que haces.

302
00:14:32,280 --> 00:14:33,610
¡Perdone!

303
00:14:35,150 --> 00:14:36,490
¡Hola!

304
00:14:36,620 --> 00:14:37,490
Perdone.

305
00:14:37,550 --> 00:14:38,880
¡Ese es mi sitio!

306
00:14:38,950 --> 00:14:41,780
Ya, bueno, estoy aparcado en él,
así que eso lo convierte en mi sitio.

307
00:14:42,350 --> 00:14:44,880
Eh, esperaba ese sitio
mientras ese hombre...

308
00:14:44,881 --> 00:14:47,410
hacía tres llamadas y usaba
seda dental en sus dientes.

309
00:14:47,470 --> 00:14:48,430
Simplemente no puedes robarlo.

310
00:14:48,480 --> 00:14:50,750
¡Es un aparcamiento!

311
00:14:50,840 --> 00:14:52,660
Controla tus hormonas, cariño.

312
00:14:56,110 --> 00:14:58,080
¡Dios! ¡Lo hiciste a propósito!

313
00:14:58,130 --> 00:15:00,230
Sí, y voy a hacer esto
a propósito también.

314
00:15:00,390 --> 00:15:01,730
¡Puta loca!

315
00:15:01,780 --> 00:15:02,870
¡¿Qué crees que estás haciendo?!

316
00:15:03,560 --> 00:15:04,920
¿Qué estas haciendo? ¡¿Qué haces?!

317
00:15:04,960 --> 00:15:06,830
¡Estoy cogiendo mi maldito sitio!

318
00:15:06,990 --> 00:15:08,700
Sal de mi coche. Sal de mi coche.

319
00:15:09,540 --> 00:15:10,500
Eh, eh.

320
00:15:10,560 --> 00:15:11,380
Di que lo sientes.

321
00:15:11,430 --> 00:15:12,940
- ¡Suéltame!
- ¡Dilo!

322
00:15:13,330 --> 00:15:14,530
Ok, Ok. Lo siento.

323
00:15:14,570 --> 00:15:16,645
Di, "¡soy un grosero y arrogante
bastardo que tiene que...

324
00:15:16,646 --> 00:15:18,720
tratar a las mujeres
con cortesía y respeto!"

325
00:15:18,780 --> 00:15:21,890
Soy un grosero y arrogante...
¿Cómo era el resto?

326
00:15:22,040 --> 00:15:22,780
¡Quieto!

327
00:15:24,310 --> 00:15:25,690
¿Este hombre está tratando
de robarle su coche?

328
00:15:25,750 --> 00:15:26,860
¡Es mi coche!

329
00:15:27,000 --> 00:15:29,190
Me puso la zancadilla
y cogió mis llaves.

330
00:15:31,160 --> 00:15:32,400
¿Es eso cierto, señora?

331
00:15:32,740 --> 00:15:35,360
¡De acuerdo, pónganse de su parte!

332
00:15:41,340 --> 00:15:42,710
¿A quién estás espiando?

333
00:15:42,770 --> 00:15:43,720
A Lynette.

334
00:15:43,780 --> 00:15:46,820
No me ha devuelto mis
dos últimas llamadas.

335
00:15:47,020 --> 00:15:48,190
Creo que pasa algo.

336
00:15:48,270 --> 00:15:49,560
Probablemente sólo está ocupada.

337
00:15:49,770 --> 00:15:51,390
Ya, veamos con qué.

338
00:15:51,420 --> 00:15:54,380
Voy a llamarla ahora... mismo.

339
00:16:00,070 --> 00:16:01,500
¡Oh, dios mío!

340
00:16:01,910 --> 00:16:02,900
¿Qué?

341
00:16:03,750 --> 00:16:05,160
¡Simplemente me ha ignorado!

342
00:16:05,230 --> 00:16:07,210
¡He sido ignorada!

343
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
Quizás tiene prisa.

344
00:16:09,320 --> 00:16:12,800
No, no, no. Esto tiene escrito
Gabrielle Solis por todos lados.

345
00:16:12,840 --> 00:16:15,070
Está volviendo a la gente contra mí.

346
00:16:15,280 --> 00:16:16,600
¿Y te sorprendes?

347
00:16:16,640 --> 00:16:19,630
Te dije cómo reaccionaría
si descubría lo nuestro.

348
00:16:20,260 --> 00:16:21,360
¿Sí?

349
00:16:21,430 --> 00:16:24,600
Bueno, si quiere jugar a esos
juegos de colegialas, bien.

350
00:16:24,660 --> 00:16:26,740
Porque yo los inventé.

351
00:16:35,330 --> 00:16:36,300
¡Lynette!

352
00:16:36,390 --> 00:16:37,130
¡Hola!

353
00:16:37,210 --> 00:16:38,490
¡Hola!

354
00:16:38,560 --> 00:16:40,040
Acababa de llamarte.

355
00:16:40,100 --> 00:16:40,990
Oh, ¿de verdad?

356
00:16:41,030 --> 00:16:43,120
El timbre debe estar apagado.

357
00:16:43,350 --> 00:16:44,560
Oh, no hay problema.

358
00:16:44,670 --> 00:16:48,180
Quería invitarte a ti y a los niños
al cumpleaños de Travers el sábado.

359
00:16:48,270 --> 00:16:51,800
Sí, tengo a ese hombre de los reptiles,
con todas esas serpientes y lagartos.

360
00:16:51,870 --> 00:16:53,410
¡Oh! A los niños les encantaría eso,

361
00:16:53,440 --> 00:16:55,830
pero desafortunadamente,
tengo que trabajar.

362
00:16:55,910 --> 00:16:58,160
Vaya, es una pena, porque esperaba
que pudieras ser el proveedor.

363
00:17:01,380 --> 00:17:02,190
¿Proveedor?

364
00:17:02,270 --> 00:17:04,965
Sí, voy a necesitar pastas
y ensaladas para los padres...

365
00:17:04,966 --> 00:17:07,660
y al menos 20 pizzas para los niños.

366
00:17:07,690 --> 00:17:09,240
Vaya, ¿tantas?

367
00:17:09,300 --> 00:17:11,590
Sí, y... bueno, ya conoces a los niños.

368
00:17:11,640 --> 00:17:13,890
Si uno da una fiesta de pizza, todos
quieren tener una fiesta de pizza.

369
00:17:13,990 --> 00:17:16,510
Podría ser bueno para el negocio.

370
00:17:19,690 --> 00:17:23,140
Bien, sí, supongo que
podría preparar algo.

371
00:17:23,230 --> 00:17:25,380
¡Oh, sabía que podría contar contigo!

372
00:17:25,620 --> 00:17:27,220
¡Te adoro!

373
00:17:32,850 --> 00:17:34,560
Sea lo que sea que diga ese informe,

374
00:17:34,600 --> 00:17:36,710
no tengo "problemas de ira".

375
00:17:36,790 --> 00:17:38,670
Sólo estaba teniendo un mal día.

376
00:17:38,820 --> 00:17:43,100
Amenazaste con decapitar a
un hombre en un aparcamiento.

377
00:17:43,610 --> 00:17:45,270
Un muy mal día.

378
00:17:46,030 --> 00:17:51,290
Susan, cuando alguien se enoja
así, generalmente hay una razón.

379
00:17:51,440 --> 00:17:53,280
¿Va todo bien en el trabajo?

380
00:17:53,320 --> 00:17:54,540
El trabajo va genial.

381
00:17:54,710 --> 00:17:58,060
Podrías sólo firmar ese papel y
decirle al juez que estoy bien.

382
00:17:58,670 --> 00:18:00,020
¿Qué tal tu familia?

383
00:18:00,090 --> 00:18:01,110
La familia está fenomenal.

384
00:18:01,170 --> 00:18:03,820
En serio, sólo estás
desperdiciando tu tiempo aquí.

385
00:18:04,380 --> 00:18:06,000
¿Cómo está tu vida amorosa?

386
00:18:17,320 --> 00:18:18,930
Cancela mi almuerzo.

387
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
Voy a estar aquí un rato.

388
00:18:25,910 --> 00:18:27,870
¿Pararán de tocar ese maldito...

389
00:18:29,140 --> 00:18:30,090
Lo siento, Parker.

390
00:18:30,150 --> 00:18:31,995
Pensé que eras uno de
esos pequeños mocosos...

391
00:18:31,996 --> 00:18:33,840
que tocan al timbre y huyen.

392
00:18:33,910 --> 00:18:35,430
¿Y qué tienes en mente?

393
00:18:35,720 --> 00:18:37,760
Quiero que vuelvas y nos cuides.

394
00:18:37,830 --> 00:18:39,960
La nueva niñera apesta.

395
00:18:40,930 --> 00:18:42,480
¿Tus padres contrataron
a una nueva niñera?

396
00:18:42,560 --> 00:18:45,910
Sí, y cree que las
zanahorias son tentempiés.

397
00:18:47,260 --> 00:18:51,910
Bueno, eso es duro, pero...
la vida es así a veces.

398
00:18:52,010 --> 00:18:53,550
No tiene que serlo.

399
00:18:53,610 --> 00:18:56,050
Si sólo le dijeras a la gente
lo que pasó con tu marido,

400
00:18:56,090 --> 00:18:58,390
todo volvería a ser como antes.

401
00:18:59,400 --> 00:19:02,320
Parker, ¿ves a aquellas mujeres de allí?

402
00:19:03,230 --> 00:19:07,050
Nada de lo que pudiera decir las
pararía de menear esas lenguas.

403
00:19:08,570 --> 00:19:12,600
Lo siento, hijo, pero... sólo
tengo que esperar a que acabe.

404
00:19:19,880 --> 00:19:21,280
¡¿Puedes imaginarlo?!

405
00:19:21,330 --> 00:19:26,180
Descubrir que dos hombres en los
que confiabas te apuestan al póquer.

406
00:19:26,200 --> 00:19:27,960
¡¿Cómo es eso de humillante?!

407
00:19:27,990 --> 00:19:29,820
Bueno, depende de cómo lo mires.

408
00:19:29,860 --> 00:19:33,580
Los hombres han estado luchando
por las mujeres durante siglos.

409
00:19:33,600 --> 00:19:37,640
Admito que el póquer no es tan
romántico como un torneo medieval,

410
00:19:37,680 --> 00:19:40,470
pero demuestra lo que sienten por ti.

411
00:19:40,510 --> 00:19:44,950
¿La verdadera cuestión es cómo
te sentiste tú respecto a ellos?

412
00:19:44,990 --> 00:19:48,460
Ya te lo dije, herida y traicionada.

413
00:19:48,490 --> 00:19:53,250
No, ¿qué sentías por ellos
antes de ese asunto del póquer?

414
00:19:53,850 --> 00:20:02,030
Bueno... estaba prometida con
Ian, y... obviamente lo amaba.

415
00:20:02,050 --> 00:20:05,940
¿Y Mike? ¿Lo amabas también?

416
00:20:06,030 --> 00:20:07,940
- ¿Cómo vamos de tiempo?
- Susan.

417
00:20:07,980 --> 00:20:10,010
Ok, está bien, lo amaba.

418
00:20:10,040 --> 00:20:12,210
Todavía lo quiero, y quiero a Ian.

419
00:20:12,240 --> 00:20:15,400
Así que estoy total y perdidamente
enamorada de dos hombres.

420
00:20:15,430 --> 00:20:17,870
Ahora estamos llegando a
algún sitio. Esto es bueno.

421
00:20:17,900 --> 00:20:19,700
¡No, esto es horrible!

422
00:20:19,730 --> 00:20:21,320
¡Se suponía que esto no tenía que pasar!

423
00:20:21,350 --> 00:20:25,080
Sólo me permití enamorarme de Ian
porque pensé que había perdido a Mike.

424
00:20:25,120 --> 00:20:27,520
¡Y entonces bang! De
repente quiere que volvamos,

425
00:20:27,560 --> 00:20:30,450
y ahora tengo esta elección
que posiblemente no pueda hacer.

426
00:20:30,480 --> 00:20:34,650
- Estoy de acuerdo. Es duro.
- ¡Es devastador!

427
00:20:34,680 --> 00:20:41,560
Si me voy con Mike, romperé el
corazón de Ian, e Ian no se merece eso.

428
00:20:42,370 --> 00:20:45,870
¿Pero cómo puedo rechazar a Mike
después de todo por lo que ha pasado?

429
00:20:45,890 --> 00:20:49,480
¿Así que sólo vas a alejarte de ambos?

430
00:20:49,530 --> 00:20:51,880
Tienes que tomar una decisión, cariño.

431
00:20:51,910 --> 00:20:55,870
Tienes a dos tíos geniales,
ambos locos por ti.

432
00:20:55,900 --> 00:21:00,140
Deja ir a uno. Bueno, así
es la vida. Esas cosas pasan.

433
00:21:00,510 --> 00:21:04,540
Dejar marchar a ambos... Eso es sólo...

434
00:21:04,560 --> 00:21:08,760
- ¿Estúpido?
- Sí.

435
00:21:08,770 --> 00:21:12,390
Ese sería el término clínico.

436
00:21:16,690 --> 00:21:20,130
Suena genial. Gracias.

437
00:21:22,800 --> 00:21:28,110
Oye, ¿qué te parecería comer
algo que no sea pasta ni pizza?

438
00:21:28,130 --> 00:21:30,700
¿Esa comida existe? No me tomes el pelo.

439
00:21:30,720 --> 00:21:33,870
No, mi... mi amigo Al, va a
abrir un sitio de comida negra...

440
00:21:33,900 --> 00:21:37,250
el domingo por la noche, y quiere
que pruebe el menú con sus colegas.

441
00:21:37,280 --> 00:21:39,960
Ha dicho que puedo llevar a alguien.

442
00:21:40,020 --> 00:21:41,990
Y... y... ¿y quieres que vaya contigo?

443
00:21:42,030 --> 00:21:44,710
Será después de cerrar.

444
00:21:46,160 --> 00:21:49,890
Y no me digas que odias la cocina sureña,
porque entonces no podríamos ser amigos.

445
00:21:49,910 --> 00:21:52,260
No, me encanta.

446
00:21:52,310 --> 00:21:54,840
Es... es sólo que es un
poco tarde para mí, y...

447
00:21:54,870 --> 00:21:57,550
Oh, oh, oh. ok. Yo...
pensé que sería divertido.

448
00:21:57,580 --> 00:21:59,950
No, lo sería, pero las noches
de domingo son como una locura.

449
00:21:59,980 --> 00:22:03,070
Empaquetando comidas
y corrigiendo deberes...

450
00:22:03,090 --> 00:22:06,300
Ok, Ok. No te
preocupes. Lo entiendo.

451
00:22:06,330 --> 00:22:09,760
Tú eras, eh, la primera
persona en la que pensé.

452
00:22:14,830 --> 00:22:17,340
Sabes, a lo mejor debería ir.

453
00:22:18,360 --> 00:22:23,190
Em... es parte del trabajo
comprobar la competencia, ¿verdad?

454
00:22:23,220 --> 00:22:27,160
Sí, por supuesto. Nunca hace
daño ver qué más hay ahí fuera.

455
00:22:28,950 --> 00:22:31,130
Estoy de acuerdo.

456
00:22:48,940 --> 00:22:50,340
Hey, chicos, vayan a ver las serpientes.

457
00:22:50,370 --> 00:22:52,300
Les daré pizza más tarde, ¿Ok?

458
00:22:52,320 --> 00:22:54,160
- Hasta luego.
- De acuerdo, hasta luego.

459
00:22:54,180 --> 00:22:55,650
- Hey, ¿quieres pizza?
- Sí.

460
00:22:55,680 --> 00:22:57,510
Aquí tienes.

461
00:22:57,540 --> 00:22:59,160
¡Lynette!

462
00:22:59,190 --> 00:23:01,260
¿Qué estás haciendo aquí?

463
00:23:02,160 --> 00:23:04,750
Edie me pidió que fuera su
abastecedora. Lo sé, soy una auténtica...

464
00:23:04,751 --> 00:23:07,340
...zorra, pero por favor
no me delates ante Gaby.

465
00:23:07,350 --> 00:23:08,960
¡Hola, Susan!

466
00:23:09,000 --> 00:23:12,390
Tengo 30 copias de tu libro. Los niños
no pueden esperar a que se los firmes.

467
00:23:12,430 --> 00:23:15,760
¡Venga, vamos! ¡Vamos, vamos!

468
00:23:18,100 --> 00:23:20,520
Parece que trabajamos
en la misma esquina.

469
00:23:20,560 --> 00:23:24,100
Sí, sólo que no sabía que Edie
iba a dar la fiesta en un parque.

470
00:23:24,120 --> 00:23:27,360
- ¿Qué pasa si Gaby nos ve?
- Confía en mí, podemos relajarnos.

471
00:23:27,380 --> 00:23:30,310
Hablé con ella esta mañana, y va a
estar fuera con Victor todo el día.

472
00:23:30,330 --> 00:23:33,810
Oh. Bueno, es un alivio.

473
00:23:56,310 --> 00:23:59,210
Adelante. Te reto.

474
00:24:15,900 --> 00:24:17,960
¡Hey! ¿Qué está pasando?

475
00:24:18,450 --> 00:24:19,665
BRUJA.

476
00:24:19,700 --> 00:24:21,690
- ¡Hey, no hagas eso!
- ¿Por qué no?

477
00:24:21,720 --> 00:24:24,120
- Porque no es una bruja.
- ¿Cómo lo sabes?

478
00:24:24,150 --> 00:24:26,200
Porque no lo es. No seas idiota.

479
00:24:26,240 --> 00:24:28,460
¿Qué es, tu novia?
¡Parker está enamorado!

480
00:24:28,490 --> 00:24:30,790
¡Cállate!

481
00:24:31,300 --> 00:24:34,510
¡Hey, chicos! ¡Dejen de hacer eso!

482
00:24:35,150 --> 00:24:37,130
Parker, lo siento mucho.

483
00:24:37,160 --> 00:24:39,620
¿Estás bien?

484
00:24:39,660 --> 00:24:43,830
Sabe, todo estaría bien si le dijera
a la gente lo que me contó a mí.

485
00:24:43,850 --> 00:24:46,750
Podría hacer que paren.

486
00:24:53,920 --> 00:24:55,440
Hey, Lynette, soy Gaby.

487
00:24:55,460 --> 00:24:57,810
Victor ha tenido que ir a una sesión de
fotos en un refugio para los sin techo.

488
00:24:57,840 --> 00:25:00,800
Así que estoy libre para
comer. ¿Quieres venir conmigo?

489
00:25:00,830 --> 00:25:03,780
He probado con Susan
pero no está en casa,

490
00:25:03,810 --> 00:25:10,120
lo que es raro porque su coche
está en la entrada... como el tuyo.

491
00:25:10,150 --> 00:25:12,790
¿Dónde está todo el mundo?

492
00:25:29,660 --> 00:25:31,870
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!

493
00:25:31,900 --> 00:25:33,230
¡¿Lynette, qué pasa contigo?!

494
00:25:33,260 --> 00:25:34,680
- Viene Gaby.
- ¡¿Qué?!

495
00:25:34,700 --> 00:25:35,800
Dijiste que estaba con Victor.

496
00:25:35,840 --> 00:25:39,660
Me equivoqué, me equivoqué.
Vamos. Sígueme, sígueme.

497
00:25:41,840 --> 00:25:42,830
Mamá, ¿puedo jugar?

498
00:25:42,860 --> 00:25:45,270
¡No! ¡Ve a montar en la pitón!

499
00:25:45,950 --> 00:25:47,810
Vamos.

500
00:25:50,540 --> 00:25:52,490
Alquila un reptil.

501
00:25:56,140 --> 00:25:59,240
Ok, Ok, está bordeando el parque.

502
00:25:59,260 --> 00:26:02,370
Ugh. Espero que se dé prisa.
Me dan pánico las serpientes.

503
00:26:02,400 --> 00:26:04,770
Oh, sí, a mi me da más miedo Gaby.

504
00:26:04,800 --> 00:26:06,640
Ok, bien, bien.

505
00:26:06,670 --> 00:26:10,630
- Casi somos libres...
- ¿Qué?

506
00:26:10,800 --> 00:26:14,040
No te des la vuelta.

507
00:26:22,870 --> 00:26:25,940
¡Lynette! ¡Susan!

508
00:26:26,420 --> 00:26:28,520
- Hola, Gab.
- Hola.

509
00:26:28,550 --> 00:26:29,960
¿Qué están haciendo aquí?

510
00:26:29,980 --> 00:26:30,670
Eh, ¿qué estamos haciendo aquí?

511
00:26:30,710 --> 00:26:36,650
Bueno, Edie me ha contratado para el
abastecimiento, así que son sólo negocios.

512
00:26:36,690 --> 00:26:39,150
No sé cuál es su excusa.

513
00:26:39,180 --> 00:26:41,220
Estás muerta.

514
00:26:41,260 --> 00:26:44,260
No puedo creerlo. Esto es una
absoluta traición a nuestra amistad.

515
00:26:44,280 --> 00:26:46,140
Gaby, me pidió que hiciera 20 pizzas.

516
00:26:46,170 --> 00:26:47,760
No podía rechazarlo.

517
00:26:47,790 --> 00:26:51,260
Oh, esto es tan delicioso.

518
00:26:51,280 --> 00:26:53,500
¿Eso es lo que vale nuestra
amistad para ti... 20 pizzas?

519
00:26:53,530 --> 00:26:56,480
- ¡Teníamos un pacto!
- Oh, vamos, Gaby, sé justa.

520
00:26:56,500 --> 00:26:58,520
Nos has puesto en una
posición muy incómoda.

521
00:26:58,540 --> 00:27:01,890
- ¡¿Yo?! Me deben una disculpa.
- No, Gaby, sé razonable.

522
00:27:01,920 --> 00:27:04,630
Voy a irme de esta fiesta ahora
mismo, y si no vienen conmigo,

523
00:27:04,660 --> 00:27:07,120
- nuestra amistad se ha acabado.
- ¡Gaby! ¡Oh, vamos!

524
00:27:07,160 --> 00:27:09,030
- ¡¿Qué?!
- ¡Oh! No, lo digo en serio.

525
00:27:09,790 --> 00:27:11,570
¡Carlos, para!

526
00:27:11,600 --> 00:27:14,220
¡Bájame! ¡¿Qué estás haciendo?!

527
00:27:14,260 --> 00:27:17,680
¡Para! ¡Carlos, bájame!

528
00:27:18,030 --> 00:27:20,080
¡Cómo te atreves a sobarme así!

529
00:27:20,120 --> 00:27:21,920
Estabas arruinando la fiesta
de cumpleaños de Travers.

530
00:27:21,940 --> 00:27:23,560
¡¿Qué coño te pasa?!

531
00:27:23,590 --> 00:27:26,190
Lo siento. La traición
me pone de mal humor.

532
00:27:26,220 --> 00:27:29,840
Vamos, Gaby, no puedes decir a Susan
y Lynette de quién pueden ser amigas.

533
00:27:29,870 --> 00:27:31,770
- Es ridículo.
- Te voy a decir qué es ridículo.

534
00:27:31,800 --> 00:27:35,130
Tú, no teniendo pelotas para
decirme que salías con Edie.

535
00:27:35,160 --> 00:27:36,570
Oh, eso es.

536
00:27:36,600 --> 00:27:39,640
Sí, he tenido que enterarme por ella
en mi maldita fiesta de compromiso.

537
00:27:39,670 --> 00:27:43,020
Bueno, yo he tenido que oír que estabas
prometida con ese Victor por las noticias.

538
00:27:43,030 --> 00:27:44,760
No lo planeé así.

539
00:27:44,770 --> 00:27:46,360
Fue espontáneo.

540
00:27:46,380 --> 00:27:48,750
Oh, así que sólo dijiste,
hey, ¿qué diablos?

541
00:27:48,770 --> 00:27:53,240
- ¿Estás siquiera enamorada de ese tío?
- Sí, profundamente.

542
00:28:00,160 --> 00:28:02,640
Debe estar bien.

543
00:28:02,940 --> 00:28:04,890
Bueno, ¿no estás enamorado de Edie?

544
00:28:04,910 --> 00:28:08,440
Estamos divirtiéndonos
juntos, pero nunca será serio.

545
00:28:10,790 --> 00:28:16,210
Así que, si yo sólo estoy saliendo,
y tú estás enamorada y casándote...

546
00:28:16,230 --> 00:28:20,390
recuérdame otra vez porqué
eres tú la que está enfadada.

547
00:28:21,820 --> 00:28:24,830
Lo siento, Carlos.

548
00:28:26,560 --> 00:28:29,440
Deberías estarlo.

549
00:28:33,360 --> 00:28:39,560
Y por primera vez, Gabrielle estaba
dispuesta a que Carlos saliera con otra...

550
00:28:39,590 --> 00:28:41,150
¡Hey!

551
00:28:41,170 --> 00:28:47,090
Porque sabía... que
todavía le pertenecía.

552
00:28:48,560 --> 00:28:51,940
Siéntete libre para coger tanta tarta
como desees. No quiero ser tentada.

553
00:28:51,970 --> 00:28:54,430
Puede que tome un trozo para Tom y...

554
00:28:57,280 --> 00:29:03,530
hola, Señora McCluskey.
¿Quiere un poco de tarta?

555
00:29:03,550 --> 00:29:06,200
No vine por los dulces.

556
00:29:06,210 --> 00:29:08,080
Sé que la gente ha
estado hablando sobre mi,

557
00:29:08,090 --> 00:29:10,990
y supongo que el único modo de
haceros callar es venir limpia.

558
00:29:11,000 --> 00:29:15,920
Y... ¿quién quería oír
los espantosos detalles?

559
00:29:19,030 --> 00:29:22,180
- Yo quería.
- Em... si. Si, si te sientes bien con ello.

560
00:29:22,210 --> 00:29:25,770
Bueno, lo primero... y
sé que algunas de ustedes...

561
00:29:25,771 --> 00:29:29,330
...no lo compartirán...
pero yo no maté a Gilbert.

562
00:29:29,970 --> 00:29:32,915
Vine a casa después de un
fin de semana en Laughlin

563
00:29:32,916 --> 00:29:35,860
y lo encontré delante de
la televisión... muerto.

564
00:29:35,880 --> 00:29:38,410
Él tenía aún el mando en su mano.

565
00:29:38,440 --> 00:29:40,390
Santo Dios.

566
00:29:40,410 --> 00:29:42,780
Eran las 2:00 A.M.,
y decidí esperar hasta

567
00:29:42,781 --> 00:29:45,150
la mañana para llamar a la casa fúnebre.

568
00:29:45,180 --> 00:29:49,540
Y fui a su escritorio a asegurarme
de que todo estaba en orden.

569
00:29:49,560 --> 00:29:53,940
Encontré su plan de
pensiones... y me dije, ¿qué?

570
00:29:53,980 --> 00:29:58,640
En caso de muerte, yo
no era la beneficiaria.

571
00:29:58,660 --> 00:30:02,750
- ¿Quién lo era?
- Su primera esposa.

572
00:30:02,800 --> 00:30:05,220
Estuvieron casados cuando él empezó
el trabajo... durante dos años.

573
00:30:05,240 --> 00:30:08,385
Estuvimos juntos durante 34

574
00:30:08,386 --> 00:30:11,530
años, y ese idiota no
cambió el testamento.

575
00:30:12,620 --> 00:30:17,160
No sólo perdí a mi Gilbert,
estaba a punto de perderlo todo.

576
00:30:17,180 --> 00:30:21,080
Y yo, em... yo, em...

577
00:30:21,100 --> 00:30:25,790
Usted le metió en el congelador y
guardaste el dinero de los cheques.

578
00:30:27,890 --> 00:30:31,110
¿Bueno, qué más iba a hacer?

579
00:30:32,520 --> 00:30:36,740
Además, poco después, era
agradable tenerlo alrededor.

580
00:30:37,300 --> 00:30:40,690
De todos modos... esa es la verdad.

581
00:30:40,710 --> 00:30:43,580
Las señoras tienen mi permiso
para pasar esto por alto...

582
00:30:44,510 --> 00:30:47,890
no es algo que necesiten.

583
00:31:02,900 --> 00:31:05,820
Probablemente no esperabas verme, ¿eh?

584
00:31:05,850 --> 00:31:10,220
Bueno, tras 20 llamadas sin
respuesta... no, no realmente.

585
00:31:10,240 --> 00:31:15,640
Sobre eso, eh, obviamente,
he estado muy confusa.

586
00:31:16,230 --> 00:31:19,200
Al final vi a un terapeuta.

587
00:31:19,230 --> 00:31:22,110
Realmente, era una clase de cosa
corte-pedida. De todas formas

588
00:31:23,210 --> 00:31:26,630
bien, necesito hablar contigo.

589
00:31:30,580 --> 00:31:32,780
Pareces... segura.

590
00:31:33,490 --> 00:31:35,670
Lo estoy.

591
00:31:36,140 --> 00:31:38,770
Voy a casarme con Ian.

592
00:31:43,610 --> 00:31:46,580
Créeme, no ha sido fácil,

593
00:31:47,000 --> 00:31:51,780
especialmente cuando empezaste a
recordar lo que hubo entre nosotros.

594
00:31:53,450 --> 00:31:58,790
Quizá si la sincronización hubiese
sido distinta... no estaría.

595
00:32:02,080 --> 00:32:05,180
Lo siento, Mike.

596
00:32:07,520 --> 00:32:11,310
Bueno, al menos tengo mis recuerdos.

597
00:32:27,180 --> 00:32:28,550
- ¿Preparada para irte?
- Si.

598
00:32:28,580 --> 00:32:32,010
Em, le dije a Kim que estaríamos fuera
el resto de la tarde y ella va a cerrar.

599
00:32:32,040 --> 00:32:34,850
- Genial. Sólo cogeré mi chaqueta.
- Ok.

600
00:32:42,720 --> 00:32:44,540
¡Hola! ¿Tienes una mesa para siete?

601
00:32:44,640 --> 00:32:48,370
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¿Qué hacen aquí?

602
00:32:48,390 --> 00:32:50,501
Bueno, los chicos
querían sorprenderte, y es

603
00:32:50,502 --> 00:32:52,700
que hace mucho desde la
última vez que cenamos juntos.

604
00:32:52,720 --> 00:32:55,310
y... que bien, ¿cómo tú por aquí?

605
00:32:55,340 --> 00:32:57,620
Quiero decir, supuestamente no conduces.

606
00:32:57,650 --> 00:33:02,020
Cogí un taxi, una doble-dosis
de analgésicos, y voilà.

607
00:33:02,040 --> 00:33:04,060
- ¿Sorprendida?
- Si, un poco.

608
00:33:04,080 --> 00:33:05,440
Te echamos de menos.

609
00:33:05,470 --> 00:33:07,100
Oh, yo también los he echado de menos.

610
00:33:07,120 --> 00:33:09,360
Oye, porqué no vas a
coger la mesa grande chicos,

611
00:33:09,361 --> 00:33:11,600
y tendré el látigo para
que Rick nos prepare algo.

612
00:33:14,330 --> 00:33:15,480
Ei, vaya, hueles bien.

613
00:33:15,500 --> 00:33:19,540
Oh. Debe ser la albahaca.
Tiene un tipo de olor dulce.

614
00:33:19,590 --> 00:33:22,820
Oye, Kayla, ¿puedes coger una silla
alta para tu hermana, por favor?

615
00:33:22,840 --> 00:33:25,240
- Si.
- Muy bien, ¿quién quiere pizza?

616
00:33:25,260 --> 00:33:27,760
Oh, oye. Eh, los planes cambiaron.

617
00:33:27,780 --> 00:33:30,090
Si. Si, ya veo.

618
00:33:30,110 --> 00:33:32,400
Pero... lo siento. Podrías irte.

619
00:33:32,420 --> 00:33:35,480
Oh, no. No, no. Me quedaré.
Cocinaré para tu familia.

620
00:33:35,500 --> 00:33:38,460
Gracias. Gracias.

621
00:33:44,610 --> 00:33:45,770
Gracias, cariño.

622
00:33:45,790 --> 00:33:48,540
Estás cuidando bien de mí.

623
00:33:48,860 --> 00:33:49,940
¿Cuándo va a venir Lynette a casa?

624
00:33:49,960 --> 00:33:52,700
Oh, tan pronto como cierre la pizzería.

625
00:33:52,720 --> 00:33:54,390
Mm. ¿Está ese chico, Rick, ayudándola?

626
00:33:54,410 --> 00:33:57,480
Él esta bien, para lo mucho
que le estamos pagando.

627
00:33:57,760 --> 00:33:59,650
Creo que a Lynette le gusta.

628
00:33:59,670 --> 00:34:02,915
Claro. Es un buen hombre,
un buen trabajador.

629
00:34:02,950 --> 00:34:06,750
No, me refiero, a que a
ella le gusta, le gusta él.

630
00:34:10,220 --> 00:34:12,810
¿Qué quieres decir con eso?

631
00:34:12,980 --> 00:34:15,910
Es sólo algo que noté.

632
00:34:16,230 --> 00:34:19,240
Bien, buenas noches, papá.

633
00:34:28,730 --> 00:34:32,550
Señora Susan Hainsworth...
bien, me encanta como suena.

634
00:34:32,570 --> 00:34:35,740
Orid ¿quieres guardar tu nombre? Porque
me encanta como suena a mí también.

635
00:34:35,760 --> 00:34:39,240
Mientras consiga llamarte mi esposa.

636
00:34:39,270 --> 00:34:41,060
Trato hecho.

637
00:34:41,220 --> 00:34:44,270
Te das cuenta de que vamos a
ser dichosamente felices, ¿no?

638
00:34:44,290 --> 00:34:48,130
Es decir, realmente podría crear
disgusto. Puede que la gente tire fruta.

639
00:34:50,020 --> 00:34:51,850
oh, voy a cerrar con llave aquí abajo.

640
00:34:51,880 --> 00:34:54,810
¿Por qué no subes arriba
y calientas la cama?

641
00:34:58,210 --> 00:35:01,190
Te das cuenta de que vamos
a estar bien juntos, ¿no?

642
00:35:01,210 --> 00:35:03,980
Lo sé.

643
00:35:13,600 --> 00:35:16,260
Hola, Susan. Em, no quiero fastidiarte.

644
00:35:16,290 --> 00:35:19,870
Es sólo que hay mucho
que no logré decirte.

645
00:35:19,910 --> 00:35:23,730
Em, yo... Dios, soy
vil para las despedidas.

646
00:35:23,760 --> 00:35:29,850
De todos modos, tú siempre serás
lo mejor que me ha pasado nunca, y

647
00:35:29,870 --> 00:35:33,330
bueno, espero que encuentres
la felicidad que mereces.

648
00:35:33,410 --> 00:35:37,620
Adiós. Oh, soy Mike.

649
00:35:42,900 --> 00:35:43,700
Hola, Susan.

650
00:35:43,720 --> 00:35:45,500
Em, no quiero fastidiarte.

651
00:35:45,520 --> 00:35:48,760
Es sólo que hay mucho
que no logré decirte.

652
00:35:48,780 --> 00:35:52,330
Em, yo... Dios, soy
vil para las despedidas.

653
00:35:52,350 --> 00:35:58,200
De todos modos, tú siempre serás
lo mejor que me ha pasado nunca, y

654
00:35:58,240 --> 00:36:01,240
bueno, espero que encuentres
la felicidad que mereces.

655
00:36:01,280 --> 00:36:03,930
Adiós. Oh, soy Mike.

656
00:36:10,160 --> 00:36:11,690
¿A dónde vas?

657
00:36:11,720 --> 00:36:14,060
A casa... A Inglaterra.

658
00:36:16,310 --> 00:36:18,200
¿A Inglaterra? ¿Qué pasa?

659
00:36:18,220 --> 00:36:22,420
Bueno, es sólo que... No creo
que esto vaya a funcionar.

660
00:36:22,470 --> 00:36:24,670
¿Qué?

661
00:36:24,720 --> 00:36:27,130
Pero hace diez minutos,
estábamos haciendo planes,

662
00:36:27,160 --> 00:36:29,560
y estabas diciendo lo genial
que era volver a estar juntos.

663
00:36:29,580 --> 00:36:33,340
Te he visto escuchando
tu mensaje de Mike.

664
00:36:39,700 --> 00:36:41,430
Bueno, Ian, hice mi elección.

665
00:36:41,480 --> 00:36:43,820
Pero no por las razones correctas.

666
00:36:43,850 --> 00:36:46,300
Se trataba de honrar una
promesa que me hiciste.

667
00:36:46,320 --> 00:36:48,860
Eso no es verdad.

668
00:36:51,170 --> 00:36:52,950
Me alejaré de él.

669
00:36:52,960 --> 00:36:55,840
Has estado intentando alejarte
de él desde que te conozco.

670
00:36:55,860 --> 00:36:59,040
No ha habido mucha suerte, ¿verdad?

671
00:36:59,050 --> 00:37:01,190
Ian, te quiero.

672
00:37:01,210 --> 00:37:03,010
Ya lo sé.

673
00:37:03,040 --> 00:37:06,950
Pero a él le quieres
un poco más, ¿verdad?

674
00:37:16,050 --> 00:37:20,990
No puedo vivir una vida donde todo el
tiempo te vea con una mirada distante,

675
00:37:21,020 --> 00:37:24,900
preguntándome si estás pensando en él.

676
00:37:26,300 --> 00:37:29,730
Lo siento mucho.

677
00:37:30,340 --> 00:37:34,330
Te mereces ser feliz.

678
00:37:34,660 --> 00:37:37,960
Y yo también.

679
00:37:40,090 --> 00:37:42,880
Adiós, Susan.

680
00:37:54,050 --> 00:37:56,120
Hola, Señora McCluskey.

681
00:37:56,150 --> 00:37:58,320
Lynette.

682
00:37:58,930 --> 00:38:02,990
Bueno, resulta que nuestra nueva
niñera no se desenvuelve demasiado bien.

683
00:38:03,430 --> 00:38:06,250
¿Lista para otro periodo de servicio?

684
00:38:06,290 --> 00:38:10,430
¿Estás segura de que quieres que la
"Bruja de Wisteria" cuide a tus hijos?

685
00:38:10,480 --> 00:38:13,130
Mis hijos saben que no eres una bruja.

686
00:38:13,150 --> 00:38:16,050
También mal. podría
utilizarlo como chantaje.

687
00:38:18,570 --> 00:38:22,170
- Te extrañamos.
- Yo también.

688
00:38:24,660 --> 00:38:26,330
Voy a necesitar un aumento.

689
00:38:26,360 --> 00:38:28,670
Estoy atada con correa.

690
00:38:29,200 --> 00:38:31,640
Ok.

691
00:38:36,740 --> 00:38:39,145
He hablado con la
señora McCluskey, y está

692
00:38:39,146 --> 00:38:41,550
dispuesta a cuidar a
nuestros hijos de nuevo.

693
00:38:41,570 --> 00:38:43,070
- ¡Eso es genial!
- Sí.

694
00:38:43,100 --> 00:38:50,470
Porque lo he estado pensando, y...
es el momento de volver a trabajar.

695
00:38:51,280 --> 00:38:53,350
- ¿Qué?
- Sep. Me siento bien.

696
00:38:53,370 --> 00:38:55,730
Me estoy moviendo mejor.

697
00:38:55,760 --> 00:38:58,655
Pero... el médico dijo
que tu recuperación

698
00:38:58,656 --> 00:39:01,550
llevaría meses, y sólo
han pasado seis semanas.

699
00:39:01,580 --> 00:39:04,430
Bueno, no es que pueda
levantar una bolsa de hielo,

700
00:39:04,490 --> 00:39:07,210
pero puedo espolvorear
una pizza con queso.

701
00:39:07,240 --> 00:39:12,580
Además... Odio que estés haciendo
marchar el restaurante tú sola.

702
00:39:12,600 --> 00:39:14,920
- No me importa.
- ¿De verdad?

703
00:39:14,950 --> 00:39:17,260
Porque antes decías
que te estaba matando.

704
00:39:17,280 --> 00:39:19,840
Sí, bueno, así es, pero no

705
00:39:19,841 --> 00:39:22,400
no quiero que vuelvas
hasta que estés listo.

706
00:39:22,430 --> 00:39:24,430
Podrías recaer.

707
00:39:24,440 --> 00:39:26,070
tendré cuidado.

708
00:39:26,080 --> 00:39:29,500
La mejor parte es que finalmente
podemos librarnos de Rick.

709
00:39:29,520 --> 00:39:32,570
¿Rick? ¿Por qué deberíamos dejarle ir?

710
00:39:32,740 --> 00:39:35,175
Bueno, sé que lo hace bien, pero su

711
00:39:35,176 --> 00:39:37,610
salario está recortando
nuestros beneficios.

712
00:39:37,630 --> 00:39:41,940
En verdad, trae más al negocio que
lo suficiente para cubrir su salario.

713
00:39:41,970 --> 00:39:44,045
Quiero decir, con todos
esos nuevos paltos que está

714
00:39:44,046 --> 00:39:46,120
cocinando, atrae a muchos fans.

715
00:39:46,130 --> 00:39:47,010
¿De verdad?

716
00:39:47,030 --> 00:39:50,840
Sí. Creo que despedirle
sería un gran error.

717
00:39:50,850 --> 00:39:53,440
Bueno, es sólo una idea.

718
00:39:53,460 --> 00:39:55,550
Bueno, no pienses mucho en ello.

719
00:39:55,560 --> 00:39:57,110
Descansa y ponte mejor.

720
00:39:57,130 --> 00:39:59,370
Eso es lo que tienes que hacer-

721
00:40:00,230 --> 00:40:01,750
¿Vas a llegar tarde esta noche?

722
00:40:01,770 --> 00:40:04,180
Probablemente. tenemos
una gran fiesta a las diez.

723
00:40:04,210 --> 00:40:07,840
Te veré por la mañana.

724
00:40:07,900 --> 00:40:10,410
- Aquí estaré.
- Ok.

725
00:40:14,570 --> 00:40:15,790
Hola, ida. ¿Qué pasa?

726
00:40:15,820 --> 00:40:18,850
Ese cartero idiota mezcló
nuestro correo otra vez.

727
00:40:18,870 --> 00:40:21,820
Oh, pobre Señor Henley.
Parece que consigue lo peor.

728
00:40:21,860 --> 00:40:23,090
Gracias por pasarte.

729
00:40:23,120 --> 00:40:24,720
Ey, ¿has oído lo de Mike?

730
00:40:24,740 --> 00:40:26,570
No. ¿Qué pasa?

731
00:40:26,600 --> 00:40:30,590
- ¿Se muda?
- ¿Se muda? ¿Qué quieres decir?

732
00:40:30,650 --> 00:40:34,600
Mona Clark se levantó a las dos
de la madrugada con ácido estomacal

733
00:40:34,620 --> 00:40:39,210
y le vio guardando
las cosas en el coche.

734
00:40:40,340 --> 00:40:41,480
Bueno, eso no tiene sentido.

735
00:40:41,490 --> 00:40:43,780
Mike no se iría sin decir adiós.

736
00:40:43,810 --> 00:40:45,060
Bueno, lo ha hecho.

737
00:40:45,090 --> 00:40:48,275
De acuerdo con Carlos,
algo malo ha pasado, y

738
00:40:48,276 --> 00:40:51,460
Mike sólo quería escabullirse.

739
00:40:51,490 --> 00:40:55,890
Es una pena. Siempre me gustó.

740
00:41:05,970 --> 00:41:10,830
El cotilleo. Es sólo un
pasatiempo inofensivo.

741
00:41:11,010 --> 00:41:14,480
Es una charla descuidada que
se da en una ficción cortés...

742
00:41:14,510 --> 00:41:16,930
Me gustaría ser asistente,
pero aparentemente

743
00:41:16,970 --> 00:41:20,400
tienes que flirtear con la Señora
Scavo para conseguir ese trabajo.

744
00:41:20,590 --> 00:41:25,900
Es una desagradable especulación
que se basa en un hecho no cortés...

745
00:41:25,920 --> 00:41:28,295
Puede que esté saliendo
con Edie, pero todo el

746
00:41:28,296 --> 00:41:30,670
mundo puede ver que todavía
sigue enamorado de Gaby.

747
00:41:34,730 --> 00:41:40,310
¿Cómo podemos protegernos de la picadura
venenosa de algún frívolo cotilleo?

748
00:41:40,340 --> 00:41:43,000
¿Es usted la mujer que guardaba
a su marido en el congelador?

749
00:41:43,030 --> 00:41:45,850
Lo mejor es decir la verdad...

750
00:41:45,870 --> 00:41:49,850
Sí. Asusta, ¿verdad?

751
00:41:50,300 --> 00:41:55,050
Y esperar a que la gente
empiece a hablar de algún otro.

