1
00:00:03,269 --> 00:00:07,006
¡Vamos, amigo!

2
00:00:07,008 --> 00:00:12,211
<font color="#FF0000">Traducción: menoyos</font>

3
00:00:12,213 --> 00:00:13,212
¡Sí!

4
00:00:13,214 --> 00:00:14,546
¡Genial!

5
00:00:14,548 --> 00:00:17,416
- Espectacular.
- Es bastante bueno.

6
00:00:23,323 --> 00:00:24,390
<font color="#0000FF">VISIÓN DE TÚNEL</font>
¡Cortadle el paso!

7
00:00:24,392 --> 00:00:27,526
<font color="#0000FF">VISIÓN DE TÚNEL</font>
¡Aseguraros de que no escapa!

8
00:00:28,962 --> 00:00:31,130
No pensé que pudiera
moverse tan rápido.

9
00:00:36,069 --> 00:00:38,203
¿Astrid? ¡Va hacia ti!

10
00:00:38,205 --> 00:00:40,406
¡Yo me encargo!

11
00:00:40,408 --> 00:00:43,208
Tormenta, dispara púas.

12
00:00:44,577 --> 00:00:47,413
No quiero hacerlo Estoico,
y no puedes obligarme.

13
00:00:47,415 --> 00:00:49,548
Nadie puede obligarme.

14
00:00:49,550 --> 00:00:51,350
¡Que se rinda!

15
00:00:51,352 --> 00:00:53,419
Se supone que un vikingo
tiene que oler así.

16
00:00:53,421 --> 00:00:55,320
Es una insignia de honor.

17
00:01:00,494 --> 00:01:02,661
¡Deprisa! Tenemso que
tener llena la bañera,

18
00:01:02,663 --> 00:01:04,596
para que Bocón pueda
darse su baño.

19
00:01:04,598 --> 00:01:06,932
Es por tu propio bien, Bocón.

20
00:01:06,934 --> 00:01:09,001
De hecho, es por el bien
de todo el poblado.

21
00:01:09,003 --> 00:01:11,603
Métete en la bañera.

22
00:01:11,605 --> 00:01:14,506
Dientes de garfio, mételo
en la bañera.

23
00:01:18,279 --> 00:01:21,280
¡Siempre... lo... mismo!

24
00:01:21,282 --> 00:01:24,416
¿No te cansas de hacerlo?

25
00:01:28,121 --> 00:01:29,688
No lo haré, Estoico.

26
00:01:29,690 --> 00:01:32,391
¡Ahora, Astrid!

27
00:01:34,695 --> 00:01:36,695
¡Patapez, agua y jabón!

28
00:01:43,370 --> 00:01:45,637
Hijo, tendrás que hacerlo mejor.

29
00:01:45,639 --> 00:01:48,707
No puedo, señor, el pozo...
se ha secado.

30
00:01:56,317 --> 00:01:58,217
Cavamos este pozo
hace dos veranos.

31
00:01:58,219 --> 00:02:00,385
El agua no ha podido
desaparecer porque sí.

32
00:02:00,387 --> 00:02:02,221
Tiene que haber una razón.

33
00:02:02,223 --> 00:02:04,623
Cavaremos un nuevo pozo.

34
00:02:04,625 --> 00:02:06,992
Y hasta que esté acabado
tendremos que racionar el agua.

35
00:02:06,994 --> 00:02:09,995
- Lo que significa...
- Que se acabaron los baños.

36
00:02:09,997 --> 00:02:13,398
Siempre hay un
resquicio de esperanza.

37
00:02:14,801 --> 00:02:17,169
De acuerdo, tenemos que
descubrir un modo

38
00:02:17,171 --> 00:02:20,739
de manter el suministro de agua en
Berk hasta que se cave un nuevo pozo.

39
00:02:20,741 --> 00:02:23,108
Brutacio, Brutilda
coged la bañera

40
00:02:23,110 --> 00:02:24,743
y llevadla al lago y llenadla.

41
00:02:24,745 --> 00:02:27,279
De acuerdo, pero ese chisme
es bastante grande.

42
00:02:27,281 --> 00:02:29,515
Incluso más grande que
el culo de Brutilda.

43
00:02:29,517 --> 00:02:31,517
Podría llevarnos un buen
rato. Una o dos semanas.

44
00:02:33,521 --> 00:02:36,255
Bueno, daba por hecho
que llevariais vuestro dragón.

45
00:02:36,257 --> 00:02:40,359
- ¿Por qué haríamos eso?
- Porque...

46
00:02:40,361 --> 00:02:42,094
Bien, sigamos.

47
00:02:42,096 --> 00:02:44,630
Astrid, Patán Mocoso, id a
los manantiales de la montaña,

48
00:02:44,632 --> 00:02:46,598
y llenad todos los
cántaros que podáis.

49
00:02:46,600 --> 00:02:49,768
Los manantiales de la montaña.
¡Qué romántico!

50
00:02:49,770 --> 00:02:52,304
Patapez, Meatlug,
vosotros me ayudaréis

51
00:02:52,306 --> 00:02:54,273
a descubrir que ha pasado
dentro del pozo.

52
00:02:54,275 --> 00:02:56,175
Tal vez no lo sepas,

53
00:02:56,177 --> 00:02:59,044
pero a Meatlug y a mí no nos sientan
muy bien los espacios reducidos.

54
00:03:05,118 --> 00:03:06,718
Astrid, he estado pensando.

55
00:03:06,720 --> 00:03:09,121
Patán Mocoso, ya hemos
hablado sobre que pienses.

56
00:03:09,123 --> 00:03:10,822
No es bueno para nadie.

57
00:03:10,824 --> 00:03:14,126
¿Quién dice que tengamos
que llevarnos este agua?

58
00:03:14,128 --> 00:03:15,694
¿De qué hablas?

59
00:03:15,696 --> 00:03:17,296
Es la simple ley de la
oferta y la demanda.

60
00:03:17,298 --> 00:03:18,830
Sigue mi razonamiento.

61
00:03:18,832 --> 00:03:22,334
La gente de Berk están sedientos,
desesperados por agua fresca.

62
00:03:22,336 --> 00:03:24,403
¿Y quién tiene
todo el agua, Astrid?

63
00:03:24,405 --> 00:03:26,305
Patán Mocoso la tiene.

64
00:03:26,307 --> 00:03:27,839
Voy a hacer una fortuna.

65
00:03:27,841 --> 00:03:29,641
No puedes cobrar a la
gente por el agua.

66
00:03:29,643 --> 00:03:32,144
Es la cosa más imbécil
que he oído en mi vida.

67
00:03:32,146 --> 00:03:34,413
- ¿Lo es?
- Haz lo que quieras, Astrid.

68
00:03:34,415 --> 00:03:37,583
Pero luego no me
pidas tu parte.

69
00:03:37,585 --> 00:03:39,484
Eso es, nena.

70
00:03:39,486 --> 00:03:41,320
Tienes que seguir así.

71
00:03:41,322 --> 00:03:43,155
Más abajo. Sigue.

72
00:03:43,157 --> 00:03:45,557
Solo un poco más. De acuerdo.

73
00:03:45,559 --> 00:03:47,359
Ahora espera un poco.

74
00:03:47,361 --> 00:03:50,429
El nivel del agua
estaba por aquí.

75
00:03:50,431 --> 00:03:53,498
Y todavía está húmedo.

76
00:03:57,538 --> 00:04:00,405
Patapez, bájame hasta
abajo del todo.

77
00:04:00,407 --> 00:04:01,873
¿Estás seguro?

78
00:04:01,875 --> 00:04:04,676
Eso parece estar muy
oscuro y da mucho miedo.

79
00:04:04,678 --> 00:04:06,845
- ¡Patapez!
- ¡De acuerdo!

80
00:04:06,847 --> 00:04:08,880
Bájalo, nena.

81
00:04:21,228 --> 00:04:23,195
¡Patapez, espera!

82
00:04:23,197 --> 00:04:25,897
De acuerdo...
Firme, Meatlug.

83
00:04:29,469 --> 00:04:31,770
Hippo. Oh, no.

84
00:04:33,207 --> 00:04:36,275
¿Desdentao?
¿Hipo?

85
00:04:49,289 --> 00:04:53,225
¿Desdentao, estás bien?

86
00:04:53,227 --> 00:04:55,560
¡Hipo! ¡Hipo!

87
00:04:55,562 --> 00:04:57,496
¡Estamos bien, papá!

88
00:04:57,498 --> 00:05:00,932
- ¿Puedos subir volando?
- No, es muy estrecho.

89
00:05:00,934 --> 00:05:03,735
Que alguien me traiga una cuerda.
Voy a bajar a por ti, hijo.

90
00:05:03,737 --> 00:05:05,437
Papá, no.

91
00:05:05,439 --> 00:05:07,239
Entonces estaríamos atrapados
los tres aquí abajo.

92
00:05:07,241 --> 00:05:08,674
Bueno, entonces no te
muevas de ahí

93
00:05:08,676 --> 00:05:11,276
hasta que encuentre un
modo de subiros a ambos.

94
00:05:11,278 --> 00:05:14,346
Estamos bien. El agua ha
tenido que irse a algún lugar.

95
00:05:14,348 --> 00:05:15,914
Además, Desdentao está conmigo.

96
00:05:15,916 --> 00:05:18,283
Encontraremos un modo de salir.

97
00:05:18,285 --> 00:05:20,185
Tiene toda la razón, señor.

98
00:05:20,187 --> 00:05:23,255
El Furia Nocturna tiene una
extraña habilidad para orientarse...

99
00:05:23,257 --> 00:05:27,259
Y esto claramente
no es asunto mío.

100
00:05:27,261 --> 00:05:28,193
Espera.

101
00:05:28,195 --> 00:05:30,295
Creo que he descubierto algo.

102
00:05:30,297 --> 00:05:32,464
¡Parece... un túnel!

103
00:05:32,466 --> 00:05:35,300
Bueno, ten mucho cuidado, hijo.

104
00:05:35,302 --> 00:05:37,269
Estaremos aquí por
si nos necesitáis.

105
00:05:37,271 --> 00:05:41,840
Bueno, amigo, ¿qué tal si
descúbrimos dónde nos lleva esto? 

106
00:05:41,842 --> 00:05:46,445
Muy bien... Por aquí.

107
00:05:46,447 --> 00:05:48,280
No sé tú,

108
00:05:48,282 --> 00:05:51,583
pero tengo la sensación de que
no estamos solos aquí abajo.

109
00:05:59,992 --> 00:06:04,363
Estas cuevas van justo
por debajo del poblado.

110
00:06:08,736 --> 00:06:10,235
Huevos de dragón.

111
00:06:15,541 --> 00:06:18,643
Mira esto.

112
00:06:20,847 --> 00:06:24,716
Es el blasón de los Desterrados.

113
00:06:26,586 --> 00:06:29,488
Desdentao, alumbra la
cueva por ahí.

114
00:06:40,334 --> 00:06:43,368
Túneles de Muertes Susurrantes.

115
00:06:43,370 --> 00:06:46,271
Sí, tampoco es mi
dragón favorito, amigo.

116
00:06:46,273 --> 00:06:49,141
Y ni siquiera quiero saber
quién ha hecho eso.

117
00:06:53,579 --> 00:06:55,781
Eso es, que siga
avanzando la cola.

118
00:06:55,783 --> 00:06:57,549
Un cubo por persona.

119
00:06:57,551 --> 00:06:59,751
¡Agua, agua, agua,
agua, agua, agua!

120
00:06:59,753 --> 00:07:02,521
Conseguid vuestra agua fresquita
de la montaña aquí mismo.

121
00:07:02,523 --> 00:07:04,689
Esto es pan comido.

122
00:07:04,691 --> 00:07:06,958
¿Ahora quién es el tonto, Astrid?

123
00:07:06,960 --> 00:07:08,794
¿El chico con la carreta
llena de monedas

124
00:07:08,796 --> 00:07:12,030
o la chica con su bocaza
llena de aire caliente?

125
00:07:12,032 --> 00:07:14,366
Te estás aprovechando
de gente inocente.

126
00:07:14,368 --> 00:07:16,968
Corrección... de gente
inocente sedienta.

127
00:07:16,970 --> 00:07:19,638
Esto no es lo que tenía
Hipo en mente, Patán Mocoso.

128
00:07:19,640 --> 00:07:23,074
¿Sí? Bueno por eso él es
Hipo y yo soy Patán Mocoso.

129
00:07:23,076 --> 00:07:25,744
Esto solo es la punta
del iceberg.

130
00:07:25,746 --> 00:07:27,913
Confía en mí.

131
00:07:27,915 --> 00:07:32,050
¡Oye! ¡Estás haciendo
que pierda dinero!

132
00:07:41,594 --> 00:07:44,696
Genial.

133
00:07:45,998 --> 00:07:48,099
Incluso mejor todavía.

134
00:07:48,101 --> 00:07:52,003
Desdentao, ¿te importa?

135
00:07:56,410 --> 00:07:59,411
Salgamos de aquí, amigo.

136
00:08:08,988 --> 00:08:12,491
Uno, dos, tres.

137
00:08:14,528 --> 00:08:16,761
Venga, vamos.

138
00:08:22,702 --> 00:08:26,571
Eso es muy raro.

139
00:08:28,875 --> 00:08:30,976
¿Dónde han ido?

140
00:08:32,946 --> 00:08:34,646
¡Se dirigen al poblado!

141
00:08:34,648 --> 00:08:37,616
Tenemos que pararlos, amigo.

142
00:08:37,618 --> 00:08:40,051
¡Agua! ¡Agua, agua,
agua, agua!

143
00:08:40,053 --> 00:08:43,388
Conseguir vuestro agua fresquita del
manantial de la montaña aquí mismo.

144
00:09:00,407 --> 00:09:04,543
¡Hazte a un lado!

145
00:09:10,484 --> 00:09:13,919
¡Oye! ¡Lo has roto, lo pagas!

146
00:09:13,921 --> 00:09:16,821
De acuerdo, la
tienda está cerrada.

147
00:09:22,095 --> 00:09:23,828
- Sostén esto.
- ¿Qué hago con esto?

148
00:09:23,830 --> 00:09:27,098
¡Sigue soplando!

149
00:09:27,100 --> 00:09:30,001
¡Deprisa, que todo el mundo
forme una línea defensiva

150
00:09:30,003 --> 00:09:32,070
en el medio del poblado!

151
00:09:32,072 --> 00:09:35,040
¡Dientes de garfio, socorro!
¡Deprisa!

152
00:09:39,546 --> 00:09:43,515
¡Tormenta, púas!

153
00:09:46,853 --> 00:09:48,687
¡Astrid!

154
00:09:48,689 --> 00:09:52,524
Buen disparo, nena.
Sincronización impecable como siempre.

155
00:10:07,140 --> 00:10:08,873
¿Quieres algo que
masticar, verdad?

156
00:10:08,875 --> 00:10:10,709
¡La cena está lista!

157
00:10:16,617 --> 00:10:17,983
¡Por las barbas de Odín!

158
00:10:17,985 --> 00:10:19,718
Bocón, cuida del poblado.

159
00:10:19,720 --> 00:10:21,553
Yo voy a ver qué tal
se lleva nuestro

160
00:10:21,555 --> 00:10:25,090
nuevo amigo con Tornado.

161
00:10:25,092 --> 00:10:27,058
¡Lo siento, Bocón!

162
00:10:34,601 --> 00:10:36,801
¿De dónde han salido
esos Muertes Susurrantes?

163
00:10:36,803 --> 00:10:38,670
¿Y por qué son tan pequeños?

164
00:10:38,672 --> 00:10:39,971
Deben de ser solo crías.

165
00:10:39,973 --> 00:10:41,906
Bueno, eso son buenas
noticias, ¿verdad?

166
00:10:41,908 --> 00:10:43,742
De hecho, no.

167
00:10:43,744 --> 00:10:45,176
Los Muertes Susurrantes
recién nacidos

168
00:10:45,178 --> 00:10:46,945
pueden ser más
mortales que los adultos.

169
00:10:46,947 --> 00:10:48,680
No controlan los
músculos de las mandíbulas

170
00:10:48,682 --> 00:10:50,248
ni de sus espinas.

171
00:10:50,250 --> 00:10:53,585
Son más o menos como
sierras sin control.

172
00:10:53,587 --> 00:10:56,054
Suena bastante bien.

173
00:10:57,657 --> 00:11:00,091
Sí, eso es, amigo. Continúa.

174
00:11:00,093 --> 00:11:02,927
¿Estos chicos siempre
hacen un túnel recto?

175
00:11:02,929 --> 00:11:06,831
Está bien que uno de nosotros
pueda ver en la oscuridad.

176
00:11:12,539 --> 00:11:16,274
Tenemos que ayudarles, amigo.

177
00:11:16,276 --> 00:11:19,944
¡Tormenta, fuego!

178
00:11:21,948 --> 00:11:24,783
Podemos darles mejor cuando
están por encima del suelo.

179
00:11:24,785 --> 00:11:26,184
¿Y vosotros dos qué hacéis?

180
00:11:26,186 --> 00:11:28,153
Muertes Susurrantes.

181
00:11:28,155 --> 00:11:30,355
Podría estar mirándolos
el día entero.

182
00:11:30,357 --> 00:11:32,891
Como machacan y se mueven
a través de las sólidas rocas,

184
00:11:35,128 --> 00:11:37,696
- ¿Estás llorando?
- No.

185
00:11:37,698 --> 00:11:40,231
Quizá. ¡No me juzgues!

186
00:11:40,233 --> 00:11:42,067
Chicos.

187
00:11:49,675 --> 00:11:51,242
Tenemos que acabar
con él, Patán Mocoso.

188
00:11:51,244 --> 00:11:52,744
Sí, por supuesto.

189
00:11:52,746 --> 00:11:56,047
Ese es el que se
llevó mi agua.

190
00:12:01,921 --> 00:12:05,090
Desdentao, cúbreme.

191
00:12:15,668 --> 00:12:18,236
Arrojemos algo de
luz sobre la situación.

192
00:12:18,238 --> 00:12:21,272
¿Eso no te gusta, verdad?

193
00:12:21,274 --> 00:12:24,175
Regla número uno: Nunca olvides
la debilidad de un dragón.

194
00:12:24,177 --> 00:12:27,479
Vamos, Desdentao.
Vayamos tras ellos.

195
00:12:30,750 --> 00:12:33,184
Los túneles de los Muertes Susurrantes
acabaron con nuestro suministro de agua.

196
00:12:33,186 --> 00:12:34,786
Sí, ya me había dado cuenta.

197
00:12:34,788 --> 00:12:36,621
Tenemos que conseguir
que sigan a la luz del día.

198
00:12:36,623 --> 00:12:39,124
Para eso tengo esto.

199
00:12:43,863 --> 00:12:46,831
Está funcionando. Los estamos
llevando lejos del poblado.

200
00:12:48,300 --> 00:12:50,969
¡Así es! Mejor que huyáis.

201
00:12:55,809 --> 00:12:57,308
Voy a echar de menos
a esos chicos.

202
00:12:57,310 --> 00:12:58,710
Son peligrosos

203
00:12:58,712 --> 00:13:00,245
y a la vez molan mucho.

204
00:13:00,247 --> 00:13:01,713
Como yo.

205
00:13:01,715 --> 00:13:03,782
No creo que esto
se haya acabado todavía.

206
00:13:03,784 --> 00:13:04,883
No por mucho.

207
00:13:04,885 --> 00:13:06,885
Deja de ser tan negativo.

208
00:13:06,887 --> 00:13:08,753
Disfruta del momento, Hipo.

209
00:13:08,755 --> 00:13:09,821
Compra algo de agua.

210
00:13:16,229 --> 00:13:20,131
¿Qué... es... eso?

211
00:13:24,905 --> 00:13:28,907
Eso es lo que me temía.

212
00:13:39,018 --> 00:13:41,820
¿Alguien tiene
alguna sugerencia?

213
00:13:44,357 --> 00:13:46,257
¿Qué es esa cosa?

214
00:13:46,259 --> 00:13:48,126
¿Patapez?

215
00:13:48,128 --> 00:13:50,094
¿Eso está en el
libro de los dragones?

216
00:13:50,096 --> 00:13:52,697
¡Patapez!

217
00:13:52,699 --> 00:13:54,933
¿Esta esa cosa en el
libro de los dragones?

218
00:13:54,935 --> 00:13:56,935
Definitivamente, no.

219
00:13:56,937 --> 00:13:58,102
¿Estás seguro?

220
00:13:58,104 --> 00:13:59,804
Hipo, completamente seguro.

221
00:13:59,806 --> 00:14:02,173
Sin duda recoradaría una
bestia de esa clase, toda blanca,

222
00:14:02,175 --> 00:14:04,943
un Muerte Susurrante
Titán con los ojos rojos.

223
00:14:04,945 --> 00:14:07,712
Es algo que te dejaría
una marca en el alma.

224
00:14:07,714 --> 00:14:11,316
Desdentao, explosión de plasma.

225
00:14:17,456 --> 00:14:19,457
Está afectando a nuestros dragones.

226
00:14:19,459 --> 00:14:20,859
Lo sé.

227
00:14:20,861 --> 00:14:23,895
Ese grito los está desorientando.

228
00:14:27,399 --> 00:14:28,900
Un Muerte Susurante que grita.

229
00:14:28,902 --> 00:14:32,136
¡Me encanta!

230
00:14:32,138 --> 00:14:34,472
De acuerdo, quizá la palabra
encantar sea un poco fuerte. 

231
00:14:37,410 --> 00:14:39,010
Hipo, ¿qué vamos a hacer?

232
00:14:39,012 --> 00:14:41,412
Vosotros centraros en
los Muerte Susurrante.

233
00:14:41,414 --> 00:14:43,514
Yo me encargaré
del que grita.

234
00:14:43,516 --> 00:14:47,085
De acuerdo, diviértete.
¡Nos vemos!

235
00:14:47,087 --> 00:14:50,321
¡Recuerda tu
entrenamiento de vuelo!

236
00:14:50,323 --> 00:14:53,091
Sabía que ese día
deberíamos haber ido.

237
00:14:56,196 --> 00:14:58,062
¡Por aquí, chicos!

238
00:15:08,408 --> 00:15:10,875
¡Desdentao, ahora!

239
00:15:38,471 --> 00:15:40,371
¡Gracias, papá!

240
00:15:40,373 --> 00:15:42,874
Ni siquiera quiero
saber qué es esa cosa,

241
00:15:42,876 --> 00:15:45,076
pero tenemos que
sacarlo de aquí.

242
00:15:45,078 --> 00:15:46,444
Yo me adelanto.

243
00:15:46,446 --> 00:15:49,681
Intentaré alejarlo del poblado.

244
00:15:54,987 --> 00:15:57,622
Separémonos
No puede seguirnos a los dos.

245
00:15:57,624 --> 00:15:59,490
No lo pillo.

246
00:15:59,492 --> 00:16:01,960
Sí. Buena idea.

247
00:16:01,962 --> 00:16:05,463
Esto será divertido,
Dientes de garfio.

248
00:16:05,465 --> 00:16:09,467
Tormenta, maniobras evasivas.

249
00:16:18,444 --> 00:16:20,144
¡Ahora, Dientes de garfio!

250
00:16:22,082 --> 00:16:24,682
Odio que pase eso.

251
00:16:28,187 --> 00:16:29,854
Más despacio, Meatlug.

252
00:16:29,856 --> 00:16:31,923
Espera. Espera.

253
00:16:34,527 --> 00:16:37,528
Golpe de cola.

254
00:16:37,530 --> 00:16:40,031
No hay nada más glorioso

255
00:16:40,033 --> 00:16:43,601
que un buen golpe
de cola, ¿verdad, nena?

256
00:16:51,010 --> 00:16:54,879
Muy bien, veamos
si le gusta esto.

257
00:16:54,881 --> 00:16:57,181
Lo que pensaba.

258
00:17:00,452 --> 00:17:03,521
¡Cuidado!

259
00:17:03,523 --> 00:17:05,356
Por lo visto, no le importa.

260
00:17:05,358 --> 00:17:07,325
Esa no debe de ser
su debilidad.

261
00:17:07,327 --> 00:17:10,495
Bueno, pues será mejor que
descubramos cuál es y rápido.

262
00:17:13,366 --> 00:17:15,033
¿Qué pasa?

263
00:17:15,035 --> 00:17:18,536
El grito. Afecta al
vuelo de los dragones.

264
00:17:28,147 --> 00:17:30,381
¡Tornado, explosión de sonido!

265
00:17:36,922 --> 00:17:38,423
- Sí, sí.
- Yo me encargo.

266
00:17:38,425 --> 00:17:40,725
- Vosotros ayudad a Hipo.
- ¿Dónde está?

267
00:17:40,727 --> 00:17:43,594
Buscad una bestia enorme
blanca con los ojos rojos.

268
00:17:43,596 --> 00:17:46,264
- Esa será vuestra primera pista.
- De acuerdo.

269
00:17:46,266 --> 00:17:49,133
- ¿Cuál es la segunda?
- ¡Id!

270
00:17:56,275 --> 00:17:59,110
De hecho la luz lo atrae.

271
00:17:59,112 --> 00:18:01,012
Supongo que también
puede ser una debilidad.

272
00:18:01,014 --> 00:18:04,082
Desdentao, a los islotes.

273
00:18:11,123 --> 00:18:14,759
¡Está allí abajo!

274
00:18:19,031 --> 00:18:21,466
- ¿Una ayudita?
- Algo más que una ayudita.

275
00:18:21,468 --> 00:18:24,135
No tiene la debilidad de los
Muertes Susurrantes.

276
00:18:24,137 --> 00:18:26,037
De hecho la luz lo atrae.

277
00:18:26,039 --> 00:18:29,107
¿Entonces cómo lo vencemos?

278
00:18:30,042 --> 00:18:31,375
Le daremos lo que quiere.

279
00:18:31,377 --> 00:18:33,244
Haré que siga siguiéndome.

280
00:18:33,246 --> 00:18:36,647
Vosotros id detrás de él y
atacadle con todo lo que tengáis.

281
00:18:36,649 --> 00:18:40,051
Recibido.

282
00:18:58,403 --> 00:19:01,472
Brutacio, démosle su merecido.

283
00:19:03,408 --> 00:19:07,812
A pesar de todo,
no eres tan duro, ¿verdad?

284
00:19:07,814 --> 00:19:09,313
No ha querido decir eso, señor,

285
00:19:09,315 --> 00:19:12,750
señora, lo que seas.

286
00:19:20,527 --> 00:19:23,528
Veamos si podemos usar
su tamaño en su contra.

287
00:19:23,530 --> 00:19:24,662
¡Sí!

288
00:19:24,664 --> 00:19:26,030
¡Vamos, Desdentao!

289
00:19:26,032 --> 00:19:29,433
Un poco más alto.

290
00:19:29,435 --> 00:19:30,468
Aguanta.

291
00:19:30,470 --> 00:19:32,203
Ya casi está.

292
00:19:32,205 --> 00:19:33,371
¡Ahora!

293
00:19:44,384 --> 00:19:46,484
Eso es. Cotinúa.

294
00:19:46,486 --> 00:19:49,720
Casi está, grandullón.

295
00:20:16,515 --> 00:20:17,815
Tiene heridas las alas.

296
00:20:17,817 --> 00:20:19,584
No puede volar.

297
00:20:19,586 --> 00:20:21,852
Fijaos en eso.

298
00:20:21,854 --> 00:20:24,088
Amigo.

299
00:20:24,090 --> 00:20:27,258
Está herido. Deja que se vaya.

300
00:20:30,662 --> 00:20:34,198
Encontré el blasón de los Desterrados
en un cofre en esos túneles.

301
00:20:34,200 --> 00:20:35,833
Creo que Alvin dejó
allí esos huevos,

302
00:20:35,835 --> 00:20:38,769
sabiendo que cuando nacieran los
dragones acabarían con Berk.

303
00:20:38,771 --> 00:20:41,172
Puede que aún no monte
dragones, papá,

304
00:20:41,174 --> 00:20:42,707
pero ya los está usando.

305
00:20:42,709 --> 00:20:45,610
Ya nos ocuparemos de Alvin
y sus dragones después.

306
00:20:45,612 --> 00:20:47,745
Ahora mismo, tenemos que solucionar
nuestro problema con el agua.

307
00:20:47,747 --> 00:20:49,113
Chicos, mirad.

308
00:20:49,115 --> 00:20:51,182
El pozo está otra vez lleno.

309
00:20:51,184 --> 00:20:52,516
El Muerte Susurrante
que grita debió excavar

310
00:20:52,518 --> 00:20:55,386
un túnel que sirvió de
nueva canalización al agua

311
00:20:55,388 --> 00:20:57,788
y la trajo de vuelta al pozo.

312
00:20:57,790 --> 00:21:01,792
Muy bien. Bueno, yo me voy.

313
00:21:01,794 --> 00:21:04,528
No tan rápido, Bocón.

314
00:21:04,530 --> 00:21:07,198
¡No!

315
00:21:07,200 --> 00:21:09,700
Piedad.

316
00:21:09,702 --> 00:21:11,602
Un poco de humanidad.

317
00:21:11,604 --> 00:21:13,771
Asegúrate de rasparle
detrás de las orejas.

318
00:21:13,773 --> 00:21:15,740
Creo que he visto salir
de ahí un pájaro volando.

319
00:21:21,880 --> 00:21:23,314
Aquí estás.

320
00:21:23,316 --> 00:21:24,782
Te has perdido el
baño de Bocón.

321
00:21:24,784 --> 00:21:25,750
Tenías que haber
visto lo que salió

322
00:21:25,752 --> 00:21:27,618
de entre los dedos de los pies.

323
00:21:27,620 --> 00:21:30,221
Estoy más preocupado por lo
que salió de debajo de Berk.

324
00:21:30,223 --> 00:21:32,823
¿De qué hablas? Esa
cosa ya se ha largado.

325
00:21:32,825 --> 00:21:34,392
No estoy tan seguro.

326
00:21:34,394 --> 00:21:35,926
Las crías de los Muertes
Susurrantes son conocidas

327
00:21:35,928 --> 00:21:37,762
por volver a su lugar
de nacimiento

328
00:21:37,764 --> 00:21:39,830
- y reclamar lo que es suyo.
- ¿Qué estás diciendo?

330
00:21:41,834 --> 00:21:45,403
última vez al Muerte
Susurrante que grita.

331
00:21:45,505 --> 00:22:10,505
<font color="#FF0000">Traducción: menoyos</font>

