1
00:00:01,830 --> 00:00:04,140
Anteriormente en "Once upon a time"...
2
00:00:04,140 --> 00:00:05,190
¡Henry!
3
00:00:05,670 --> 00:00:07,440
- Hola, Emma.
- ¿Dónde demonios está Herny?
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,820
Un mapa te llevará directamente a tu hijo.
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,450
Cuidado. Puede que parezca un niño,
pero es un maldito demonio.
6
00:00:12,460 --> 00:00:14,170
El corazón de un auténtico creyente.
7
00:00:14,170 --> 00:00:16,650
Eres el afortunado propietario
de ese corazón tan especial.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,520
- Robin Hood.
- ¿Qué hacéis invadiendo mi castillo?
9
00:00:20,140 --> 00:00:22,460
No. Emma está en Nunca Jamás.
10
00:00:22,470 --> 00:00:23,880
Cuidado con sus flechas.
11
00:00:24,270 --> 00:00:25,680
Están envenenadas.
12
00:00:26,880 --> 00:00:28,170
¿Y qué es lo que eres, Swan?
13
00:00:28,170 --> 00:00:30,510
- ¿Te gustaría saberlo?
- Puede que sí.
14
00:00:39,310 --> 00:00:41,320
Oye, ¿quieres descansar?
15
00:00:41,370 --> 00:00:42,549
No, voy bien.
16
00:00:42,550 --> 00:00:44,640
Con este calor, no deberías sobrecargarte.
17
00:00:45,620 --> 00:00:47,070
Entonces eres tú el que quiere descansar.
18
00:00:47,370 --> 00:00:48,380
No.
19
00:00:48,660 --> 00:00:49,690
Estoy bien.
20
00:00:49,800 --> 00:00:51,580
¿Ha hablado "David Nolan"?
21
00:00:52,880 --> 00:00:54,620
¿Parece que esté por aquí?
22
00:00:55,110 --> 00:00:56,490
¿Cuánto queda?
23
00:00:56,970 --> 00:00:58,990
Deberíamos estar acercándonos
a la guarida de Pan.
24
00:00:59,650 --> 00:01:01,850
Yendo en línea recta...
25
00:01:07,360 --> 00:01:09,940
Hijo de...
¿Cómo es que ahora está detrás de nosotros?
26
00:01:10,000 --> 00:01:12,200
- ¿Cómo puede ser?
- Nos has perdido.
27
00:01:12,200 --> 00:01:14,020
No, no ha sido ella.
28
00:01:14,580 --> 00:01:16,810
Es el campamento. Pan lo está moviendo.
29
00:01:17,450 --> 00:01:18,880
Está jugando con nosotros.
30
00:01:19,030 --> 00:01:21,450
Si el campamento de Pan sigue moviéndose,
¿cómo vamos a encontrar a Henry?
31
00:01:31,230 --> 00:01:33,480
¡Despierta!
Cógela.
32
00:01:37,240 --> 00:01:39,670
- No me gustan las manzanas.
- ¿A quién no le gustan las manzanas?
33
00:01:40,120 --> 00:01:41,420
Es de familia.
34
00:01:41,880 --> 00:01:42,990
Pues no te preocupes.
35
00:01:43,920 --> 00:01:45,390
No son para comer.
36
00:01:45,900 --> 00:01:47,480
Es para una especie de juego.
37
00:01:47,830 --> 00:01:49,300
Uno muy divertido.
38
00:01:51,300 --> 00:01:53,030
Yo lo llamo, "prácticas de tiro".
39
00:01:55,533 --> 00:01:57,533
Once upon a time - 3x03 - Quite a common fairy
40
00:01:57,733 --> 00:01:59,233
Traducido por Once upon a Team
41
00:01:59,433 --> 00:02:01,433
Schwartz, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes, Sra Cheg
42
00:02:01,633 --> 00:02:03,133
Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com
43
00:02:03,333 --> 00:02:05,333
GrupoTS
44
00:02:17,280 --> 00:02:19,350
Ya has encontrado la bola de cristal.
¿Qué más estás buscando?
45
00:02:19,360 --> 00:02:21,480
Me enseñó dónde está Emma.
Ahora tengo que ir allí.
46
00:02:21,570 --> 00:02:23,760
No creo que vayas a encontrar un caballo
ahí dentro, amigo.
47
00:02:23,760 --> 00:02:25,680
No necesito un caballo.
Necesito un portal.
48
00:02:25,680 --> 00:02:26,980
Una forma de crear un portal.
49
00:02:26,980 --> 00:02:29,840
¿Por qué no te calmas
y me dices cuál es el problema?
50
00:02:29,840 --> 00:02:31,280
Quizás te pueda ayudar.
51
00:02:31,840 --> 00:02:33,810
Henry está atrapado en Nunca Jamás
con Peter Pan,
52
00:02:34,550 --> 00:02:36,960
que es, sin lugar a dudas,
la persona más despreciable que he conocido.
53
00:02:36,960 --> 00:02:40,370
- Yo vi a Emma en la bola, no a Henry.
- Escucha, yo estuve en Nunca Jamás.
54
00:02:40,890 --> 00:02:43,180
Pan buscaba a un chico... uno específico.
55
00:02:43,390 --> 00:02:45,200
Sé que tenía un dibujo de él.
56
00:02:45,200 --> 00:02:46,660
Lo llamaba, "El auténtico creyente".
57
00:02:46,690 --> 00:02:49,160
- ¿Y crees que es Henry?
- Tiene que serlo.
58
00:02:49,600 --> 00:02:51,790
Es la única razón
para que Emma esté en Nunca Jamás.
59
00:02:52,980 --> 00:02:56,050
Ayudadme a buscar.
Muchas cosas crean portales... habichuelas,
60
00:02:56,280 --> 00:02:59,460
espejos mágicos... zapatos de rubí,...
ciertas cenizas...
61
00:03:01,890 --> 00:03:04,580
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- Tranquilo, pequeño Juan. No pasa nada.
62
00:03:15,960 --> 00:03:17,080
¿Quién es?
63
00:03:17,140 --> 00:03:18,840
Los Proscritos son de todos los tamaños.
64
00:03:19,280 --> 00:03:21,350
Este es mi hijo... Roland.
65
00:03:23,170 --> 00:03:24,630
Sé cómo ir a Nunca Jamás.
66
00:03:27,690 --> 00:03:28,860
Sé cómo llegar hasta Henry.
67
00:03:30,350 --> 00:03:32,360
Así que toda esta caminata
ha sido para nada.
68
00:03:32,420 --> 00:03:34,500
Os dije que caminar era de idiotas.
69
00:03:35,280 --> 00:03:38,500
Si pudiéramos usar magia, podríamos aparecer
en el campamento y coger a Henry.
70
00:03:38,500 --> 00:03:41,150
No sabemos dónde está el campamento.
¿Es que no escuchas?
71
00:03:41,150 --> 00:03:42,670
Pan tendrá escudos contra la magia.
72
00:03:42,670 --> 00:03:44,800
Me temo que un intento así
terminaría en tu muerte
73
00:03:44,810 --> 00:03:46,500
y, más importante, en la mía,
74
00:03:47,070 --> 00:03:48,280
que es por lo que estamos caminando.
75
00:03:48,960 --> 00:03:50,580
Bueno, y entonces, ¿cuál es tu idea?
76
00:03:50,970 --> 00:03:52,450
¿Cómo vamos a encontrarlo?
77
00:03:52,780 --> 00:03:54,390
Usando a alguien en quien confíe.
78
00:03:54,450 --> 00:03:57,530
¿A quién?
Porque supongo que no confiará en ti.
79
00:03:57,530 --> 00:03:59,510
En un hada que vivía aquí cuando yo.
80
00:03:59,510 --> 00:04:01,030
Puede que siga en la isla.
81
00:04:01,170 --> 00:04:02,870
Sería una infiltrada.
82
00:04:02,870 --> 00:04:04,810
Conoce todo del campamento,
puede meternos.
83
00:04:05,710 --> 00:04:07,570
Puede que aún le quede
algo de polvo de hadas.
84
00:04:07,570 --> 00:04:08,870
Quizás podamos entrar volando.
85
00:04:09,190 --> 00:04:10,340
Polvos mágicos.
86
00:04:10,340 --> 00:04:13,760
No, polvo de hadas.
Es más fuerte.
87
00:04:13,920 --> 00:04:15,630
Como polvos mágicos nucleares.
88
00:04:15,630 --> 00:04:17,250
Alto. Un hada...
89
00:04:19,030 --> 00:04:20,140
¿Campanilla?
90
00:04:20,610 --> 00:04:23,990
- ¿La conoces?
- Todos los niños del mundo... la conocen.
91
00:04:23,990 --> 00:04:25,320
Es una mala idea.
92
00:04:26,320 --> 00:04:27,670
Escuchad bien.
93
00:04:28,460 --> 00:04:31,250
Esta Campanilla no va a salvarnos.
94
00:04:37,570 --> 00:04:38,950
Creí que estabas muerta.
95
00:04:41,220 --> 00:04:42,280
Largo.
96
00:04:42,410 --> 00:04:44,190
Cuando hoy no apareciste para tus lecciones,
97
00:04:44,190 --> 00:04:45,950
pensé que habías estirado la pata.
98
00:04:46,280 --> 00:04:48,290
Pero... aquí estás.
99
00:04:50,350 --> 00:04:51,590
Cisne asado.
100
00:04:53,210 --> 00:04:54,430
¡Qué divertido!
101
00:04:55,040 --> 00:04:56,240
Ya lo pillarás.
102
00:04:56,710 --> 00:04:58,880
No estoy muy segura de estas lecciones.
103
00:05:00,820 --> 00:05:02,710
No quiero un futuro que se parezca...
104
00:05:02,880 --> 00:05:04,060
¿A qué?
105
00:05:04,650 --> 00:05:05,790
A ti.
106
00:05:07,040 --> 00:05:09,300
¿Estamos un poco molestos, majestad?
107
00:05:09,300 --> 00:05:10,430
¿No debería?
108
00:05:11,380 --> 00:05:12,750
Soy la Reina pero...
109
00:05:13,530 --> 00:05:14,980
prácticamente soy prisionera
110
00:05:15,420 --> 00:05:18,060
con un marido cuyo corazón
aún sigue con su esposa muerta
111
00:05:18,060 --> 00:05:19,810
y su insípida hija...
112
00:05:21,750 --> 00:05:23,000
Es intolerable.
113
00:05:23,560 --> 00:05:25,550
No tengo nada qué hacer
y ningún sitio al que ir.
114
00:05:27,710 --> 00:05:29,010
Necesito libertad.
115
00:05:29,960 --> 00:05:31,430
Necesito opciones.
116
00:05:31,720 --> 00:05:34,270
No se puede hacer.
Verás, así es como están las cosas.
117
00:05:34,740 --> 00:05:37,590
Piensas que eres el comensal en el festín,
118
00:05:37,670 --> 00:05:38,980
degustando las ofrendas.
119
00:05:39,090 --> 00:05:41,490
Un poco de amor, un poco de oscuridad.
120
00:05:41,820 --> 00:05:43,620
De lo que no te das cuenta es...
121
00:05:43,690 --> 00:05:46,510
de que tú... eres... el festín.
122
00:05:46,510 --> 00:05:49,640
Y la oscuridad te ha degustado a ti.
123
00:05:49,860 --> 00:05:51,480
Eres vil.
124
00:05:52,350 --> 00:05:53,710
Vete de mi casa.
125
00:05:53,710 --> 00:05:56,180
A la oscuridad
le gusta como sabes, querida.
126
00:05:56,430 --> 00:05:57,940
No le importa el sabor amargo.
127
00:05:58,640 --> 00:06:00,460
Y ahora que ha empezado la comida,
128
00:06:00,510 --> 00:06:01,920
la terminará.
129
00:06:01,930 --> 00:06:04,430
Ya no puedes irte volando de tu destino...
130
00:06:05,100 --> 00:06:06,400
como ese cisne.
131
00:06:09,460 --> 00:06:10,570
Hasta mañana.
132
00:06:10,840 --> 00:06:12,030
No te retrases.
133
00:06:13,010 --> 00:06:15,410
Y trae esa ira a fuego lento.
134
00:06:15,690 --> 00:06:17,430
Es todo lo que tienes.
135
00:06:35,490 --> 00:06:36,330
¡Yo...
136
00:06:37,310 --> 00:06:38,370
sólo...
137
00:06:39,660 --> 00:06:40,620
quiero...!
138
00:06:49,730 --> 00:06:50,950
¡Bájame!
139
00:06:51,180 --> 00:06:52,460
¿Qué estás haciendo?
140
00:06:52,770 --> 00:06:54,490
Dándote una segunda oportunidad.
141
00:07:11,690 --> 00:07:12,790
¿Quién eres?
142
00:07:13,440 --> 00:07:14,660
Soy Campanilla.
143
00:07:26,670 --> 00:07:28,860
¿"Blancanieves"? ¿Ése es su nombre?
144
00:07:29,600 --> 00:07:32,060
Incluso yo creo que es un poco presuntuoso
y el mío es Campanilla.
145
00:07:32,180 --> 00:07:33,590
Es un monstruo.
146
00:07:34,290 --> 00:07:36,120
Totalmente mimada e idolatrada.
147
00:07:36,530 --> 00:07:40,170
Va saltando por la vida,
contando los secretos de la gente.
148
00:07:41,570 --> 00:07:44,040
- Hizo que mataran a mi novio.
- ¡No!
149
00:07:45,250 --> 00:07:47,370
La única forma de poder superarlo es...
150
00:07:47,890 --> 00:07:50,520
que ella y el Rey mueran para siempre.
151
00:07:51,030 --> 00:07:52,510
¿Te alegraría que tu marido muriera?
152
00:07:55,270 --> 00:07:57,060
No es un matrimonio.
153
00:07:57,620 --> 00:07:59,030
Es una farsa.
154
00:08:01,070 --> 00:08:02,330
Puede que sea la reina
155
00:08:03,080 --> 00:08:05,680
pero sola en ese palacio,
me siento como la reina de nada.
156
00:08:06,500 --> 00:08:07,770
Con razón saltaste.
157
00:08:08,740 --> 00:08:10,320
No salté. Me caí.
158
00:08:10,920 --> 00:08:12,620
Claro. Te "caíste".
159
00:08:13,670 --> 00:08:14,820
Así fue.
160
00:08:17,500 --> 00:08:18,800
Pero si hubiera saltado...
161
00:08:21,000 --> 00:08:22,810
Bueno, hay buenas razones.
162
00:08:24,470 --> 00:08:25,880
¿Sabes? Tengo una idea.
163
00:08:26,750 --> 00:08:29,010
Puedo ayudar a la gente
a encontrar lo que necesitan, Regina.
164
00:08:29,480 --> 00:08:30,870
¿Y qué necesito yo?
165
00:08:31,160 --> 00:08:32,450
¿Ni siquiera lo sabes?
166
00:08:32,900 --> 00:08:34,980
Eso es muy triste.
Amor, Regina.
167
00:08:35,100 --> 00:08:36,390
Necesitas amor.
168
00:08:36,390 --> 00:08:38,790
¿Me ayudarás a encontrar otra alma gemela?
169
00:08:38,790 --> 00:08:40,780
Es posible encontrar otra vez el amor.
170
00:08:41,920 --> 00:08:43,770
Nunca he visto fallar al polvo de hadas.
171
00:08:43,950 --> 00:08:45,830
Te encontrará tu pareja perfecta.
172
00:08:45,920 --> 00:08:47,140
Si le dejas,
173
00:08:47,260 --> 00:08:48,710
encontrará tu final feliz.
174
00:08:48,880 --> 00:08:51,110
Mi final feliz se parece
a la cabeza de Nieves en una bandeja.
175
00:08:51,110 --> 00:08:54,370
¡No! ¿No tienes curiosidad, por lo menos?
¿Y si puedo hacer lo que digo?
176
00:08:54,720 --> 00:08:57,380
- Entonces diría que es verdadera magia.
- Soy un hada.
177
00:08:57,740 --> 00:08:59,430
Quizás quieras intentar creer en mí.
178
00:09:27,760 --> 00:09:28,920
Emma.
179
00:09:30,220 --> 00:09:31,420
Hay otra forma.
180
00:09:31,500 --> 00:09:33,340
- ¿Sí?
- Magia.
181
00:09:33,400 --> 00:09:34,620
¿No habíamos acabado con eso?
182
00:09:34,620 --> 00:09:37,230
No estoy hablando de mi magia.
Estoy hablando de nuestra magia.
183
00:09:37,230 --> 00:09:39,150
No me interesa.
184
00:09:39,440 --> 00:09:42,140
Una cosa que he aprendido
es que siempre viene con un precio.
185
00:09:42,660 --> 00:09:45,850
Bueno, a veces no usarla
también viene con un precio.
186
00:09:46,950 --> 00:09:49,400
Seguro que tú y yo unidas
187
00:09:49,760 --> 00:09:52,110
somos lo bastante fuertes
para vencer a Pan.
188
00:09:52,230 --> 00:09:53,310
¿Y si no?
189
00:09:53,700 --> 00:09:54,950
No correré el riesgo.
190
00:09:54,950 --> 00:09:56,500
Estamos hablando de la vida de Henry.
191
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Soy consciente.
192
00:09:58,650 --> 00:10:00,270
Mira, sé que no te gusta este plan.
193
00:10:00,410 --> 00:10:01,690
Pero hagámoslo.
194
00:10:01,690 --> 00:10:03,970
Veamos por lo menos
si podemos encontrar a... Campanilla.
195
00:10:04,370 --> 00:10:06,890
¿Y crees que es el mejor plan
porque se le ocurrió a tu novio?
196
00:10:06,890 --> 00:10:09,290
¿Mi novio? ¿Garfio?
197
00:10:10,160 --> 00:10:11,470
¿Cuál es tu problema?
198
00:10:11,660 --> 00:10:13,110
Acaba de perder a Neal.
199
00:10:15,060 --> 00:10:16,320
Lo siento.
200
00:10:18,480 --> 00:10:19,830
Estoy preocupada por Henry.
201
00:10:21,810 --> 00:10:23,020
¿Qué es eso?
202
00:10:23,410 --> 00:10:24,730
Sombra de sueños.
203
00:10:24,890 --> 00:10:26,300
Es un veneno desagradable.
204
00:10:27,310 --> 00:10:28,610
Tenemos una historia sobre un hombre
205
00:10:28,610 --> 00:10:31,300
que una vez disparó a una manzana
en la cabeza de su hijo con una flecha.
206
00:10:32,060 --> 00:10:33,470
Averigüemos si es posible.
207
00:10:34,510 --> 00:10:37,250
Si vas a disparar a la manzana,
¿para qué es el veneno?
208
00:10:37,290 --> 00:10:38,750
Motivación para no fallar.
209
00:10:39,620 --> 00:10:42,110
¡Felix! ¡Ven aquí!
210
00:10:45,340 --> 00:10:47,930
¿Es...? ¿Felix es bueno?
¿Su puntería es buena?
211
00:10:48,230 --> 00:10:49,520
No importa.
212
00:10:51,300 --> 00:10:52,830
Tú eres el que disparará.
213
00:10:52,950 --> 00:10:54,500
Pero yo no quiero disparar.
214
00:10:56,790 --> 00:10:58,060
¡Dispara! ¡Dispara!
215
00:10:58,060 --> 00:11:01,460
¡Dispara! ¡Dispara! ¡Dispara!
¡Dispara! ¡Dispara!
216
00:11:01,460 --> 00:11:03,280
- No le darás.
- ¡Dispara! ¡Dispara! ¡Dispara!
217
00:11:03,280 --> 00:11:04,690
Confía en ti. Adelante.
218
00:11:04,860 --> 00:11:07,088
Es estimulante.
219
00:11:07,089 --> 00:11:10,800
¡Dispara! ¡Dispara! ¡Dispara!
¡Dispara! ¡Dispara!
220
00:11:22,170 --> 00:11:23,680
Te dije que era estimulante.
221
00:11:24,580 --> 00:11:27,140
Vamos. Tengo que enseñarte algo.
222
00:11:37,490 --> 00:11:38,850
¿Se lo vas a contar?
223
00:11:39,600 --> 00:11:40,750
¿Contarle qué?
224
00:11:40,810 --> 00:11:43,490
Vi lo que te pasó, amigo.
Déjame ver.
225
00:11:51,160 --> 00:11:53,050
La flecha apenas me rozó.
226
00:11:55,990 --> 00:11:57,360
Lo siento, amigo.
227
00:11:59,160 --> 00:12:00,470
¿Sabes cuánto tiempo?
228
00:12:01,430 --> 00:12:02,530
Días.
229
00:12:02,800 --> 00:12:04,100
Semanas, como mucho.
230
00:12:05,300 --> 00:12:06,620
No verás el verano.
231
00:12:07,740 --> 00:12:09,440
Va a ser muy duro.
Quizás quieras contárselo.
232
00:12:09,440 --> 00:12:11,770
- No.
- Pues tendrás que hacerlo.
233
00:12:14,310 --> 00:12:16,510
- Puede que no.
- ¿Y cómo es eso?
234
00:12:16,510 --> 00:12:17,800
Polvo de hadas.
235
00:12:19,360 --> 00:12:22,410
¿Crees en el poder de Campanilla?
¿En su polvo de hadas?
236
00:12:22,870 --> 00:12:24,000
Sin duda.
237
00:12:24,140 --> 00:12:26,280
Entonces vamos a por ella y ese polvo.
238
00:12:26,550 --> 00:12:28,590
¿De veras crees que esto me hará feliz?
239
00:12:28,790 --> 00:12:30,160
Sé que lo hará.
240
00:12:31,530 --> 00:12:33,890
Es tarde. Debo irme.
241
00:12:34,530 --> 00:12:35,770
Nos vemos pronto.
242
00:12:57,350 --> 00:12:58,730
Buenas noches, Verde.
243
00:12:58,930 --> 00:13:00,230
Hola, Azul.
244
00:13:00,440 --> 00:13:02,710
- Estás increíble. ¿Te has hecho algo en...?
- Llegas tarde.
245
00:13:03,050 --> 00:13:05,310
Has roto todas las reglas escritas...
246
00:13:05,310 --> 00:13:07,270
Toque de queda, control del polvo,
247
00:13:07,280 --> 00:13:08,830
te has hecho grande sin motivo.
248
00:13:08,830 --> 00:13:11,430
Escucha, tengo noticias...
Noticias increíbles.
249
00:13:11,670 --> 00:13:13,040
Estaba ayudando a alguien.
250
00:13:13,390 --> 00:13:15,720
Una reina en el Bosque Encantado... Regina.
251
00:13:16,260 --> 00:13:17,770
¿Sabes quién es?
252
00:13:18,460 --> 00:13:21,470
Su madre era Cora,
la que arrancaba corazones.
253
00:13:21,840 --> 00:13:24,010
- Su maestro es el Oscuro.
- ¿Y qué?
254
00:13:24,010 --> 00:13:26,580
Considérate afortunada de seguir con vida.
255
00:13:28,390 --> 00:13:31,510
Verde, esa no es una mujer
a la que se pueda ayudar.
256
00:13:31,620 --> 00:13:33,330
Está rodeada de oscuridad.
257
00:13:33,330 --> 00:13:36,160
Para mí suena justamente
como alguien que necesita ayuda.
258
00:13:36,830 --> 00:13:38,520
Quizás si pudiera usar un poco
de polvo de hadas...
259
00:13:38,520 --> 00:13:40,440
Imposible.
260
00:13:41,280 --> 00:13:43,420
Vuela bien lejos de todo esto, Verde.
261
00:13:43,450 --> 00:13:45,940
Mi nombre no es Verde, es Campanilla.
262
00:13:46,530 --> 00:13:49,420
Y no puedo creer que me pidas
que ignore a alguien que necesita ayuda.
263
00:13:49,600 --> 00:13:53,320
- No es muy propio de hadas.
- Soy yo quien decide qué es lo propio.
264
00:13:53,460 --> 00:13:54,930
- Pero yo...
- Sin discusión.
265
00:13:56,190 --> 00:13:57,910
Hasta que se te avise, debes permanecer aquí
266
00:13:57,910 --> 00:14:00,660
y proseguir con tu entrenamiento
bajo mi supervisión directa.
267
00:14:00,660 --> 00:14:01,900
¿Entendido?
268
00:14:02,100 --> 00:14:03,220
Sí, Azul.
269
00:14:35,610 --> 00:14:37,420
¡¿Te has vuelto loco?!
270
00:14:37,850 --> 00:14:39,570
Tiene cuatro años.
271
00:14:39,780 --> 00:14:42,040
La sombra no le tocará. Te lo prometo.
272
00:14:42,560 --> 00:14:44,970
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque ya me he enfrentado a ella.
273
00:14:44,970 --> 00:14:46,890
Me llevó a Nunca Jamás cuando era un niño.
274
00:14:46,900 --> 00:14:49,490
Roland sólo debe invocarla. Eso es todo.
275
00:14:49,500 --> 00:14:52,050
Después me encargo yo.
Seré yo quien vaya a Nunca Jamás, no él.
276
00:14:52,450 --> 00:14:56,130
Así que, como mucho, mi hijo es el cebo.
277
00:14:56,960 --> 00:14:58,890
Y a las malas, si algo sale mal,
278
00:14:58,890 --> 00:15:01,210
una sombra demoníaca
se lo lleva a través de un portal
279
00:15:01,220 --> 00:15:03,040
a la persona más horrible que has conocido.
280
00:15:03,040 --> 00:15:06,380
Mira, Robin, debo ir allí.
281
00:15:10,120 --> 00:15:12,790
Perdí a mi esposa tiempo atrás.
282
00:15:13,070 --> 00:15:16,230
Casi no tenemos a Roland.
Estaba muy enferma.
283
00:15:17,650 --> 00:15:18,830
Y ahora se ha ido.
284
00:15:19,720 --> 00:15:21,080
Él es todo lo que tengo.
285
00:15:21,720 --> 00:15:24,710
- No puedo perderle.
- Entonces sabes cómo me siento.
286
00:15:25,720 --> 00:15:28,410
Necesito a mi hijo y a Emma.
Son todo lo que tengo.
287
00:15:28,450 --> 00:15:31,310
¿Así que como sé el valor de la familia
debo arriesgar la mía?
288
00:15:36,400 --> 00:15:39,290
Cuando estaba enferma... tu mujer...
289
00:15:40,280 --> 00:15:42,310
¿Cómo logró vivir hasta tener el niño?
290
00:15:42,940 --> 00:15:45,170
- Ya sabes cómo.
- Mi padre.
291
00:15:45,170 --> 00:15:48,130
Él la salvó a ella... y a tu hijo.
292
00:16:00,480 --> 00:16:01,479
Yo...
293
00:16:01,830 --> 00:16:02,850
Una vez.
294
00:16:03,070 --> 00:16:04,990
Se pone en la ventana. La llama una vez.
295
00:16:04,990 --> 00:16:07,660
Si no aparece, se acabó.
No hay segunda oportunidad.
296
00:16:07,670 --> 00:16:09,950
Tienes que entenderlo.
Esta es mi segunda oportunidad.
297
00:16:20,151 --> 00:16:21,091
Oye.
298
00:16:22,959 --> 00:16:24,059
Oye.
299
00:16:25,390 --> 00:16:26,700
Te estás quedando atrás.
300
00:16:27,330 --> 00:16:29,310
Garfio cree que su casa está muy cerca.
Vamos.
301
00:16:30,050 --> 00:16:31,600
Si es que todavía vive allí.
302
00:16:33,100 --> 00:16:35,150
Perded el tiempo buscando, yo os esperaré.
303
00:16:38,870 --> 00:16:40,210
¿Qué le hiciste?
304
00:16:40,920 --> 00:16:42,020
¿Qué?
305
00:16:42,710 --> 00:16:44,440
¿Por qué supones que le hice algo?
306
00:16:45,320 --> 00:16:47,540
Ya os conocéis, ¿verdad?
¿En el Bosque Encantado?
307
00:16:47,990 --> 00:16:49,650
¿Qué hiciste? ¿Matar a su hermano?
¿Robar su aureola?
308
00:16:49,650 --> 00:16:51,070
No es un ángel.
309
00:16:53,320 --> 00:16:54,470
Vale.
310
00:16:55,510 --> 00:16:58,180
- Tenemos una historia complicada.
- Lo sabía.
311
00:16:58,560 --> 00:17:00,210
No hace falta que sepas los detalles,
312
00:17:01,630 --> 00:17:03,650
pero si me ve, no nos ayudará.
313
00:17:03,910 --> 00:17:06,090
Y si ella es la forma de entrar,
314
00:17:06,090 --> 00:17:07,740
confía en mí,
315
00:17:09,110 --> 00:17:12,490
puede que apartarme de su vista
sea lo mejor para la Operación Henry.
316
00:17:13,480 --> 00:17:14,690
¿Operación Henry?
317
00:17:15,600 --> 00:17:16,610
Es...
318
00:17:16,650 --> 00:17:18,910
como la llamo en mi cabeza porque...
319
00:17:19,010 --> 00:17:20,380
Él la habría llamado así.
320
00:17:21,880 --> 00:17:23,240
Él tendría un nombre mejor.
321
00:17:24,960 --> 00:17:26,020
Pero...
322
00:17:27,120 --> 00:17:28,490
Es lo mejor que puedo hacer.
323
00:17:29,260 --> 00:17:30,260
Vale.
324
00:17:31,580 --> 00:17:34,300
- Iremos a por ella y vendremos a por ti.
- No os molestéis.
325
00:17:34,770 --> 00:17:36,700
Es mejor si no nos vemos.
326
00:17:37,800 --> 00:17:41,700
Y si no la encontráis, continuad.
327
00:17:42,280 --> 00:17:44,030
Rescatad a Henry.
328
00:17:44,800 --> 00:17:46,530
No te preocupes por Campanilla.
329
00:17:46,970 --> 00:17:48,520
¿Qué diablos le hiciste?
330
00:17:50,580 --> 00:17:51,910
Lo que siempre hago.
331
00:18:05,750 --> 00:18:07,000
¿Quieres volar?
332
00:18:07,510 --> 00:18:09,850
- ¿Lo tienes?
- Y algo más.
333
00:18:10,170 --> 00:18:11,360
Empecemos.
334
00:18:11,770 --> 00:18:14,910
Te ayudará a encontrar tu felicidad,
a salvarte...
335
00:18:15,380 --> 00:18:16,930
Eso es lo que me salvará.
336
00:18:17,010 --> 00:18:19,140
El polvo de hadas no es tuyo, ¿verdad?
337
00:18:19,280 --> 00:18:22,460
Cuando piensas en ello,
¿realmente es de alguien el polvo de hadas?
338
00:18:22,670 --> 00:18:26,060
Las hadas tienen ese título.
339
00:18:26,380 --> 00:18:29,040
- Descubrirán que lo has robado, ellas...
- No te preocupes por mí.
340
00:18:29,260 --> 00:18:30,530
Esto trata de ti.
341
00:18:31,640 --> 00:18:32,750
Vamos.
342
00:18:45,190 --> 00:18:46,340
Ahora mira.
343
00:18:52,800 --> 00:18:53,900
¿Qué es eso?
344
00:18:53,900 --> 00:18:55,660
Eso es tu final feliz.
345
00:18:57,350 --> 00:18:58,680
Él está ahí abajo.
346
00:19:07,840 --> 00:19:10,420
Aquí dentro se encuentra
el comienzo de tu felicidad.
347
00:19:10,860 --> 00:19:13,110
Todo el dolor de tu pasado será sólo eso...
348
00:19:13,520 --> 00:19:14,690
el pasado.
349
00:19:16,010 --> 00:19:17,350
Necesito un momento.
350
00:19:17,670 --> 00:19:19,980
Estás nerviosa. Lo entiendo.
351
00:19:21,390 --> 00:19:23,600
Pero mira. Está ahí.
352
00:19:25,280 --> 00:19:26,900
El chico con el tatuaje del león.
353
00:19:27,390 --> 00:19:28,570
¿Es él?
354
00:19:29,670 --> 00:19:31,050
El polvo de hadas no miente.
355
00:19:31,710 --> 00:19:32,780
Vamos.
356
00:19:33,080 --> 00:19:35,180
Esta es tu oportunidad de amar y ser feliz.
357
00:19:36,100 --> 00:19:38,080
Un nuevo comienzo, sin cargas.
358
00:19:38,600 --> 00:19:40,650
Puedes dejar a un lado
toda la ira que te ahoga.
359
00:19:41,550 --> 00:19:42,840
Ve a por él.
360
00:19:43,760 --> 00:19:44,800
Vale.
361
00:19:47,110 --> 00:19:48,530
Vale, puedo hacerlo.
362
00:19:50,140 --> 00:19:51,460
Puedo ser feliz.
363
00:19:51,750 --> 00:19:53,020
Sé que puedes.
364
00:19:54,050 --> 00:19:55,090
Ve.
365
00:20:32,090 --> 00:20:34,640
Acabemos con esto, ¿de acuerdo?
366
00:20:40,270 --> 00:20:41,750
¿Una "historia complicada"?
367
00:20:43,170 --> 00:20:45,560
Es una forma muy diplomática de describirlo.
368
00:20:46,780 --> 00:20:48,390
Estás horrible.
369
00:20:48,990 --> 00:20:51,970
- ¿Intentas provocarme?
- Ven a por mí, Campanilla.
370
00:20:52,570 --> 00:20:54,890
Crees que eres muy lista.
371
00:20:56,180 --> 00:20:57,830
Pero vas a fracasar.
372
00:21:21,630 --> 00:21:23,000
No hay nadie en casa.
373
00:21:23,460 --> 00:21:24,590
Subid.
374
00:21:30,830 --> 00:21:32,050
¿Dónde estará?
375
00:21:32,490 --> 00:21:34,940
No dejaría por ahí tirado el polvo, amigo.
376
00:21:37,170 --> 00:21:38,800
No está aquí, lo juro.
377
00:21:39,690 --> 00:21:40,790
Lo siento.
378
00:21:42,210 --> 00:21:43,480
Es bastante básico.
379
00:21:44,540 --> 00:21:46,060
Me recuerda a algún lugar.
380
00:21:51,650 --> 00:21:53,830
Creía que una casa
en un árbol era más alegre.
381
00:21:55,920 --> 00:21:57,780
Donde vivía antes, eso es.
382
00:22:01,530 --> 00:22:03,680
Porque sólo es un lugar para dormir.
383
00:22:07,260 --> 00:22:08,710
¿Qué sabes tú de eso?
384
00:22:10,010 --> 00:22:12,700
No siempre tuve una cama con dosel
y un palacio.
385
00:22:12,700 --> 00:22:15,360
- Yo también tuve un lugar como este.
- ¿Sí?
386
00:22:16,240 --> 00:22:19,080
Tenía un escondite en un árbol
cuando huía de la Reina.
387
00:22:19,820 --> 00:22:21,900
Lo creas o no, entiendo a Campanilla.
388
00:22:23,930 --> 00:22:26,850
La verdadera pregunta es, ¿por qué tiene
una escalera? Las hadas tienen alas.
389
00:22:26,850 --> 00:22:28,500
¿Chicos? He encontrado algo.
390
00:22:29,240 --> 00:22:33,300
- Es un pañuelo.
- Es de Regina. ¿Cómo llegó aquí?
391
00:22:33,610 --> 00:22:35,470
Nos ha estado siguiendo,
observando a Regina.
392
00:22:35,830 --> 00:22:37,740
Pero si la ha estado observando...
393
00:22:37,860 --> 00:22:39,570
Estamos en el lugar equivocado.
394
00:22:39,830 --> 00:22:40,930
Regina.
395
00:22:54,320 --> 00:22:55,810
Ya era hora de que despertaras.
396
00:22:56,800 --> 00:22:59,650
He estado esperando esta charla
desde hace mucho tiempo.
397
00:23:00,980 --> 00:23:02,660
Mira, no sabes por qué estoy aquí.
398
00:23:02,660 --> 00:23:04,670
Sé exactamente por qué estás aquí.
399
00:23:05,340 --> 00:23:06,840
Estás intentando encontrar a tu hijo.
400
00:23:08,620 --> 00:23:12,100
Me imagino por las cuerdas que no ayudarás.
401
00:23:12,380 --> 00:23:13,580
Claro que no.
402
00:23:13,660 --> 00:23:16,760
Eres la última persona a la que ayudaría,
después de cómo me quemaste.
403
00:23:16,760 --> 00:23:17,930
¿Quemarte?
404
00:23:18,630 --> 00:23:20,290
Tú eres la que interfirió en mi vida.
405
00:23:20,290 --> 00:23:22,340
Y desperdicié la mía en el proceso.
406
00:23:22,680 --> 00:23:24,020
¿Y qué quieres de mí?
407
00:23:25,290 --> 00:23:26,470
¿Matarme?
408
00:23:27,510 --> 00:23:28,980
¿Crees qué es así de fácil?
409
00:23:29,780 --> 00:23:32,630
Sea lo que sea que me ha noqueado,
puedo decir que no era magia.
410
00:23:35,270 --> 00:23:36,770
Quizás amapolas.
411
00:23:37,290 --> 00:23:39,030
Pero sus efectos han desaparecido.
412
00:23:40,310 --> 00:23:42,730
Y si has tenido que recurrir a eso,
413
00:23:43,100 --> 00:23:44,740
sólo significa una cosa...
414
00:23:45,930 --> 00:23:47,840
que no tienes magia.
415
00:23:49,650 --> 00:23:50,880
Pero yo sí.
416
00:23:55,040 --> 00:23:56,790
Sí, lo sé.
417
00:23:57,690 --> 00:24:00,050
Pero ni tu magia puede parar esto.
418
00:24:01,240 --> 00:24:02,980
¿Has oído hablar de la sombra de sueños?
419
00:24:03,210 --> 00:24:04,270
Sí.
420
00:24:05,340 --> 00:24:06,340
Bien.
421
00:24:07,890 --> 00:24:10,190
¿Cómo diablos has acabado así?
422
00:24:11,590 --> 00:24:12,830
Te conocí.
423
00:24:18,030 --> 00:24:19,170
¿Cómo te fue?
424
00:24:21,080 --> 00:24:22,250
Fue...
425
00:24:24,550 --> 00:24:25,790
¿Qué ha pasado?
426
00:24:26,640 --> 00:24:28,810
No lo entiendo.
No estás radiante por tu nuevo amor.
427
00:24:28,810 --> 00:24:30,210
Deberías estar radiante.
428
00:24:30,650 --> 00:24:32,510
Es porque no funcionó.
429
00:24:33,240 --> 00:24:34,970
El polvo de hadas se equivocó.
430
00:24:35,620 --> 00:24:37,680
Entré y le conocí, y era horrible.
431
00:24:37,680 --> 00:24:39,760
Era... horrible.
432
00:24:39,760 --> 00:24:41,370
¿Estás segura de que te dirigiste
al hombre correcto?
433
00:24:41,370 --> 00:24:43,680
Sí, el que tenía un león tatuado.
434
00:24:45,790 --> 00:24:48,420
Ese no era el problema.
Entonces, ¿cuál era?
435
00:24:49,440 --> 00:24:50,460
Tú.
436
00:24:50,660 --> 00:24:51,900
- ¿Yo?
- Sí.
437
00:24:51,900 --> 00:24:52,990
Tú.
438
00:24:53,630 --> 00:24:55,610
Eres un hada horrible.
439
00:24:55,790 --> 00:24:57,360
No entraste, ¿verdad?
440
00:24:57,770 --> 00:24:59,360
¡Cómo te atreves!
441
00:25:00,160 --> 00:25:01,240
Está bien.
442
00:25:01,790 --> 00:25:03,090
Tenías miedo.
443
00:25:03,090 --> 00:25:05,930
Yo no tengo miedo de nada.
444
00:25:06,560 --> 00:25:07,920
No puedo creer que te dejara distraerme.
445
00:25:07,920 --> 00:25:10,580
No. No lo hagas.
446
00:25:12,530 --> 00:25:14,740
Lo que necesitas es amor.
447
00:25:14,860 --> 00:25:17,070
Tenía un amor y murió.
448
00:25:17,500 --> 00:25:18,780
Y he sufrido.
449
00:25:19,600 --> 00:25:22,460
Hacia donde me enviaste
no iba a cambiarlo.
450
00:25:23,510 --> 00:25:24,560
Adiós.
451
00:25:26,560 --> 00:25:27,690
Y yo, ¿qué?
452
00:25:29,500 --> 00:25:31,230
Lo robé por ti
453
00:25:31,500 --> 00:25:32,680
y para nada.
454
00:25:33,890 --> 00:25:35,380
Estoy metida en un buen lío.
455
00:25:35,640 --> 00:25:37,790
Como he dicho, eres una hada horrible.
456
00:25:39,090 --> 00:25:42,000
- Creía que éramos amigas.
- Yo no tengo amigos.
457
00:25:44,570 --> 00:25:46,220
Vuela lejos, polilla.
458
00:25:48,480 --> 00:25:51,370
No dejes que las puertas
te pillen las alas mientras sales.
459
00:25:55,730 --> 00:25:58,840
Está bien. ¿Quieres matarme?
460
00:25:59,420 --> 00:26:00,940
Puedo ponértelo más fácil.
461
00:26:02,000 --> 00:26:03,140
¿Qué estás...?
462
00:26:04,180 --> 00:26:05,760
¿Quieres matarme?
463
00:26:06,190 --> 00:26:08,220
No dejes que el veneno lo haga.
464
00:26:08,470 --> 00:26:09,690
Deberías hacerlo tú.
465
00:26:10,740 --> 00:26:12,920
Adelante. ¡Aplástalo!
466
00:26:12,920 --> 00:26:14,490
¿Crees que no lo haría?
467
00:26:14,490 --> 00:26:16,080
No, cuento con ello.
468
00:26:18,100 --> 00:26:19,790
Demuéstrame quién eres...
469
00:26:21,490 --> 00:26:22,550
Campanilla.
470
00:26:24,230 --> 00:26:25,400
Con mucho gusto.
471
00:26:42,110 --> 00:26:43,120
Para.
472
00:26:46,140 --> 00:26:48,430
- Robaste el polvo.
- Lo sé.
473
00:26:49,310 --> 00:26:52,100
Creía que lo necesitaba para demostrarte
que era una buena hada.
474
00:26:52,120 --> 00:26:55,840
Podrías haberlo demostrado
siendo una buena hada, escuchándome.
475
00:26:56,700 --> 00:26:58,390
Estaba siguiendo mi instinto.
476
00:26:58,390 --> 00:27:00,830
Qué está muy lejos de tener razón.
477
00:27:03,020 --> 00:27:04,520
Esto no puede ser perdonado.
478
00:27:04,530 --> 00:27:06,000
Espera. Espera. Espera.
479
00:27:06,000 --> 00:27:08,790
Todo el mundo merece otra oportunidad.
Es lo que siempre le decimos a la gente.
480
00:27:08,790 --> 00:27:12,090
Pero, Campanilla,
esta fue tu segunda oportunidad.
481
00:27:12,090 --> 00:27:13,270
Por favor.
482
00:27:13,940 --> 00:27:15,650
Lo prometo. Lo siento mucho.
483
00:27:15,650 --> 00:27:17,830
Has traicionado mi confianza.
484
00:27:18,060 --> 00:27:19,440
Puedo recuperarla.
485
00:27:20,030 --> 00:27:21,510
Dame otra oportunidad.
486
00:27:21,980 --> 00:27:23,150
No puedes,
487
00:27:23,510 --> 00:27:26,450
por una sencilla y trágica razón...
488
00:27:27,210 --> 00:27:28,880
Ya no creo en ti.
489
00:27:54,240 --> 00:27:56,080
¿Sabes lo que me has costado?
490
00:28:00,140 --> 00:28:01,420
Las alas.
491
00:28:02,390 --> 00:28:04,600
- ¿Por qué?
- ¿Por qué qué?
492
00:28:05,570 --> 00:28:07,480
¿Por qué te he entregado mi corazón?
493
00:28:08,390 --> 00:28:09,900
¡No! ¡¿Por qué mentiste?!
494
00:28:10,640 --> 00:28:12,800
Porque lo he repasado un millón de veces,
495
00:28:12,800 --> 00:28:14,430
¡y el hechizo funcionó!
496
00:28:14,740 --> 00:28:16,330
¡No entraste!
497
00:28:16,330 --> 00:28:18,050
Es la única explicación.
498
00:28:18,670 --> 00:28:20,320
¡¿Por qué no pudiste entrar por esa puerta
499
00:28:20,330 --> 00:28:21,980
y conocer a tu alma gemela?!
500
00:28:22,560 --> 00:28:24,530
¿Ser feliz es un destino tan horrible?
501
00:28:24,530 --> 00:28:26,350
Sí. Sí que lo era.
502
00:28:27,790 --> 00:28:29,470
Tienes razón. No entré.
503
00:28:29,990 --> 00:28:31,540
Tenía miedo.
504
00:28:31,880 --> 00:28:32,950
No...
505
00:28:34,660 --> 00:28:38,150
Dijiste que podía dejar a un lado la ira
que me estaba oprimiendo.
506
00:28:38,150 --> 00:28:41,720
Y de repente parecía que sin ella,
yo... iba a la deriva.
507
00:28:42,520 --> 00:28:44,890
Esa ira era todo lo que tenía.
508
00:28:45,160 --> 00:28:46,810
¿Qué sería sin ella?
509
00:28:47,100 --> 00:28:48,220
Feliz.
510
00:28:50,280 --> 00:28:51,380
Débil.
511
00:28:51,530 --> 00:28:53,150
Y mira el bien que te ha hecho,
512
00:28:53,690 --> 00:28:55,500
esa "fuerza" que has adquirido,
513
00:28:55,970 --> 00:28:58,000
porque tengo tu corazón en mi mano,
514
00:28:58,000 --> 00:29:01,220
y no estoy escuchando ninguna razón
para no reducirlo a cenizas.
515
00:29:01,220 --> 00:29:03,370
Está bien, ¿quieres una razón?
Aquí la tienes.
516
00:29:03,890 --> 00:29:05,400
¿Crees que tenía miedo?
517
00:29:06,460 --> 00:29:08,750
¿Crees que hice algo mal?
518
00:29:10,240 --> 00:29:12,960
Bueno, hada, ahora mismo
estás tomando la misma decisión.
519
00:29:14,080 --> 00:29:16,130
Yo escogí la venganza
en vez de la esperanza,
520
00:29:17,070 --> 00:29:18,920
y estás sosteniendo el resultado...
521
00:29:20,980 --> 00:29:23,850
Un pequeño, duro...
522
00:29:24,920 --> 00:29:26,540
y oscuro corazón.
523
00:29:28,070 --> 00:29:30,480
Si tomas la misma decisión que yo,
524
00:29:31,830 --> 00:29:34,300
entonces estás contemplando
tu propio futuro.
525
00:29:38,770 --> 00:29:40,420
No voy a decirte lo que tienes que hacer.
526
00:29:43,570 --> 00:29:44,960
La decisión es tuya.
527
00:29:46,520 --> 00:29:47,920
Mátame o....
528
00:29:49,610 --> 00:29:51,440
Compórtate como la hada que eres.
529
00:29:52,370 --> 00:29:54,890
Dijiste que era un hada malísima.
530
00:29:54,890 --> 00:29:56,520
Pues entonces demuestra que me equivoqué.
531
00:29:58,540 --> 00:30:00,910
Escoge la esperanza sobre la rabia.
532
00:30:01,680 --> 00:30:04,510
Escoge el amor y ayúdame
a recuperar a mi hijo.
533
00:30:07,450 --> 00:30:08,680
¿Quieres a tu hijo?
534
00:30:10,410 --> 00:30:11,730
Muchísimo.
535
00:30:13,140 --> 00:30:16,160
Con Henry, por fin conseguí algo bueno.
536
00:30:17,930 --> 00:30:20,390
¿No quieres poder decir lo mismo?
537
00:30:22,280 --> 00:30:23,930
Es demasiado tarde para mí.
538
00:30:24,690 --> 00:30:26,230
Sólo si me matas.
539
00:30:28,730 --> 00:30:30,320
No te mataré,
540
00:30:31,360 --> 00:30:33,330
pero tampoco te ayudaré.
541
00:30:34,960 --> 00:30:38,000
Además, probablemente sea
demasiado tarde.
542
00:30:38,930 --> 00:30:40,590
Ha estado demasiado con él.
543
00:30:50,020 --> 00:30:51,420
Mira cómo se están divirtiendo.
544
00:30:51,850 --> 00:30:53,060
Lo que pasa con este sitio, Henry,
545
00:30:53,060 --> 00:30:54,810
es que nadie te dice nunca que no.
546
00:30:55,060 --> 00:30:56,530
Puedes hacer lo que quieras.
547
00:30:57,690 --> 00:31:00,310
- ¿Nunca se hacen daño?
- Todo el rato.
548
00:31:00,310 --> 00:31:02,810
En un momento, tenía cuatro chicos
a los que le faltaban dedos.
549
00:31:02,810 --> 00:31:04,900
El coste del juego. No les importaba.
550
00:31:05,090 --> 00:31:06,710
Yo no pertenezco aquí.
551
00:31:07,040 --> 00:31:08,340
De hecho, sí.
552
00:31:09,200 --> 00:31:11,990
Hemos estado esperando por ti
mucho tiempo, Henry...
553
00:31:12,100 --> 00:31:13,980
Incluso mucho antes
de que hubieses nacido.
554
00:31:13,980 --> 00:31:15,470
No me lo creo.
555
00:31:15,480 --> 00:31:16,580
Deberías.
556
00:31:16,580 --> 00:31:18,590
Este lugar funciona con la imaginación,
557
00:31:18,590 --> 00:31:19,850
con las creencias.
558
00:31:20,960 --> 00:31:22,610
Pero tu mundo dejó de creer.
559
00:31:22,610 --> 00:31:25,320
La magia está muriendo y tú, Henry,
tienes que salvarla.
560
00:31:25,610 --> 00:31:28,410
- Te refieres a mi mundo.
- En todos los mundos.
561
00:31:29,160 --> 00:31:32,150
Tienes que traerla de vuelta.
Ese es tu destino.
562
00:31:32,150 --> 00:31:34,460
Devolver la magia, ser el salvador.
563
00:31:34,460 --> 00:31:36,630
Mi madre, Emma, es la salvadora, no yo.
564
00:31:36,630 --> 00:31:38,630
Sí, rompió una maldición, sí.
565
00:31:40,310 --> 00:31:41,730
Sé más de lo que piensas.
566
00:31:42,500 --> 00:31:45,790
Pero, ¿y si romper la maldición
no fue lo que la hizo la salvadora?
567
00:31:46,710 --> 00:31:48,520
¿Y si tenerte a ti fue lo que lo hizo?
568
00:31:49,300 --> 00:31:50,520
Piénsalo.
569
00:31:50,590 --> 00:31:53,660
Desciendes de lo mejor de la luz
y la oscuridad.
570
00:31:53,660 --> 00:31:55,400
¿Qué? ¿Crees que es una coincidencia
571
00:31:55,400 --> 00:31:57,720
que el engendro del Oscuro
conociese a tu madre?
572
00:31:57,790 --> 00:31:59,590
Fuiste creado por una razón...
573
00:31:59,590 --> 00:32:01,000
y yo puedo ayudarte a encontrarla.
574
00:32:01,000 --> 00:32:04,530
Entonces supones que estoy
destinado a salvar la magia.
575
00:32:04,530 --> 00:32:05,790
No lo supongo.
576
00:32:06,390 --> 00:32:07,590
Creo en ello.
577
00:32:07,860 --> 00:32:10,340
¿Recuerdas que dije que tenía algo
que enseñarte?
578
00:32:10,770 --> 00:32:11,790
Ten.
579
00:32:12,620 --> 00:32:14,670
He tenido esto durante mucho tiempo,
580
00:32:14,860 --> 00:32:17,140
mucho antes de que alguien
hubiese pensado en ti.
581
00:32:17,330 --> 00:32:19,590
Échale un ojeada y sabrás
por qué estoy tan seguro
582
00:32:19,590 --> 00:32:22,110
de que eres el héroe por el que la magia
ha estado esperando.
583
00:32:29,440 --> 00:32:30,780
No te creo.
584
00:32:32,670 --> 00:32:34,290
Me recuerdas a tu padre.
585
00:32:41,250 --> 00:32:44,110
Estaré justo aquí al lado de la ventana.
Robin, detrás de la mesa.
586
00:32:44,110 --> 00:32:46,620
Neal, tienes que estar allí,
debajo del alféizar.
587
00:32:46,620 --> 00:32:48,590
Aparecerás justo debajo de la sombra.
588
00:32:48,590 --> 00:32:50,520
- Es un buen plan.
- Lo sé.
589
00:32:52,320 --> 00:32:54,720
Hood. Tío, gracias otra vez.
590
00:32:55,630 --> 00:32:57,920
Agradécemelo cuando tu familia
vuelva a estar junta.
591
00:32:59,657 --> 00:33:00,712
¿Qué?
592
00:33:01,418 --> 00:33:05,170
Ya sabes, voy a salvarlos.
¿Pero juntos otra vez? Ya veremos.
593
00:33:06,270 --> 00:33:09,200
- Pensé que habías dicho que los querías.
- Los quiero.
594
00:33:09,980 --> 00:33:11,860
Veremos si puedo ganármelos de nuevo.
595
00:33:12,120 --> 00:33:13,480
¿Por qué no ibas a hacerlo?
596
00:33:13,840 --> 00:33:15,880
Porque la fastidié la primera vez.
597
00:33:17,340 --> 00:33:19,070
Esperemos que tenga otra oportunidad.
598
00:33:19,690 --> 00:33:22,270
Cuando Emma me dijo que me quería, yo...
599
00:33:22,420 --> 00:33:25,480
esperé demasiado antes de sentir lo mismo.
600
00:33:25,480 --> 00:33:27,290
No cometeré ese error de nuevo.
601
00:33:27,290 --> 00:33:28,970
Estoy segura de que te perdonará.
602
00:33:29,440 --> 00:33:30,800
Eso espero.
603
00:33:31,550 --> 00:33:33,300
Aprendí la lección por las malas.
604
00:33:34,910 --> 00:33:36,900
Cuando amas a alguien,
no te lo guardas para ti,
605
00:33:37,650 --> 00:33:38,830
lo dices.
606
00:33:45,180 --> 00:33:46,340
¿Preparado?
607
00:33:47,420 --> 00:33:48,670
Supongo.
608
00:33:48,740 --> 00:33:50,100
Ven aquí, hombrecito.
609
00:33:52,540 --> 00:33:53,650
Vale.
610
00:33:56,200 --> 00:33:57,220
Ahora...
611
00:33:57,560 --> 00:34:00,150
Papá va a estar justo ahí. Vale.
612
00:34:00,150 --> 00:34:01,880
Puede que haya mucho ruido
613
00:34:02,340 --> 00:34:04,110
pero nada te hará daño.
614
00:34:04,110 --> 00:34:05,440
¿Entiendes?
615
00:34:06,430 --> 00:34:07,980
¿Recuerdas lo que tienes que decir?
616
00:34:07,980 --> 00:34:09,550
Sí. Digo...
617
00:34:09,940 --> 00:34:11,420
- Todavía no. Todavía no.
- ¡No! Espera, espera, espera.
618
00:34:11,726 --> 00:34:12,771
Todavía no.
619
00:34:12,840 --> 00:34:14,150
En vuestros puestos.
620
00:34:14,690 --> 00:34:15,800
Vale.
621
00:34:17,200 --> 00:34:18,230
De acuerdo.
622
00:34:18,440 --> 00:34:19,530
De acuerdo.
623
00:34:26,800 --> 00:34:29,440
Vale, Roland. Dilo.
624
00:34:33,530 --> 00:34:34,780
Yo creo.
625
00:34:45,580 --> 00:34:47,640
Quizá si lo dice otra vez.
Sólo una vez más.
626
00:34:47,640 --> 00:34:50,120
No, lo siento, colega.
Eso es todo.
627
00:35:02,780 --> 00:35:04,030
¡Lo tengo!
628
00:35:07,050 --> 00:35:08,250
¡Neal, ve!
629
00:35:40,620 --> 00:35:41,870
¿Está bien?
630
00:35:42,390 --> 00:35:43,470
Sí.
631
00:35:44,130 --> 00:35:46,660
Gracias, Mulan. Te debo mucho.
632
00:35:48,210 --> 00:35:49,710
No tiene ni un rasguño.
633
00:35:50,400 --> 00:35:51,890
Lo planeé así.
634
00:35:53,100 --> 00:35:55,890
Así que...
¿qué será ahora de ti?
635
00:35:55,990 --> 00:35:57,530
¿Qué vas a hacer?
636
00:35:59,130 --> 00:36:02,270
Si quieres darle uso
a tus considerables habilidades,
637
00:36:02,270 --> 00:36:04,020
hay un lugar para ti entre los Proscritos.
638
00:36:04,380 --> 00:36:07,270
Serías la primera mujer.
Espero que eso no te disuada.
639
00:36:07,400 --> 00:36:09,360
He estado antes en esa posición.
640
00:36:09,600 --> 00:36:10,800
¿Eso es un "sí"?
641
00:36:12,100 --> 00:36:14,390
Me honra pero...
642
00:36:14,900 --> 00:36:16,850
hay alguien con quién tengo que hablar...
643
00:36:16,850 --> 00:36:18,570
antes de que sea demasiado tarde.
644
00:36:20,200 --> 00:36:21,520
Un ser querido.
645
00:36:22,130 --> 00:36:23,330
Ya lo veremos.
646
00:36:33,710 --> 00:36:34,990
¿Mulán?
647
00:36:36,900 --> 00:36:38,920
¿Cuánto llevas aquí?
¿Qué haces?
648
00:36:38,920 --> 00:36:41,320
Sólo reuniendo valor.
649
00:36:41,320 --> 00:36:43,180
¿Qué ocurre?
650
00:36:44,150 --> 00:36:45,890
Me alegro de que hayas vuelto.
651
00:36:46,910 --> 00:36:48,180
¿Está Phillip aquí?
652
00:36:48,310 --> 00:36:49,470
No. No. ¿Voy a buscarle?
653
00:36:49,470 --> 00:36:51,560
No. No es necesario.
654
00:36:51,560 --> 00:36:53,970
Es contigo con quién quiero hablar.
655
00:36:54,190 --> 00:36:55,630
Verás, yo...
656
00:36:56,890 --> 00:36:59,410
¿Porqué me estás sonriendo?
657
00:36:59,410 --> 00:37:02,760
Puedo ver que tienes noticias
pero yo también.
658
00:37:02,760 --> 00:37:04,240
¿Sí?
659
00:37:05,910 --> 00:37:08,380
Phillip y yo vamos a ser padres.
660
00:37:12,710 --> 00:37:14,920
Son excelentes noticias.
661
00:37:16,610 --> 00:37:18,510
Es un sueño hecho realidad.
662
00:37:18,970 --> 00:37:20,940
Ahora, por favor, por favor,
dame tus noticias.
663
00:37:24,140 --> 00:37:26,230
Me uno a la banda de Robin Hood.
664
00:37:26,730 --> 00:37:27,780
¿Qué?
665
00:37:28,840 --> 00:37:30,130
¿Nos dejas?
666
00:37:31,290 --> 00:37:32,390
Sí.
667
00:37:33,500 --> 00:37:34,740
Eso me temo.
668
00:37:36,420 --> 00:37:37,680
Adiós.
669
00:37:59,850 --> 00:38:01,100
¿Dónde está Regina?
670
00:38:02,150 --> 00:38:02,940
¿Quién demonios sois?
671
00:38:02,940 --> 00:38:05,240
Una madre cabreada.
¿Dónde está?
672
00:38:08,850 --> 00:38:10,680
Estoy bien. Estoy bien.
673
00:38:10,680 --> 00:38:12,300
¿Os importa bajar eso?
674
00:38:12,300 --> 00:38:14,820
Podéis pincharme pero caeréis conmigo.
675
00:38:14,820 --> 00:38:16,830
Está bien.
No va a hacernos daño.
676
00:38:16,840 --> 00:38:18,150
Sólo bajad las armas.
677
00:38:18,150 --> 00:38:20,000
Pero, ¿va a ayudarnos?
678
00:38:20,000 --> 00:38:21,060
Vaya...
679
00:38:21,140 --> 00:38:23,000
Mira a quién ha traído la Reina.
680
00:38:23,320 --> 00:38:24,780
Hola, Garfio.
681
00:38:24,980 --> 00:38:26,250
Señorita Campa.
682
00:38:26,500 --> 00:38:29,060
- No va a ayudarnos.
- ¿Porqué no?
683
00:38:29,260 --> 00:38:30,340
Camp...
684
00:38:30,340 --> 00:38:32,520
Después de todo
lo que hemos pasado juntos...
685
00:38:33,510 --> 00:38:34,940
¿Un poco de ayuda?
686
00:38:35,030 --> 00:38:37,320
No tiene magia.
687
00:38:37,500 --> 00:38:39,340
¿Nada de polvo de hadas?
688
00:38:40,040 --> 00:38:42,430
- Ni siquiera sus alas.
- ¿Cómo?
689
00:38:42,820 --> 00:38:45,380
Supongo que la gente dejó de creer en mí.
690
00:38:45,990 --> 00:38:49,650
Y si quisiera ayudaros,
es demasiado poderoso.
691
00:38:50,630 --> 00:38:52,090
Pero sabes donde está Pan.
692
00:38:52,100 --> 00:38:54,600
Claro.
Pero no va a haceros ningún bien.
693
00:38:54,600 --> 00:38:56,500
Déjanos juzgar eso a nosotros.
694
00:38:56,950 --> 00:38:58,280
¿Confía en ti?
695
00:38:58,430 --> 00:39:00,290
¿Puedes meternos en su recinto?
696
00:39:01,120 --> 00:39:02,260
Tal vez.
697
00:39:02,830 --> 00:39:05,820
- ¿Porqué debería ayudaros?
- Porque yo creo en ti.
698
00:39:06,810 --> 00:39:08,950
Sólo haznos entrar
y ya nos haremos cargo nosotros.
699
00:39:08,950 --> 00:39:10,500
¿Y que saco yo a cambio,
700
00:39:10,560 --> 00:39:12,170
aparte de una sentencia de muerte
por parte de Pan
701
00:39:12,170 --> 00:39:14,210
cuando os vayáis con vuestro chico?
702
00:39:14,540 --> 00:39:15,990
Puedes venir con nosotros.
703
00:39:16,030 --> 00:39:18,360
Eso. Un hogar.
704
00:39:19,430 --> 00:39:21,280
Es lo que quieres, ¿no?
705
00:39:24,340 --> 00:39:26,750
De acuerdo.
Escuchad atentamente.
706
00:39:27,200 --> 00:39:29,110
Pan confía en mí.
Me dejará entrar.
707
00:39:29,590 --> 00:39:31,920
Y tal vez, sólo tal vez,
708
00:39:31,920 --> 00:39:33,730
deje un camino abierto para vosotros.
709
00:39:33,730 --> 00:39:35,390
Pero sólo tendréis una oportunidad,
710
00:39:36,100 --> 00:39:37,840
así que mejor que tengáis un buen plan.
711
00:39:38,070 --> 00:39:39,860
Gracias.
Lo haremos.
712
00:39:39,860 --> 00:39:41,960
Ven a nuestro campamento.
Lo resolveremos.
713
00:39:51,808 --> 00:39:52,861
Oye.
714
00:39:53,190 --> 00:39:56,430
- ¿Estás bien? Pareces molesto.
- Sí. Sólo quiero recuperar a Henry.
715
00:39:56,430 --> 00:39:57,820
Estamos de camino.
716
00:39:58,220 --> 00:40:00,890
¿Cómo sabías que ofrecerle
un hogar funcionaría?
717
00:40:02,520 --> 00:40:04,160
Funcionó conmigo.
718
00:40:04,840 --> 00:40:08,600
Cuando era una fugitiva viviendo sola,
todo lo que quería era un hogar. Y...
719
00:40:09,960 --> 00:40:12,330
El caso es que nunca lo encontré
hasta que llegaste tú.
720
00:40:13,240 --> 00:40:15,540
Incluso ahora, cuando estoy contigo...
721
00:40:15,790 --> 00:40:17,260
Quiero decir, es todo lo que necesito.
722
00:40:20,580 --> 00:40:22,430
¿Estás seguro de que estás bien?
723
00:40:23,960 --> 00:40:25,340
Te quiero.
724
00:40:26,220 --> 00:40:29,720
Vamos. Lo último que necesitamos
es perdernos por aquí.
725
00:41:09,730 --> 00:41:11,210
Bienvenido a casa...
726
00:41:11,770 --> 00:41:13,410
Baelfire.
727
00:41:15,800 --> 00:41:18,850
Pan se alegrará de verte.
728
00:41:40,730 --> 00:41:42,530
¿Alguna vez volviste y le buscaste?
729
00:41:42,940 --> 00:41:44,870
Al hombre con el tatuaje de león.
730
00:41:47,590 --> 00:41:48,680
No.
731
00:41:50,020 --> 00:41:51,220
Irreal.
732
00:41:51,950 --> 00:41:53,760
¿Sabes lo egoísta que es eso?
733
00:41:55,490 --> 00:41:57,190
Es muchas cosas...
734
00:41:58,450 --> 00:42:00,310
pero, ¿cómo puede ser egoísta?
735
00:42:01,850 --> 00:42:04,070
Porque no sólo arruinaste tu vida.
736
00:42:05,680 --> 00:42:07,450
Arruinaste la suya.
737
00:42:36,010 --> 00:42:37,280
Bienvenida.