1
00:00:24,400 --> 00:00:25,760
Ya habéis oído a Pan.

2
00:00:26,090 --> 00:00:27,470
Ya sabéis qué hacer con él.

3
00:00:40,990 --> 00:00:43,180
¿Así que tú eres el chico
que Pan ha estado buscando

4
00:00:43,190 --> 00:00:44,750
todo este tiempo?

5
00:00:45,710 --> 00:00:47,000
Pregúntale a él.

6
00:00:47,630 --> 00:00:48,520
¡Para!

7
00:00:50,000 --> 00:00:51,450
Si no puedes con esto...

8
00:00:51,450 --> 00:00:54,130
¿cómo te las vas a arreglar
con lo que Pan te tiene preparado?

9
00:01:00,490 --> 00:01:01,560
¡Sí!

10
00:01:07,960 --> 00:01:09,090
No está mal.

11
00:01:13,030 --> 00:01:15,440
¿Pero no sería más divertido
si tuvieseis espadas de verdad?

12
00:01:16,570 --> 00:01:18,820
Nunca he usado una espada de verdad.

13
00:01:18,820 --> 00:01:20,250
Esto es Nunca Jamás...

14
00:01:20,380 --> 00:01:22,550
y tienes el corazón del auténtico creyente.

15
00:01:23,760 --> 00:01:25,310
Puedes usar lo que quieras.

16
00:01:27,410 --> 00:01:28,940
Sólo tienes que creer, Henry.

17
00:01:31,110 --> 00:01:32,340
Cierra los ojos

18
00:01:32,490 --> 00:01:34,770
y piensa que sujetas una espada de verdad.

19
00:01:46,530 --> 00:01:47,820
¿A qué esperas?

20
00:01:49,150 --> 00:01:50,160
Vamos.

21
00:01:51,980 --> 00:01:54,520
¡Vamos! ¡A por él! ¡Sigue!

22
00:01:55,340 --> 00:01:57,070
¡Vamos! ¡Sí!

23
00:01:57,540 --> 00:01:58,680
¡Vamos, Henry!

24
00:01:58,880 --> 00:01:59,880
¡Sí!

25
00:02:01,950 --> 00:02:03,880
Lo siento. Ha sido un accidente.

26
00:02:04,650 --> 00:02:05,710
Henry,

27
00:02:06,600 --> 00:02:09,300
¿no sabes qué es lo mejor
de ser un Niño Perdido?

28
00:02:11,710 --> 00:02:13,070
Nunca te disculpas.

29
00:02:15,290 --> 00:02:16,300
¡Vamos!

30
00:02:28,482 --> 00:02:30,482
<i>Once upon a time - 3x05 - Good form</i>

31
00:02:30,682 --> 00:02:32,182
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

32
00:02:32,382 --> 00:02:34,382
<i>Schwartz, Solmar, nomecopies,
allel, Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

33
00:02:34,582 --> 00:02:36,082
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

34
00:02:36,282 --> 00:02:38,282
<i>GrupoTS</i>

35
00:02:44,660 --> 00:02:47,310
- ¿Necesitas una mano, cariño?
- ¿Es una broma?

36
00:02:48,150 --> 00:02:49,220
No.

37
00:02:49,600 --> 00:02:51,120
Lo digo muy en serio.

38
00:02:58,390 --> 00:02:59,420
¿Qué es?

39
00:02:59,420 --> 00:03:02,670
Parece que Neal marcó los días
que estuvo atrapado en la isla.

40
00:03:05,920 --> 00:03:07,080
¿Qué pasa?

41
00:03:08,480 --> 00:03:09,550
Mirad aquí.

42
00:03:10,930 --> 00:03:12,480
Neal dejó de contar.

43
00:03:12,750 --> 00:03:14,350
Porque salió de la isla.

44
00:03:15,390 --> 00:03:16,770
Estuvo más tiempo aquí.

45
00:03:16,910 --> 00:03:19,730
- ¿Entonces por qué...?
- Porque perdió la esperanza.

46
00:03:20,380 --> 00:03:22,350
¿Lo sabes por unos garabatos?

47
00:03:24,350 --> 00:03:26,310
Lo sé porque es lo que yo hacía

48
00:03:26,360 --> 00:03:28,310
cada vez que iba a un nuevo centro.

49
00:03:29,020 --> 00:03:31,020
Contaba los días
hasta que contar parecía inútil.

50
00:03:31,020 --> 00:03:32,920
Y crees que lo mismo le ocurre a Henry.

51
00:03:32,920 --> 00:03:34,448
- Pan lo dijo.
- ¡Oye!

52
00:03:34,600 --> 00:03:35,980
Vamos a rescatarlo.

53
00:03:35,980 --> 00:03:37,650
Sí, yo lo sé y vosotros lo sabéis,

54
00:03:37,650 --> 00:03:39,270
pero Henry no.

55
00:03:39,350 --> 00:03:41,750
Pan quiere que pierda la esperanza.

56
00:03:41,750 --> 00:03:43,620
¿Y? ¿Quieres enviarle un mensaje?

57
00:03:43,900 --> 00:03:46,130
Porque no he visto la oficina de correos
de Nunca Jamás.

58
00:03:46,130 --> 00:03:47,280
¿Qué sugieres?

59
00:03:47,280 --> 00:03:49,630
Seguir el ejemplo de Pan siendo más listos.

60
00:03:49,630 --> 00:03:51,600
Tenemos que enviar una señal normal,
que estamos en camino.

61
00:03:51,600 --> 00:03:54,290
¿Con los Niños Perdidos por ahí
intentando matarnos a todos?

62
00:03:54,290 --> 00:03:55,850
Quizás sea hora
de que los usemos como ventaja.

63
00:03:55,850 --> 00:03:57,650
- ¿Cómo?
- Seguidme. Os lo mostraré.

64
00:04:01,220 --> 00:04:02,260
Swan.

65
00:04:02,850 --> 00:04:04,580
¿Qué? Estamos perdiendo el tiempo.

66
00:04:05,360 --> 00:04:06,380
Yo...

67
00:04:08,290 --> 00:04:11,680
Quería que supieras
que sé lo que se siente

68
00:04:12,190 --> 00:04:13,450
al perder la esperanza.

69
00:04:15,040 --> 00:04:16,570
Sé qué es esto.

70
00:04:17,140 --> 00:04:18,710
Esto... Tú...

71
00:04:18,710 --> 00:04:20,040
Ya sabes, intentando...

72
00:04:21,420 --> 00:04:22,780
conectar conmigo.

73
00:04:23,370 --> 00:04:24,700
Ahórrate la saliva.

74
00:04:25,820 --> 00:04:27,300
No estoy de humor.

75
00:04:34,190 --> 00:04:36,510
Deja que te dé un consejo, Garfio.

76
00:04:37,470 --> 00:04:39,630
- Nunca le gustarás.
- ¿De veras?

77
00:04:40,470 --> 00:04:41,890
¿Cómo le vas a gustar?

78
00:04:43,140 --> 00:04:44,610
No eres más que un pirata.

79
00:04:51,280 --> 00:04:52,660
¡Atención, señores!

80
00:04:55,400 --> 00:04:56,720
¡Todos a cubierta!

81
00:05:11,150 --> 00:05:12,400
Mis disculpas, Teniente.

82
00:05:14,400 --> 00:05:16,580
Es Teniente Jones, marinero.

83
00:05:19,220 --> 00:05:23,070
El Capitán está en camino
con nuevas órdenes del Rey.

84
00:05:23,460 --> 00:05:26,740
Antes de su llegada, este barco
será frotado de proa a popa y...

85
00:05:29,350 --> 00:05:31,020
¿Ron, marinero?

86
00:05:33,560 --> 00:05:36,120
¿Alguien sabe lo que les pasa
a los marineros que beben ron?

87
00:05:37,450 --> 00:05:38,810
Se emborrachan

88
00:05:39,660 --> 00:05:41,980
y la borrachera lleva a la mala conducta.

89
00:05:42,830 --> 00:05:45,820
Si hay una cosa que no se tolerará
a bordo de este barco,

90
00:05:45,990 --> 00:05:47,580
es la mala conducta.

91
00:05:51,690 --> 00:05:54,230
Mi barco nunca ha estado
en manos más capaces.

92
00:05:54,390 --> 00:05:55,700
Capitán.

93
00:05:56,080 --> 00:05:57,780
Estamos preparados
para recibir órdenes del Rey.

94
00:05:57,780 --> 00:06:00,280
- ¡A sus puestos!
- ¡Sí, señor!

95
00:06:03,960 --> 00:06:06,720
Cuando el Rey me mandó llamar, sabía que
sólo había un hombre en el que podía confiar

96
00:06:06,720 --> 00:06:08,710
para navegar en este complicado viaje...

97
00:06:10,040 --> 00:06:11,300
mi hermano pequeño.

98
00:06:11,510 --> 00:06:13,010
Tal vez quieres decir tu hermano más joven.

99
00:06:21,920 --> 00:06:25,250
Un regalo para conmemorar
nuestro último viaje juntos.

100
00:06:25,570 --> 00:06:26,940
Un sextante.

101
00:06:27,540 --> 00:06:29,350
Siempre fuiste de los sentimentales.

102
00:06:29,350 --> 00:06:30,700
Mira más cerca, hermano.

103
00:06:31,620 --> 00:06:33,460
Nunca había visto marcas como estas.

104
00:06:34,800 --> 00:06:36,660
¿A qué extraña tierra nos dirigimos?

105
00:06:36,980 --> 00:06:39,380
Tengo órdenes de no decirlo
hasta que lleguemos.

106
00:06:40,750 --> 00:06:41,980
Pero, hermano,

107
00:06:42,770 --> 00:06:44,750
esta es la misión de nuestros sueños.

108
00:06:45,280 --> 00:06:47,270
Una misión que traerá paz al Reino

109
00:06:47,470 --> 00:06:49,400
y gloria a los hermanos Jones.

110
00:06:49,840 --> 00:06:51,040
La travesía de un héroe.

111
00:06:52,500 --> 00:06:54,450
Sin duda, esa es una buena costumbre,
hermano.

112
00:06:56,140 --> 00:06:58,100
- Contramaestre...
- ¿Sí, señor?

113
00:06:58,180 --> 00:07:00,140
Que toda la tripulación
se prepare para zarpar.

114
00:07:01,230 --> 00:07:02,580
¡Coja velocidad!

115
00:07:09,280 --> 00:07:10,550
¿Una trampa?

116
00:07:11,140 --> 00:07:12,490
¿Cuál es tu plan?

117
00:07:12,880 --> 00:07:15,510
Si los Niños Perdidos quieren perseguirnos,
nosotros tenemos que ir tras ellos.

118
00:07:16,080 --> 00:07:18,220
¿De verdad pensáis
que un Niño Perdido traicionaría a Pan?

119
00:07:18,230 --> 00:07:20,000
Gracias por el consejo.
¿David?

120
00:07:20,000 --> 00:07:21,960
- ¿Sí?
- Necesitamos más enredaderas.

121
00:07:21,960 --> 00:07:23,020
Voy.

122
00:07:25,410 --> 00:07:27,290
Tú vienes conmigo, pirata.

123
00:07:27,290 --> 00:07:28,460
¿Eso por qué?

124
00:07:28,710 --> 00:07:30,380
Porque necesitamos más cuerda.

125
00:07:31,760 --> 00:07:33,450
Si la dama insiste...

126
00:07:44,680 --> 00:07:46,990
¿Sobre qué quieres gritarme ahora, Dave?

127
00:07:47,000 --> 00:07:48,410
No te acerques a mi hija.

128
00:07:49,070 --> 00:07:50,380
Puede cuidarse sola.

129
00:07:50,380 --> 00:07:52,940
No necesita que hagas de padre,
lo cual es bueno.

130
00:07:53,090 --> 00:07:54,360
¿Qué quieres decir?

131
00:07:54,780 --> 00:07:57,110
Significa que morirás
en un día más o menos de todas formas.

132
00:07:57,110 --> 00:07:58,980
No hay nada que pueda hacer respecto a eso.
Pero si muero...

133
00:07:58,980 --> 00:08:01,580
- Cuando.
- Será ayudando a mi familia,

134
00:08:01,590 --> 00:08:03,880
y eso es algo
que alguien como tú no puede entender.

135
00:08:07,870 --> 00:08:09,320
¿Y si te dijera
que hay una forma de salvarte?

136
00:08:09,320 --> 00:08:11,280
Te diría que no,
porque cualquier cosa que

137
00:08:11,280 --> 00:08:13,880
nos saque de la ruta de rescate
a Henry es egoísta.

138
00:08:14,000 --> 00:08:16,440
Pero claro que tú pensarías
que eso estaría bien.

139
00:08:16,440 --> 00:08:18,690
A la mierda.
¿Piensas que estoy siendo egoísta?

140
00:08:18,690 --> 00:08:20,440
Estoy arriesgando mi vida
por todos vosotros,

141
00:08:20,440 --> 00:08:22,350
en cada instante que estoy aquí contra él.

142
00:08:22,350 --> 00:08:24,460
Por favor. No estás aquí por nobleza.

143
00:08:24,460 --> 00:08:25,660
Estás aquí por Emma.

144
00:08:26,690 --> 00:08:28,160
Y déjame decirte algo más.

145
00:08:28,620 --> 00:08:29,840
Nunca la tendrás.

146
00:08:30,590 --> 00:08:31,850
Me encargaré de eso.

147
00:08:31,960 --> 00:08:33,620
Entonces, qué bien que vayas a morirte.

148
00:08:36,040 --> 00:08:37,630
Amigo. Detente, amigo.

149
00:08:38,790 --> 00:08:40,510
No lucho con inválidos.

150
00:08:47,220 --> 00:08:48,220
¿Amigo?

151
00:08:48,720 --> 00:08:49,800
¡¿Amigo?!

152
00:09:04,360 --> 00:09:07,860
- Tómate otro trago.
- No, gracias. Ya estoy bien.

153
00:09:09,590 --> 00:09:11,040
No. No lo estás.

154
00:09:11,250 --> 00:09:12,790
Pensaba que tus días se habían acabado.

155
00:09:13,970 --> 00:09:14,750
- Déjame ver.
- No.

156
00:09:14,870 --> 00:09:16,180
¡Déjame ver!

157
00:09:23,450 --> 00:09:25,420
La sombra de sueños
casi ha llegado al corazón.

158
00:09:25,490 --> 00:09:27,890
Ahora son horas.
Tienes que decírselo a tu familia.

159
00:09:27,900 --> 00:09:30,890
No. No cuando aún puedo ayudarles
a salvar a Henry.

160
00:09:32,720 --> 00:09:35,560
Tómate un respiro, amigo,
o será menos el poco tiempo que ya tienes.

161
00:09:47,940 --> 00:09:49,100
¿Qué es eso?

162
00:09:50,690 --> 00:09:52,370
Es una insignia militar.

163
00:09:54,080 --> 00:09:55,220
"Jones".

164
00:09:57,190 --> 00:09:58,440
¿Le conoces?

165
00:10:01,820 --> 00:10:03,060
Era mi Capitán

166
00:10:03,640 --> 00:10:04,820
y mi hermano.

167
00:10:06,260 --> 00:10:08,800
Viajamos a esta infernal isla
hace mucho tiempo.

168
00:10:09,760 --> 00:10:11,160
Esto estaba en la correa de su saco.

169
00:10:11,160 --> 00:10:13,570
Mi hermano la perdió
durante un duelo con Pan.

170
00:10:14,480 --> 00:10:18,030
Debió de haber bajado con las lluvias de
la tormenta que destrozó el "Jolly Roger".

171
00:10:18,540 --> 00:10:19,790
¿De dónde?

172
00:10:21,870 --> 00:10:23,030
De allí.

173
00:10:23,720 --> 00:10:25,210
La Cima del Muerto.

174
00:10:30,260 --> 00:10:31,710
Pensé que había desaparecido para siempre.

175
00:10:35,210 --> 00:10:36,420
¿Qué había desaparecido?

176
00:10:38,840 --> 00:10:41,540
- No, es demasiado peligroso.
- No, no, no. ¿Qué es demasiado peligroso?

177
00:10:42,100 --> 00:10:43,770
Si sabes algo que pueda ayudarnos...

178
00:10:44,630 --> 00:10:45,890
No te lo guardes.

179
00:10:45,950 --> 00:10:48,280
Si esta insignia
sobrevivió todos estos años,

180
00:10:48,550 --> 00:10:50,790
entonces quizás la cartera
de mi hermano también.

181
00:10:51,210 --> 00:10:53,820
Y dentro de esa cartera hay un sextante

182
00:10:53,820 --> 00:10:58,170
que puede ayudarnos a descifrar el mapa
de Neal que podría sacarnos de esta isla.

183
00:10:58,830 --> 00:11:01,010
Sé cómo pasaré mis últimas horas.

184
00:11:01,340 --> 00:11:02,620
Buscaremos esta cosa.

185
00:11:02,810 --> 00:11:04,480
Oye, puede que alcances la cima,

186
00:11:04,660 --> 00:11:06,100
pero morirás antes de regresar.

187
00:11:06,100 --> 00:11:09,270
Entonces ven conmigo y asegúrate
de que el sextante vuelva con Emma.

188
00:11:09,870 --> 00:11:11,170
¿Preparado para ser un héroe?

189
00:11:14,850 --> 00:11:16,260
¡Pasa la orden!

190
00:11:16,580 --> 00:11:17,610
¡Sí, señor!

191
00:11:28,050 --> 00:11:29,300
Cartas de estrellas.

192
00:11:30,620 --> 00:11:32,810
Nunca antes había visto
estas constelaciones.

193
00:11:33,630 --> 00:11:34,880
Nadie las ha visto.

194
00:11:35,530 --> 00:11:38,010
Eso es.
Iremos a una nueva tierra, hermano.

195
00:11:38,480 --> 00:11:40,580
¡Enemigo avistado en cuadrante de babor!

196
00:11:45,700 --> 00:11:48,290
¡Una fragata y dos corbetas
ganando velocidad!

197
00:11:48,940 --> 00:11:52,040
¡Maese Gunner, saque los cañones de babor!

198
00:11:52,040 --> 00:11:53,780
¡Prepárense para virar!

199
00:11:55,110 --> 00:11:56,540
¡Detengan esa orden!

200
00:12:01,060 --> 00:12:02,430
¡Ha estado cerca!

201
00:12:02,910 --> 00:12:04,220
Nunca les dejaremos atrás.

202
00:12:04,340 --> 00:12:05,740
Ten fe, Teniente.

203
00:12:06,650 --> 00:12:09,630
- ¡Despliegen el Pegaso!
- ¡Desplieguen el Pegaso!

204
00:12:27,130 --> 00:12:28,240
¿Qué es eso?

205
00:12:29,280 --> 00:12:31,850
Es una vela tejida con la últimas plumas

206
00:12:31,860 --> 00:12:33,720
de la gran criatura Pegaso.

207
00:12:34,810 --> 00:12:36,620
La leyenda dice
que ese caballo podía volar.

208
00:12:37,260 --> 00:12:38,260
Sin duda.

209
00:12:38,340 --> 00:12:40,050
Y ahora nosotros también.
¡Agárrate!

210
00:13:25,620 --> 00:13:27,150
Marque el rumbo, Teniente.

211
00:13:28,150 --> 00:13:30,850
La segunda estrella a la derecha
y todo recto hasta el amanecer.

212
00:13:34,880 --> 00:13:36,130
¿Un sextante?

213
00:13:36,130 --> 00:13:37,580
¿Y nos lo cuentas ahora?

214
00:13:37,580 --> 00:13:39,450
¿Cómo sabemos que no estás mintiendo?

215
00:13:39,670 --> 00:13:41,920
No lo sabéis, pero no lo hago.

216
00:13:42,580 --> 00:13:44,340
Es nuestra mejor esperanza
de conseguir un plan de escape.

217
00:13:44,350 --> 00:13:45,980
Y no olvidéis que vamos a necesitar uno.

218
00:13:45,990 --> 00:13:47,420
¿A qué estamos esperando entonces?

219
00:13:49,000 --> 00:13:50,080
Emma...

220
00:13:51,510 --> 00:13:52,639
Tenías razón.

221
00:13:52,640 --> 00:13:54,210
Tenemos que enviarle un mensaje a Henry.

222
00:13:54,210 --> 00:13:55,740
Cada día sin esperanza

223
00:13:56,420 --> 00:13:58,720
es un día más cerca
de convertirse en un Niño Perdido.

224
00:14:01,030 --> 00:14:02,510
Tu padre y yo debemos irnos.

225
00:14:04,020 --> 00:14:05,310
Garfio tiene razón.

226
00:14:05,500 --> 00:14:08,370
- ¿Quieres que nos separemos?
- Es lo último que querría pero...

227
00:14:09,060 --> 00:14:10,720
Hay una posibilidad de volver a casa.

228
00:14:10,990 --> 00:14:11,990
Vale.

229
00:14:12,830 --> 00:14:15,400
- Y, Emma, mientras esté fuera...
- ¿Que haga caso a mi madre?

230
00:14:16,760 --> 00:14:18,770
- Ten cuidado.
- Siempre lo tengo.

231
00:14:19,840 --> 00:14:22,500
Y cuando le envíes a Henry el mensaje,
añade una cosa, ¿vale?

232
00:14:23,870 --> 00:14:24,970
Dile...

233
00:14:27,590 --> 00:14:28,990
Dile que el abuelo le quiere.

234
00:14:32,300 --> 00:14:33,280
Vale.

235
00:14:35,480 --> 00:14:36,690
Buena suerte.

236
00:14:37,520 --> 00:14:38,590
Sí.

237
00:14:38,660 --> 00:14:39,720
Vosotras también.

238
00:14:43,090 --> 00:14:46,010
- ¿Estás bien?
- Sí. Sólo... Tengo que irme.

239
00:14:47,120 --> 00:14:48,430
Nos vemos pronto.

240
00:14:49,260 --> 00:14:51,560
Bueno, ya sabes,
Nunca Jamás es un lugar peligroso y...

241
00:14:52,150 --> 00:14:54,380
ya sabes, nunca sabes lo que puede pasar.

242
00:14:54,380 --> 00:14:55,520
- Así que...
- David.

243
00:14:55,910 --> 00:14:57,230
Vas a estar bien.

244
00:14:58,440 --> 00:14:59,500
Vale.

245
00:15:11,250 --> 00:15:12,440
Te quiero.

246
00:15:57,300 --> 00:15:58,820
¿Qué estáis haciendo?

247
00:15:59,120 --> 00:16:01,670
¿Intentáis iniciar una guerra contra Pan?

248
00:16:01,670 --> 00:16:04,320
Pan inició la guerra al secuestrar a mi hijo.

249
00:16:04,400 --> 00:16:06,690
Pero eso no te hace nuestro enemigo.

250
00:16:10,210 --> 00:16:12,460
- ¿Qué es eso?
- Chocolate.

251
00:16:12,520 --> 00:16:14,690
Pensé que te gustaría el sabor de algo dulce.

252
00:16:14,720 --> 00:16:15,870
No queremos hacerte daño.

253
00:16:15,870 --> 00:16:18,660
Sólo queremos que le des un mensaje a Henry.

254
00:16:18,670 --> 00:16:19,660
¿Por qué iba a ayudaros?

255
00:16:19,660 --> 00:16:21,170
Porque una vez tuviste una familia

256
00:16:21,170 --> 00:16:22,970
y dejaste de creer
en que podrías volver con ellos.

257
00:16:22,970 --> 00:16:25,760
Ahora estamos aquí. Podemos ayudar.
No sólo a Henry, a todos vosotros.

258
00:16:25,760 --> 00:16:27,220
Podemos llevarte a casa.

259
00:16:41,360 --> 00:16:42,600
¿No lo entendéis?

260
00:16:42,620 --> 00:16:45,150
Estoy aquí porque no quiero ir a casa.

261
00:16:45,150 --> 00:16:47,550
- Ninguno de nosotros quiere.
- Pan es un monstruo.

262
00:16:48,340 --> 00:16:49,750
Mira lo que te ha hecho.

263
00:16:51,270 --> 00:16:52,960
Pan no me hizo esto.

264
00:16:54,560 --> 00:16:55,760
Fue Henry.

265
00:16:59,060 --> 00:17:01,250
- ¿Cómo lo llevas, amigo?
- No te preocupes por mí.

266
00:17:01,250 --> 00:17:03,350
Sólo en que consigamos el sextante.

267
00:17:03,350 --> 00:17:05,100
Me refiero a las despedidas.

268
00:17:05,600 --> 00:17:07,710
Lo de antes parecía muy apasionado.

269
00:17:07,710 --> 00:17:10,560
Hice lo que debía hacer y lo hice por amor.

270
00:17:10,570 --> 00:17:12,720
Emma y Mary Margaret lo entenderán.

271
00:17:13,710 --> 00:17:15,950
¿Vas a decirles eso desde la tumba?

272
00:17:16,130 --> 00:17:17,600
No. Lo harás tú.

273
00:17:18,360 --> 00:17:20,790
Les dirás que morí como un héroe,
luchando por llevarlas a casa.

274
00:17:20,790 --> 00:17:22,280
Lo que no vas a decirles

275
00:17:22,280 --> 00:17:24,300
es que ya era hombre muerto.

276
00:17:24,300 --> 00:17:26,060
La verdad, quieres decir.

277
00:17:26,060 --> 00:17:28,510
Sus último recuerdo de mí
no será el de un mentiroso.

278
00:17:30,220 --> 00:17:31,760
¿Por qué debería ayudarte?

279
00:17:32,890 --> 00:17:34,990
Porque si no hubieses robado esa judía,

280
00:17:34,990 --> 00:17:36,800
no habrían podido llevarse a Henry,

281
00:17:36,800 --> 00:17:38,560
no estaríamos en esta isla

282
00:17:38,560 --> 00:17:40,230
y yo no me estaría muriendo
por la sombra de sueños

283
00:17:40,230 --> 00:17:41,700
Tú ganas.

284
00:17:41,730 --> 00:17:43,450
Al menos has podido despedirte.

285
00:17:43,450 --> 00:17:45,520
La mayoría no tiene ni eso.

286
00:17:47,650 --> 00:17:49,100
Perdiste a alguien, ¿verdad?

287
00:17:51,190 --> 00:17:52,800
Ascenderemos por aquí.

288
00:17:52,800 --> 00:17:54,900
Subiré yo primero y te lanzaré la cuerda.

289
00:18:00,750 --> 00:18:02,000
Fue tu hermano, ¿verdad?

290
00:18:03,370 --> 00:18:04,860
Yo también tenía un hermano, ¿sabes?

291
00:18:04,860 --> 00:18:06,420
Gemelo.

292
00:18:08,440 --> 00:18:10,280
Murió antes de conocerle siquiera.

293
00:18:10,420 --> 00:18:13,590
¿Había dos como tú?
Casi no puedo aguantar a uno.

294
00:18:13,900 --> 00:18:16,720
Te habría gustado.
Era un ladrón y un mentiroso.

295
00:18:16,720 --> 00:18:18,620
Sí, a ti te habría gustado mi hermano.

296
00:18:18,620 --> 00:18:20,840
Podía ser muy testarudo.

297
00:18:20,880 --> 00:18:22,140
Espera aquí.

298
00:18:40,470 --> 00:18:43,250
¿Qué es exactamente lo que quiere
encontrar el Rey en esta isla?

299
00:18:52,930 --> 00:18:54,150
Una planta.

300
00:18:54,830 --> 00:18:57,030
¿Hemos viajado entre reinos por una planta?

301
00:18:57,030 --> 00:18:58,780
Nuestras fuentes dicen que es mágica.

302
00:18:58,780 --> 00:19:01,220
Lo bastante eficaz
para curar cualquier herida.

303
00:19:01,670 --> 00:19:04,390
¿Y jamás tendríamos que volver
a enterrar a otro marinero en el mar?

304
00:19:05,070 --> 00:19:07,170
Ahora entiendes la importancia
de nuestra misión.

305
00:19:07,170 --> 00:19:08,490
¿Estáis perdidos?

306
00:19:10,780 --> 00:19:12,200
A mí me lo parecéis.

307
00:19:12,360 --> 00:19:14,010
Identifícate, chico.

308
00:19:14,010 --> 00:19:15,140
Soy Peter Pan.

309
00:19:15,140 --> 00:19:17,510
Vivo aquí. ¿Quiénes sois?

310
00:19:17,970 --> 00:19:19,280
Capitán Jones.

311
00:19:20,300 --> 00:19:21,990
Y mi Teniente.

312
00:19:21,990 --> 00:19:23,930
Estamos aquí por orden del Rey.

313
00:19:24,570 --> 00:19:26,030
¿El Rey?

314
00:19:26,980 --> 00:19:30,290
No tenemos reyes en Nunca Jamás. Sólo yo.

315
00:19:30,290 --> 00:19:31,690
Qué gracioso.

316
00:19:32,500 --> 00:19:34,420
Buscamos esta planta.

317
00:19:34,920 --> 00:19:37,040
Dinos, chico,
¿dónde podemos encontrarla?

318
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
¿Vuestro rey os envía a por esta planta?

319
00:19:39,470 --> 00:19:41,310
- ¿La conoces?
- ¿Sombra de sueños?

320
00:19:41,760 --> 00:19:43,710
Es la planta más mortífera de la isla.

321
00:19:44,650 --> 00:19:46,230
Vuestro rey es realmente despiadado.

322
00:19:46,240 --> 00:19:47,680
- Tonterías.
- Es una medicina.

323
00:19:47,680 --> 00:19:48,920
Es muerte.

324
00:19:49,890 --> 00:19:51,180
¿Por qué luchar en una sucia batalla

325
00:19:51,180 --> 00:19:54,530
cuando puedes matar a todo un ejercito
con la savia de una planta?

326
00:19:58,240 --> 00:19:59,600
¿Es posible que

327
00:20:00,380 --> 00:20:02,640
quisiera envenenar a nuestros enemigos?

328
00:20:03,510 --> 00:20:05,900
No seas ingenuo.

329
00:20:06,600 --> 00:20:09,150
Este chico está jugando con nosotros,

330
00:20:09,150 --> 00:20:11,070
y ya estoy cansado de sus juegos.

331
00:20:11,870 --> 00:20:13,490
Vamos. Tenemos que seguir.

332
00:20:20,410 --> 00:20:22,510
No digáis que no os avisé.

333
00:20:37,540 --> 00:20:39,250
No la tires todavía.

334
00:20:41,190 --> 00:20:42,560
Quiero hablar.

335
00:20:43,120 --> 00:20:44,410
A solas.

336
00:20:46,820 --> 00:20:49,020
- ¿Qué quieres?
- Ofrecerte un trato.

337
00:20:49,780 --> 00:20:51,380
Vuelve y trabaja para mí,

338
00:20:51,610 --> 00:20:53,100
como en los viejos tiempos.

339
00:20:53,750 --> 00:20:55,290
No echo de menos los viejos tiempos.

340
00:20:55,290 --> 00:20:58,500
¿Y si te ofreciera algo
que es muy difícil de conseguir?

341
00:21:00,160 --> 00:21:01,860
Un billete fuera de la isla.

342
00:21:02,830 --> 00:21:04,230
Sigue sin interesarme.

343
00:21:04,230 --> 00:21:06,480
¿Y si te mejoro el trato?

344
00:21:06,540 --> 00:21:08,280
Puedes llevarte a alguien contigo.

345
00:21:09,000 --> 00:21:10,060
Emma.

346
00:21:10,350 --> 00:21:12,290
Emma nunca abandonaría a su hijo.

347
00:21:12,440 --> 00:21:14,120
Ya lo hizo antes,

348
00:21:14,610 --> 00:21:16,990
y tú puedes estar ahí
para recoger los pedazos.

349
00:21:18,030 --> 00:21:20,750
Nos conocemos
desde hace mucho tiempo, Killian.

350
00:21:20,750 --> 00:21:22,300
Ya hemos hecho negocios antes.

351
00:21:23,240 --> 00:21:26,570
Y creo que esta es la ocasión perfecta
para reanudar nuestra relación.

352
00:21:26,570 --> 00:21:29,390
- ¿Y si no estoy interesado?
- Por supuesto que lo estás.

353
00:21:29,820 --> 00:21:32,050
Porque eso es lo que siempre
me ha gustado de ti.

354
00:21:33,660 --> 00:21:35,240
Eres bueno sobreviviendo.

355
00:21:36,810 --> 00:21:39,950
- ¿Qué quieres que haga?
- Estar a mi servicio.

356
00:21:40,080 --> 00:21:42,600
- Hacer el trabajo sucio.
- ¿Qué trabajo sucio?

357
00:21:42,870 --> 00:21:44,920
Cuando llegue el momento, te lo haré saber.

358
00:21:45,500 --> 00:21:48,330
Pero primero, necesito una señal
de que aceptas el trato.

359
00:21:48,390 --> 00:21:51,470
¿Así que ahora mismo
mi palabra no sería suficiente?

360
00:21:51,470 --> 00:21:52,760
Ya me conoces.

361
00:21:54,100 --> 00:21:55,490
Me gusta la acción.

362
00:21:56,190 --> 00:21:57,910
Sabré que has aceptado el trato cuando vea

363
00:21:57,910 --> 00:22:00,740
el cadáver del Príncipe en esa cumbre.

364
00:22:01,420 --> 00:22:03,350
Lo verás de todas formas.

365
00:22:03,590 --> 00:22:06,100
Tiene los días contados,
gracias a la sombra de sueños.

366
00:22:06,490 --> 00:22:09,630
Quiero verte matarle antes que el veneno.

367
00:22:10,230 --> 00:22:14,170
Quiero ver tu garfio dentro de su cuerpo.

368
00:22:16,320 --> 00:22:19,180
¿Y si no acepto tu oferta?

369
00:22:20,350 --> 00:22:23,210
¿Recuerdas la última vez
que no me escuchaste?

370
00:22:27,300 --> 00:22:28,920
Toma un trago.

371
00:22:29,060 --> 00:22:31,560
Sabes que siempre te ayuda a pensar.

372
00:22:35,150 --> 00:22:37,460
Maldita sea. Te dije que esperaras.

373
00:22:40,890 --> 00:22:42,260
¿Estabas hablando con alguien?

374
00:22:43,690 --> 00:22:45,320
Hablaba solo.

375
00:22:45,890 --> 00:22:49,740
Un viejo hábito de tantas noches
en los solitarios mares.

376
00:22:51,880 --> 00:22:55,340
Pues, me alegra ver que disfrutas
del refresco mientras lo haces.

377
00:22:55,610 --> 00:22:57,280
Mis disculpas, amigo.

378
00:22:57,310 --> 00:22:59,590
Ya falta menos.

379
00:23:14,030 --> 00:23:16,030
Desde luego no parece una medicina.

380
00:23:17,230 --> 00:23:19,670
¿Prefieres creer a ese chico
en vez de a nuestro rey?

381
00:23:20,490 --> 00:23:24,260
Ese chico nos mostró el camino
a la sombra de sueños

382
00:23:24,260 --> 00:23:26,470
¿Por qué mentiría sobre su naturaleza?

383
00:23:26,570 --> 00:23:28,080
Para quedársela toda para él.

384
00:23:28,360 --> 00:23:30,640
¿De verdad crees que nuestro rey
nos enviaría a recoger

385
00:23:30,640 --> 00:23:32,110
algo tan peligroso?

386
00:23:32,110 --> 00:23:34,580
Espero que no.
Yo no me alisté para esto.

387
00:23:34,590 --> 00:23:36,060
Te alistaste para obedecer a tu rey.

388
00:23:36,060 --> 00:23:38,260
Porque pensé que era un hombre de honor.

389
00:23:38,270 --> 00:23:39,630
Lo es.

390
00:23:40,020 --> 00:23:41,790
Si es venenosa,

391
00:23:42,190 --> 00:23:46,020
no acabará sólo con la guerra.
Destruirá a toda una raza.

392
00:23:46,030 --> 00:23:48,210
¿Qué sabes tú de todo esto?

393
00:23:48,260 --> 00:23:50,450
Soy tu hermano y tu capitán.

394
00:23:50,450 --> 00:23:52,110
Me obedecerás.

395
00:23:53,220 --> 00:23:54,300
No.

396
00:23:55,110 --> 00:23:57,720
Lucharé contra mis enemigos
pero será una lucha justa.

397
00:24:00,920 --> 00:24:04,250
Entonces permíteme disuadirte de esa idea.

398
00:24:14,400 --> 00:24:15,600
¡No lo hagas, hermano!

399
00:24:24,510 --> 00:24:25,700
¿Ves?

400
00:24:26,820 --> 00:24:28,150
Estoy perfectamente.

401
00:24:28,210 --> 00:24:29,240
Te lo dije,

402
00:24:30,240 --> 00:24:32,040
nuestro rey nunca nos mentiría.

403
00:24:32,910 --> 00:24:35,960
Ahora recojamos las muestras
y salgamos de este...

404
00:24:37,210 --> 00:24:38,230
¿Liam?

405
00:24:44,210 --> 00:24:45,250
Killian.

406
00:24:45,830 --> 00:24:46,880
¡Tu brazo!

407
00:24:53,820 --> 00:24:55,160
Lo siento, hermano.

408
00:24:57,050 --> 00:24:58,070
No.

409
00:24:59,830 --> 00:25:00,880
¡No!

410
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
¡No!

411
00:25:03,890 --> 00:25:05,580
¡Es demasiado tarde!

412
00:25:05,580 --> 00:25:08,280
¡Ahora Henry es un Niño Perdido!

413
00:25:08,280 --> 00:25:12,070
¡Tu hijo es uno de los nuevos reclutas
más despiadados

414
00:25:12,080 --> 00:25:14,390
que hemos tenido en años!

415
00:25:15,550 --> 00:25:17,440
No dejes que te afecte. ¿De acuerdo?

416
00:25:17,440 --> 00:25:18,820
- Quitaos de en medio.
- ¿Por qué?

417
00:25:18,820 --> 00:25:20,300
Para que pueda arrancarle el corazón.

418
00:25:20,300 --> 00:25:22,860
Entonces hará exactamente lo que queramos.

419
00:25:22,890 --> 00:25:24,590
No es así como nosotros hacemos las cosas.

420
00:25:24,590 --> 00:25:26,440
Emma, podemos encontrar
otra forma de llegar a Henry.

421
00:25:26,440 --> 00:25:27,620
¿En serio?

422
00:25:28,640 --> 00:25:30,220
¿Y tú qué opinas, Emma?

423
00:25:34,460 --> 00:25:36,480
Creo que tenemos que hablar
con nuestro hijo.

424
00:25:36,730 --> 00:25:37,980
No podemos hacer eso. Eso es brutal.

425
00:25:37,980 --> 00:25:39,260
- Lo sé, pero ella puede.
- ¡Emma!

426
00:25:39,260 --> 00:25:40,680
- Hazlo, Regina.
- ¡Emma!

427
00:25:45,680 --> 00:25:47,060
Lo siento.

428
00:26:03,610 --> 00:26:05,150
Mary Margaret, lo siento.

429
00:26:05,210 --> 00:26:07,270
No tienes que disculparte conmigo.

430
00:26:07,780 --> 00:26:09,290
Estoy preocupada por Henry.

431
00:26:09,290 --> 00:26:09,830
Lo sé.

432
00:26:09,830 --> 00:26:12,890
Por eso estoy dispuesta a permitir
que Regina haga lo que sea necesario.

433
00:26:13,100 --> 00:26:14,580
Cuando por fin lleguemos hasta él,

434
00:26:14,580 --> 00:26:16,610
quiero asegurarme
de que no hemos cruzado la línea.

435
00:26:16,610 --> 00:26:17,750
¿Qué línea?

436
00:26:17,750 --> 00:26:21,710
La que hay entre lo que Regina quiere hacer
y lo que tú quieres hacer.

437
00:26:21,710 --> 00:26:24,100
Estoy dispuesta a hacer
todo lo que haga falta para llevarle a casa.

438
00:26:24,100 --> 00:26:25,910
Pero el precio no puede ser nuestra familia.

439
00:26:25,910 --> 00:26:27,230
No lo será.

440
00:26:29,230 --> 00:26:31,640
- ¿Has cambiado de opinión?
- Llevémosle el mensaje.

441
00:26:31,650 --> 00:26:33,570
Vamos a hacer más que eso.

442
00:26:39,340 --> 00:26:40,910
Vamos a verle.

443
00:26:49,920 --> 00:26:51,560
Como ya te estas muriendo por esa cosa,

444
00:26:51,560 --> 00:26:53,640
no te molestará si estoy detrás de ti mientras...

445
00:26:53,650 --> 00:26:54,950
Sí.

446
00:26:59,690 --> 00:27:01,410
Sé tu trato con Pan.

447
00:27:01,890 --> 00:27:03,301
- ¿Lo oíste?
- Sí.

448
00:27:03,960 --> 00:27:05,430
Lo oí.

449
00:27:05,470 --> 00:27:08,400
- Entonces sabrás que no estaba de acuerdo.
- Sí, pero tampoco estabas en contra.

450
00:27:08,400 --> 00:27:11,920
¿No lo entiendes? Esto es lo que él quería,
volvernos el uno contra el otro.

451
00:27:12,930 --> 00:27:14,230
Pues ha funcionado.

452
00:27:15,430 --> 00:27:17,630
Estás haciendo que el veneno
se extienda más rápido, amigo.

453
00:27:17,630 --> 00:27:19,460
No me importa.
Sólo tengo que vivir lo suficiente

454
00:27:19,460 --> 00:27:20,930
para llevar el sextante a mi familia.

455
00:27:20,930 --> 00:27:22,440
¡Y ahora llévame hasta él!

456
00:27:22,440 --> 00:27:25,330
Mi hermano no perdió el saco aquí arriba.

457
00:27:25,340 --> 00:27:26,870
Me lo inventé.

458
00:27:28,610 --> 00:27:29,840
Y la insignia, ¿qué?

459
00:27:29,840 --> 00:27:32,470
La dejé en el camino
para que pudieras encontrarla.

460
00:27:33,570 --> 00:27:34,740
¿Por qué?

461
00:27:34,950 --> 00:27:36,760
Porque sabía que nunca harías este viaje

462
00:27:36,760 --> 00:27:39,190
- ...si te contaba la verdad.
- ¿La verdad?

463
00:27:40,430 --> 00:27:42,000
¿La verdad es que me has traído
aquí para morir?

464
00:27:42,000 --> 00:27:43,880
¡Te he traído aquí para salvarte la vida!

465
00:27:43,880 --> 00:27:45,260
¡Eres un mentiroso!

466
00:27:50,070 --> 00:27:52,010
Vamos.
¡Liam!

467
00:27:53,390 --> 00:27:55,770
Voy a llevarte de vuelta al barco. Vamos.

468
00:27:56,910 --> 00:27:59,180
- Vamos.
- Intenté advertiros.

469
00:28:01,290 --> 00:28:04,220
Morirá en cuanto el veneno
llegue al corazón.

470
00:28:05,340 --> 00:28:06,480
Por favor.

471
00:28:07,910 --> 00:28:10,000
Es mi hermano. Es lo único que me queda.

472
00:28:10,000 --> 00:28:12,380
Quizás no debiste haberle tentado.

473
00:28:12,380 --> 00:28:14,650
Es muy cabezota. No era mi intención.

474
00:28:19,800 --> 00:28:21,190
¿Puedes ayudarme?

475
00:28:22,730 --> 00:28:24,330
Bueno, no me suele apetecer

476
00:28:24,330 --> 00:28:26,210
pero hoy es tu día de suerte.

477
00:28:26,220 --> 00:28:28,210
Hay una forma de impedir que muera.

478
00:28:29,120 --> 00:28:30,350
Dímela.

479
00:28:39,300 --> 00:28:40,610
Este manantial...

480
00:28:40,930 --> 00:28:43,690
sus aguas tienen el poder de Nunca Jamás.

481
00:28:43,740 --> 00:28:47,330
Es lo que mantiene a esta tierra y a todos
los que estamos en ella tan.. jóvenes.

482
00:28:47,340 --> 00:28:49,590
Si uno bebe directamente de él,

483
00:28:49,590 --> 00:28:51,340
su poder puede curar cualquier mal.

484
00:28:52,040 --> 00:28:53,280
Gracias.

485
00:28:54,660 --> 00:28:55,690
Pero...

486
00:28:56,160 --> 00:28:57,800
debo advertirte.

487
00:28:58,280 --> 00:29:00,210
Toda magia tiene un precio,

488
00:29:01,970 --> 00:29:04,000
y este manantial no es la excepción.

489
00:29:05,070 --> 00:29:07,930
No abandones la isla
a no ser que estés dispuesto a pagarlo.

490
00:29:07,930 --> 00:29:10,490
Por supuesto. Lo que quieras, es tuyo.

491
00:29:25,170 --> 00:29:26,190
¿Hermano?

492
00:29:26,830 --> 00:29:27,900
¡Hermano!

493
00:29:30,410 --> 00:29:31,940
Para ti es Capitán.

494
00:29:34,580 --> 00:29:35,830
¿Qué ha pasado?

495
00:29:37,110 --> 00:29:38,350
No importa.

496
00:29:39,440 --> 00:29:41,440
- Ahora paguemos al chico.
- ¿Cómo?

497
00:29:42,120 --> 00:29:44,050
Chico, ¿qué quieres?

498
00:29:46,810 --> 00:29:47,990
¿Chico?

499
00:30:05,490 --> 00:30:07,160
No quiero luchar otra vez, ¿vale?

500
00:30:08,790 --> 00:30:10,080
No vine a luchar.

501
00:30:10,470 --> 00:30:12,160
Vine a entregar un mensaje.

502
00:30:15,540 --> 00:30:16,860
Tu familia está aquí.

503
00:30:17,300 --> 00:30:18,400
¿Qué?

504
00:30:18,670 --> 00:30:19,340
Están en la isla

505
00:30:19,340 --> 00:30:21,130
- ... intentando encontrarte.
- Intentando encontrarte.

506
00:30:21,870 --> 00:30:23,170
Te lo estás inventando,

507
00:30:23,170 --> 00:30:25,680
porque te corté la mejilla
Estás intentando devolvérmela.

508
00:30:25,720 --> 00:30:27,210
- No me lo estoy inventando.
- No me lo estoy inventando.

509
00:30:27,870 --> 00:30:29,010
Mira.

510
00:30:32,910 --> 00:30:34,300
Henry, ¿estás bien?

511
00:30:34,300 --> 00:30:35,490
Henry, ¿puedes oírme?

512
00:30:35,600 --> 00:30:36,340
¿Mamá?

513
00:30:36,340 --> 00:30:37,720
¡Yo también estoy aquí, Henry!

514
00:30:39,350 --> 00:30:40,970
No. Esto es un truco.

515
00:30:40,990 --> 00:30:42,490
No, no es un truco.

516
00:30:42,490 --> 00:30:44,150
Henry, te prometo que esto es real.

517
00:30:44,480 --> 00:30:47,110
Niño, es la Operación Rescate
Cobra. Somos nosotros.

518
00:30:47,110 --> 00:30:48,310
¿Estáis aquí?

519
00:30:48,720 --> 00:30:50,100
Sí. Venimos a buscarte.

520
00:30:51,240 --> 00:30:52,580
Alguien viene.

521
00:30:53,720 --> 00:30:54,930
Es Pan.

522
00:30:56,220 --> 00:30:57,240
Tengo que irme.

523
00:30:57,240 --> 00:30:58,610
- ¡Henry...!
- Tengo que irme.

524
00:30:59,010 --> 00:31:00,340
Te queremos.

525
00:31:19,600 --> 00:31:21,930
- ¿Cómo te sientes?
- Todo en orden.

526
00:31:26,370 --> 00:31:27,440
Killian...

527
00:31:29,510 --> 00:31:30,760
Debería haberte escuchado.

528
00:31:32,470 --> 00:31:33,830
Me alegro de que hayas sobrevivido.

529
00:31:35,620 --> 00:31:36,640
¿Ahora qué, hermano?

530
00:31:36,680 --> 00:31:38,540
Revelamos la cobardía de nuestro rey.

531
00:31:39,400 --> 00:31:41,569
Esperemos que el Reino
se ponga de nuestra parte.

532
00:31:41,570 --> 00:31:42,710
Lo hará.

533
00:31:44,900 --> 00:31:47,450
Luchar batallas con armas malditas son,

534
00:31:47,470 --> 00:31:49,460
como tú dices, malas maneras.

535
00:31:56,890 --> 00:31:58,100
Te seguiré

536
00:31:58,740 --> 00:32:00,150
hasta los confines de la tierra, hermano.

537
00:32:00,150 --> 00:32:02,770
¡Todos preparados para aterrizar!

538
00:32:12,690 --> 00:32:14,640
¡Tierra!

539
00:32:22,550 --> 00:32:23,890
¿Qué dices, Liam?

540
00:32:24,350 --> 00:32:27,050
¿Quieres algo de compañía cuando
informes al almirantazgo?

541
00:32:28,440 --> 00:32:29,440
¿Liam?

542
00:32:30,260 --> 00:32:32,030
¡No! ¡No!

543
00:32:32,030 --> 00:32:33,070
¡Liam!

544
00:32:33,190 --> 00:32:35,040
Liam. ¡Liam!

545
00:32:35,210 --> 00:32:36,730
¡No, no, no, no!
¡No, no, no, no!

546
00:32:36,740 --> 00:32:38,520
¡Ayuda! ¡Ayuda!

547
00:32:40,780 --> 00:32:41,840
Liam.

548
00:32:51,530 --> 00:32:52,690
Maldita sea.

549
00:33:16,120 --> 00:33:17,400
Amigo, despierta.

550
00:33:18,800 --> 00:33:19,950
¡Apártate de mí!

551
00:33:22,100 --> 00:33:23,190
Mira.

552
00:33:24,310 --> 00:33:26,850
En esta cantimplora está el agua
que detendrá la sombra de sueños

553
00:33:26,850 --> 00:33:28,580
que salvará tu vida.

554
00:33:29,420 --> 00:33:30,920
Por eso me trajiste aquí arriba.

555
00:33:30,920 --> 00:33:32,010
Sí.

556
00:33:33,650 --> 00:33:36,050
Sabías que no vendría por mí mismo,
que no dejaría a mi familia.

557
00:33:36,050 --> 00:33:38,740
¿Que eras cabezota?
Sí, me di cuenta bastante rápido.

558
00:33:41,800 --> 00:33:43,140
Vale, dámela.

559
00:33:44,000 --> 00:33:45,560
Antes hay algo que tienes que saber.

560
00:33:46,180 --> 00:33:48,540
Dado que su poder viene de la isla,

561
00:33:50,000 --> 00:33:53,480
una vez que bebas este agua,
nunca podrás abandonar Nunca Jamás.

562
00:33:56,260 --> 00:33:58,500
Es un pequeño precio
por lo que consigo a cambio:

563
00:33:59,980 --> 00:34:01,720
la oportunidad de salvar a mi nieto

564
00:34:04,690 --> 00:34:06,300
y de ayudar a llevar a casa a mi familia.

565
00:34:34,230 --> 00:34:35,340
Una pregunta...

566
00:34:35,880 --> 00:34:39,240
¿Por qué arriesgar tu vida por mí
cuando no recibes nada a cambio?

567
00:34:41,730 --> 00:34:43,350
No lo hice por ti, amigo.

568
00:34:44,530 --> 00:34:45,810
¿Crees que está bien?

569
00:34:46,310 --> 00:34:47,550
Está bien.

570
00:34:48,060 --> 00:34:49,130
Y lo sabes, ¿por?

571
00:34:49,130 --> 00:34:51,170
Porque es nuestro hijo
y es un superviviente

572
00:34:51,170 --> 00:34:52,600
y ahora tiene algo por lo que sobrevivir.

573
00:34:52,600 --> 00:34:54,800
Sabe que vamos a ir
y que no le decepcionaremos.

574
00:34:55,990 --> 00:34:57,350
Siento haber dudado de ti.

575
00:34:58,960 --> 00:35:00,000
Es que...

576
00:35:00,620 --> 00:35:02,970
Sé lo fácil que es caer en la oscuridad.

577
00:35:04,160 --> 00:35:07,300
- No quería que tú...
- Ella no lo hizo. Lo hice yo.

578
00:35:07,750 --> 00:35:09,040
Por eso estoy aquí.

579
00:35:10,110 --> 00:35:11,430
Una familia feliz.

580
00:35:15,590 --> 00:35:17,040
Podéis relajaros. Somos nosotros.

581
00:35:24,170 --> 00:35:25,550
¿Dónde está el sextante?

582
00:35:25,940 --> 00:35:27,740
Me temo que Pan llegó a él primero.

583
00:35:32,870 --> 00:35:34,770
No me quejo pero de qué...

584
00:35:36,780 --> 00:35:38,490
Vale, yo sí me quejo.

585
00:35:39,650 --> 00:35:42,310
Lo que daría por otra maldición del sueño.

586
00:35:42,830 --> 00:35:43,850
Garfio.

587
00:35:45,050 --> 00:35:46,240
Me salvó la vida.

588
00:35:47,360 --> 00:35:48,970
¿Seguro que quieres contárselo, amigo?

589
00:35:50,620 --> 00:35:53,470
En nuestra caminata, los Niños Perdidos
nos tendieron una emboscada.

590
00:35:54,300 --> 00:35:55,690
Arrinconados, superados en número.

591
00:35:56,990 --> 00:35:59,350
Pero Garfio, arriesgó su vida

592
00:35:59,910 --> 00:36:01,930
para evitar que me diese
una flecha envenenada.

593
00:36:03,280 --> 00:36:05,180
Pero si no fuese por Garfio,
no estaría vivo.

594
00:36:06,170 --> 00:36:07,540
Tu botella, por favor.

595
00:36:14,990 --> 00:36:16,790
Pensé que se merecía algo de mérito.

596
00:36:18,200 --> 00:36:19,240
Gracias.

597
00:36:25,270 --> 00:36:26,500
Por Garfio.

598
00:36:30,120 --> 00:36:31,250
No me va el ron.

599
00:36:32,230 --> 00:36:33,370
Por Garfio.

600
00:36:45,620 --> 00:36:46,870
¿De verdad le salvaste la vida?

601
00:36:48,400 --> 00:36:49,540
¿Te sorprende?

602
00:36:51,180 --> 00:36:53,240
Bueno, tú y David no sois exactamente...

603
00:36:54,810 --> 00:36:56,070
¿Cómo lo diría?

604
00:36:56,670 --> 00:36:57,790
Amigos.

605
00:36:59,080 --> 00:37:02,080
Eso no significa que fuese a dejar
morir a tu padre en esta isla.

606
00:37:03,330 --> 00:37:04,460
Gracias.

607
00:37:06,570 --> 00:37:09,240
Quizás es el momento de ser agradecida.

608
00:37:12,080 --> 00:37:14,880
Sí. Por eso el "gracias".

609
00:37:16,300 --> 00:37:18,350
¿Eso es lo que la vida de tu padre
vale para ti?

610
00:37:19,430 --> 00:37:20,580
Por favor.

611
00:37:21,350 --> 00:37:22,620
No podrías soportarlo.

612
00:37:23,290 --> 00:37:25,200
Tal vez seas tú quien no pueda soportarlo.

613
00:37:44,660 --> 00:37:45,760
Ha sido...

614
00:37:47,460 --> 00:37:48,740
Cosa de una vez.

615
00:37:50,600 --> 00:37:53,410
No me sigas. Espera cinco minutos.
Ve a buscar leña o algo.

616
00:37:54,830 --> 00:37:56,060
Como desees.

617
00:38:23,310 --> 00:38:24,550
Esto le pertenece...

618
00:38:25,830 --> 00:38:26,970
Capitán.

619
00:38:38,920 --> 00:38:40,790
Nunca te irás de mi lado, hermano.

620
00:38:43,380 --> 00:38:44,510
Hemos jurado

621
00:38:46,060 --> 00:38:48,070
servir al Rey y al Reino.

622
00:38:53,200 --> 00:38:55,870
Nos envió a buscar un terrible veneno,

623
00:38:55,870 --> 00:38:58,260
uno que ha matado a nuestro querido capitán.

624
00:39:05,530 --> 00:39:06,610
Nunca más

625
00:39:07,170 --> 00:39:10,060
debería nadie zarpar
hacia esa tierra maldita.

626
00:39:14,960 --> 00:39:16,030
Y nunca más

627
00:39:16,450 --> 00:39:18,600
seguiremos tales órdenes.

628
00:39:19,370 --> 00:39:22,710
- Servir al Rey, ¡librar sus batallas!
- ¡No!

629
00:39:22,710 --> 00:39:24,690
¡Ese es el camino a la deshonra!

630
00:39:25,230 --> 00:39:27,470
¡Todos los que estéis en
desacuerdo, huid

631
00:39:27,500 --> 00:39:29,760
o caminad por la maldita tabla!

632
00:39:30,570 --> 00:39:33,240
Los que os quedéis,
seréis libres,

633
00:39:34,030 --> 00:39:35,730
y yo seré vuestro capitán.

634
00:39:36,540 --> 00:39:38,580
Navegaremos bajo la bandera carmesí

635
00:39:38,580 --> 00:39:40,660
y no daremos cuartel a nuestros enemigos.

636
00:39:40,660 --> 00:39:43,180
- ¡Cogeremos lo que queramos!
- ¡Sí!

637
00:39:43,180 --> 00:39:45,600
Y viviremos bajo nuestras propias reglas,

638
00:39:45,830 --> 00:39:47,940
¡porque eso es lo mejor de todo!

639
00:39:47,990 --> 00:39:48,830
¡Sí!

640
00:39:48,900 --> 00:39:50,960
Nuestro Reino es corrupto e inmoral.

641
00:39:51,830 --> 00:39:54,480
Me arrebataron a mi hermano,

642
00:39:54,980 --> 00:39:57,170
y ahora voy a arrebatarles
todo lo que tienen.

643
00:39:57,170 --> 00:39:59,380
- ¡Sí!
- ¡Empezando por este barco!

644
00:40:00,250 --> 00:40:02,390
- ¡Traed la pintura de abajo!
- ¿Señor?

645
00:40:03,040 --> 00:40:05,020
Es hora de cambiarle
el nombre a este navío.

646
00:40:05,740 --> 00:40:08,480
Ya no navegaremos como
"La Joya del Reino".

647
00:40:08,820 --> 00:40:11,160
Ahora navegaremos como "Jolly Roger".

648
00:40:11,160 --> 00:40:12,119
- ¡Sí!
- ¡Sí!

649
00:40:12,120 --> 00:40:13,600
Y cuando vengan a por nosotros,

650
00:40:13,900 --> 00:40:16,350
quiero que sepan exactamente qué somos...

651
00:40:16,400 --> 00:40:17,670
¡piratas!

652
00:40:18,590 --> 00:40:21,980
Al menos entre ladrones, ¡hay honor!

653
00:40:21,980 --> 00:40:23,800
¡Larga vida al Capitán Jones!

654
00:40:23,800 --> 00:40:26,510
¡Capitán Jones! ¡Capitán Jones!

655
00:40:26,570 --> 00:40:31,280
¡Capitán Jones! ¡Capitán Jones!
¡Capitán Jones!

656
00:40:31,600 --> 00:40:35,450
¡Capitán Jones! ¡Capitán Jones!
¡Capitán Jones!

657
00:40:44,260 --> 00:40:46,150
Deberías haber aceptado mi trato.

658
00:40:47,510 --> 00:40:50,580
Parece que no necesitaré tu ayuda
con Emma después de todo, amigo.

659
00:40:50,580 --> 00:40:52,750
¿Piensas que ese beso significó algo?

660
00:40:53,520 --> 00:40:54,470
Sí.

661
00:40:54,650 --> 00:40:57,520
Creo que significa que por fin está
empezando a verme como el hombre que soy.

662
00:40:57,760 --> 00:41:00,720
¿El qué? ¿Un pirata manco
con problemas con la bebida?

663
00:41:01,600 --> 00:41:04,850
No soy adulto pero estoy bastante seguro
de que eso no es atractivo.

664
00:41:05,490 --> 00:41:06,870
Un hombre de honor.

665
00:41:08,780 --> 00:41:09,910
Entonces, dime...

666
00:41:11,110 --> 00:41:12,800
¿Qué haría un hombre de honor como tú

667
00:41:12,800 --> 00:41:15,340
con un gran secreto?

668
00:41:16,400 --> 00:41:18,190
Bueno, eso depende de cuál sea el secreto.

669
00:41:18,790 --> 00:41:19,910
Baelfire.

670
00:41:21,360 --> 00:41:24,110
Neal. O como quiera que se llame ahora.

671
00:41:24,960 --> 00:41:27,440
El tío al que quiere Emma.
El padre de Henry.

672
00:41:28,130 --> 00:41:29,430
¿Qué pasa con él?

673
00:41:29,640 --> 00:41:31,020
- Está muerto.
- No.

674
00:41:31,340 --> 00:41:32,410
Me temo que no.

675
00:41:33,210 --> 00:41:34,370
Está vivo.

676
00:41:35,070 --> 00:41:36,560
Y esa ni siquiera es la mejor parte.

677
00:41:37,580 --> 00:41:38,790
Está en Nunca Jamás.

678
00:41:39,840 --> 00:41:41,240
- ¿Está aquí?
- Sí.

679
00:41:41,600 --> 00:41:42,720
¿Puedes creerlo?

680
00:41:43,280 --> 00:41:46,360
Estoy seguro de que a Emma le encantaría
saber que el padre de Henry aún vive.

681
00:41:47,070 --> 00:41:50,330
Pero odiaría interponerme
entre un romance en ciernes.

682
00:41:51,220 --> 00:41:52,470
Así que dejo en tu mano

683
00:41:53,190 --> 00:41:54,470
contárselo o no.

684
00:41:58,480 --> 00:42:00,190
Veamos qué clase de hombre eres en realidad.

685
00:42:20,520 --> 00:42:21,990
¿Cómo está nuestro invitado?

686
00:42:22,440 --> 00:42:25,010
Le hemos drogado.
Estará dormido durante un rato.

687
00:42:25,320 --> 00:42:26,700
¿Dónde le quieres?

688
00:42:27,090 --> 00:42:28,350
Cuélgalo,

689
00:42:29,190 --> 00:42:30,480
ahí arriba.

690
00:42:32,720 --> 00:42:33,970
Al lado del otro.

