1
00:00:06,020 --> 00:00:07,500
¡Deprisa, tras ella!

2
00:00:10,810 --> 00:00:11,860
¡Alto!

3
00:00:36,290 --> 00:00:37,400
¿En serio?

4
00:00:39,110 --> 00:00:41,000
Estás muy lejos de casa, Blancanieves.

5
00:00:41,010 --> 00:00:43,210
¿De verdad creías que aquí
te podrías esconder de la Reina?

6
00:00:43,820 --> 00:00:45,160
Pues, sí.

7
00:00:45,620 --> 00:00:46,910
No te preocupes.

8
00:00:47,060 --> 00:00:48,620
Te llevaremos de vuelta.

9
00:00:49,130 --> 00:00:51,610
La Reina está ansiosa por verte otra vez.

10
00:00:53,100 --> 00:00:54,360
Eso no va a pasar.

11
00:00:54,840 --> 00:00:56,220
¡No, no, no! ¡Alto!

12
00:01:26,620 --> 00:01:28,410
- Gracias.
- No hay de qué.

13
00:01:28,740 --> 00:01:31,320
La próxima vez quizá quieras
bucear en aguas más calmadas.

14
00:01:36,420 --> 00:01:38,870
- Eres...
- Sí. Soy una sirena.

15
00:01:40,660 --> 00:01:41,750
Me llamo Ariel.

16
00:01:43,145 --> 00:01:45,145
<i>Once upon a time - 3x06 - Ariel</i>

17
00:01:45,345 --> 00:01:46,845
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

18
00:01:47,045 --> 00:01:49,045
<i>Schwartz, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

19
00:01:49,245 --> 00:01:50,745
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.</i>

20
00:01:50,945 --> 00:01:52,945
<i>GrupoTS</i>

21
00:01:57,750 --> 00:01:58,810
Céntrate.

22
00:02:00,380 --> 00:02:03,320
- Concéntrate.
- Es difícil cuando me hablas al oído.

23
00:02:03,710 --> 00:02:06,620
Y cuando el viento sopla o esta lloviendo

24
00:02:06,990 --> 00:02:10,080
o... alguien te está tirando flechas.

25
00:02:11,000 --> 00:02:13,990
Sí, la concentración es dura.

26
00:02:13,990 --> 00:02:15,430
Ese es el sentido.

27
00:02:16,590 --> 00:02:18,570
Busca tu ira

28
00:02:19,250 --> 00:02:20,860
y úsala para concentrarte.

29
00:02:20,860 --> 00:02:23,290
No. Tiene que haber otra forma
sin ser oscura.

30
00:02:24,000 --> 00:02:25,620
Eres una patética pérdida de habilidad.

31
00:02:25,620 --> 00:02:26,990
Y tú, un monstruo.

32
00:02:29,940 --> 00:02:31,780
- ¿Hueles eso?
- ¿El qué?

33
00:02:33,950 --> 00:02:35,140
Humo.

34
00:02:40,450 --> 00:02:41,870
Es una mala idea.

35
00:02:42,160 --> 00:02:44,930
La lleva dentro.
Debería aprender a usarla.

36
00:02:46,150 --> 00:02:47,700
Sólo hay que confiar en ella.

37
00:02:47,700 --> 00:02:50,440
Ya, no es Emma en quien no confío.

38
00:02:55,870 --> 00:02:57,180
Tenemos que hablar.

39
00:03:01,070 --> 00:03:02,520
Pan me ha visitado.

40
00:03:03,110 --> 00:03:04,180
Me...

41
00:03:06,360 --> 00:03:08,090
Me dijo que Neal está vivo,

42
00:03:08,690 --> 00:03:10,440
que está en esta misma isla.

43
00:03:10,860 --> 00:03:12,880
Emma lo vio.
Le dispararon. Cayó por un portal.

44
00:03:12,880 --> 00:03:14,180
Nadie puede sobrevivir a eso.

45
00:03:14,180 --> 00:03:16,490
Pues él lo hizo y ahora está aquí.

46
00:03:17,120 --> 00:03:19,930
Dijo que lo secuestró de este campamento
mientras nosotros estábamos en su cueva.

47
00:03:19,930 --> 00:03:22,430
Según Pan, si es que dice la verdad.

48
00:03:22,710 --> 00:03:25,160
Y... ¿por qué te lo contó?
¿Qué espera ganar?

49
00:03:26,530 --> 00:03:28,230
¿Quién sabe por qué hace nada?

50
00:03:28,640 --> 00:03:29,940
Tendrá sus razones,

51
00:03:30,660 --> 00:03:33,130
pero es una apuesta segura
decir que no son buenas.

52
00:03:33,130 --> 00:03:34,510
Dice la verdad.

53
00:03:41,300 --> 00:03:43,360
Huellas... y una pelea.

54
00:03:43,360 --> 00:03:44,720
Alguien estuvo por aquí
cuando no estábamos.

55
00:03:44,720 --> 00:03:46,080
- Tenemos que decírselo.
- No, no, no.

56
00:03:46,500 --> 00:03:49,150
Ya ha perdido a Neal una vez.
Y si esto es un juego,

57
00:03:49,150 --> 00:03:51,070
no podemos dejar que lo vuelva a perder.

58
00:03:51,830 --> 00:03:54,900
Tiene razón. De cualquier forma,
contárselo es lo que quiere Pan,

59
00:03:55,260 --> 00:03:56,830
y por eso no deberíamos hacerlo.

60
00:03:57,060 --> 00:03:59,570
¿Queréis buscarle sin que ella lo sepa?

61
00:03:59,650 --> 00:04:01,500
¿Por qué herirla innecesariamente?

62
00:04:02,230 --> 00:04:04,800
- Nunca antes le he mentido.
- No vas a mentir.

63
00:04:05,090 --> 00:04:07,790
Sólo guardarás un secreto
hasta que se confirme.

64
00:04:08,250 --> 00:04:11,310
Los secretos nos alejan
de la gente que nos importa.

65
00:04:11,340 --> 00:04:14,490
Y a veces, los secretos protegen
a los que queremos.

66
00:04:19,110 --> 00:04:21,690
¿Qué ha podido poseerte para dar ese salto?

67
00:04:22,240 --> 00:04:24,260
¿Alguna vez te ha perseguido
una reina malvada?

68
00:04:24,520 --> 00:04:25,820
No puedo decir que sí.

69
00:04:25,820 --> 00:04:27,500
Te obliga a hacer locuras.

70
00:04:27,750 --> 00:04:29,520
Ya lo veo.

71
00:04:30,920 --> 00:04:32,490
¿Tú huyes de alguien?

72
00:04:33,450 --> 00:04:35,240
Más bien huyo hacia alguien.

73
00:04:36,010 --> 00:04:37,320
¿Cómo se llama?

74
00:04:38,200 --> 00:04:41,110
Vamos. Lo único que vuelve a todos locos
es el amor.

75
00:04:42,170 --> 00:04:43,320
Eric.

76
00:04:43,530 --> 00:04:45,200
Es el príncipe de este reino.

77
00:04:45,650 --> 00:04:46,700
Espera...

78
00:04:47,410 --> 00:04:48,960
¿Vive en tierra? ¿Es humano?

79
00:04:49,480 --> 00:04:52,070
Vale. La historia es esta:

80
00:04:52,130 --> 00:04:55,430
Hace un año, su barco naufragó
y yo le rescaté.

81
00:04:55,580 --> 00:04:56,830
Lo suelo hacer.

82
00:04:57,150 --> 00:04:59,480
Estaba inconsciente. No hablamos pero...

83
00:05:00,450 --> 00:05:02,290
cuando le miré a la cara...

84
00:05:02,800 --> 00:05:03,990
lo supe.

85
00:05:04,050 --> 00:05:05,380
Amor a primera vista.

86
00:05:06,170 --> 00:05:08,130
- Parece de tontos. Lo sé.
- No.

87
00:05:09,660 --> 00:05:11,160
No parece de tontos en absoluto.

88
00:05:16,100 --> 00:05:17,300
Interesante.

89
00:05:17,670 --> 00:05:18,830
Colecciono cosas...

90
00:05:19,380 --> 00:05:21,780
y encontré esto.

91
00:05:23,100 --> 00:05:25,120
Hay un baile esta noche en su castillo...

92
00:05:25,120 --> 00:05:26,780
La fiesta anual "Bajo el mar"

93
00:05:26,780 --> 00:05:28,680
honrando a la diosa marina Úrsula...

94
00:05:28,680 --> 00:05:31,360
Y esperaba verle allí.

95
00:05:31,890 --> 00:05:35,220
¿Y cómo planeas hacerlo?

96
00:05:36,280 --> 00:05:37,640
¿Con una cola?

97
00:05:59,140 --> 00:06:00,300
¡¿Cómo has hecho eso?!

98
00:06:00,300 --> 00:06:03,020
De verdad que no sabes nada
de las sirenas, ¿verdad?

99
00:06:04,120 --> 00:06:07,470
Probablemente tanto como tú de los humanos,

100
00:06:07,480 --> 00:06:09,130
- ...creo.
- Bien visto.

101
00:06:10,150 --> 00:06:12,340
Da igual. Cada año con la marea más alta,

102
00:06:12,340 --> 00:06:14,570
dice la leyenda que la diosa marina Úrsula

103
00:06:14,690 --> 00:06:17,810
concede a nuestra especie la habilidad
para caminar en tierra seca

104
00:06:17,810 --> 00:06:19,210
hasta la siguiente marea alta.

105
00:06:19,480 --> 00:06:21,550
- Que es, ¿cuándo?
- En doce horas.

106
00:06:21,810 --> 00:06:23,510
Suficiente para cenar y bailar y...

107
00:06:23,510 --> 00:06:24,980
¿Doce horas?

108
00:06:24,980 --> 00:06:27,200
¿Por qué no le pides a Ursula más tiempo?

109
00:06:27,290 --> 00:06:29,980
Nadie la ha visto en mil años.

110
00:06:29,990 --> 00:06:31,350
Es un pequeño mito.

111
00:06:31,760 --> 00:06:33,170
Pues, mito o no mito,

112
00:06:33,450 --> 00:06:34,840
me salvaste la vida.

113
00:06:35,210 --> 00:06:37,460
Lo menos que puedo hacer
es ayudarte a encontrar el amor de la tuya.

114
00:06:37,860 --> 00:06:39,020
Gracias.

115
00:06:39,700 --> 00:06:41,120
¿Pero puedes guardar un secreto?

116
00:06:41,430 --> 00:06:42,770
Soy una sirena.

117
00:06:43,970 --> 00:06:45,440
Sí, lo he pillado.

118
00:06:46,020 --> 00:06:48,360
Pero Eric no lo sabe.
Así que...

119
00:06:48,980 --> 00:06:50,270
¿Tal vez podríamos...

120
00:06:50,690 --> 00:06:52,420
guardarlo bajo el mar por ahora?

121
00:06:52,430 --> 00:06:55,220
¿Eso no es algo que tendrá que saber?

122
00:06:55,490 --> 00:06:57,480
Deja que primero se enamore de mí, ¿vale?

123
00:06:58,330 --> 00:06:59,450
Vale.

124
00:06:59,580 --> 00:07:01,100
Tu secreto está a salvo conmigo.

125
00:07:07,120 --> 00:07:09,190
Si vamos a ocultarlo,
necesitamos una buena tapadera.

126
00:07:09,190 --> 00:07:10,304
- Hecho.
- No es problema.

127
00:07:10,305 --> 00:07:11,360
¿A dónde vais?

128
00:07:11,360 --> 00:07:12,380
- A por leña.
- A por agua.

129
00:07:13,240 --> 00:07:14,720
¿Qué está pasando, chicos?

130
00:07:15,060 --> 00:07:16,380
Neal está vivo.

131
00:07:17,980 --> 00:07:19,390
¿Neal está...

132
00:07:21,990 --> 00:07:23,210
vivo?

133
00:07:23,480 --> 00:07:24,720
A lo mejor.

134
00:07:26,000 --> 00:07:27,500
Lo siento. Merecía saberlo.

135
00:07:49,240 --> 00:07:50,800
Aquí no puedes ver el futuro.

136
00:07:52,860 --> 00:07:54,080
Es imposible ver el futuro

137
00:07:54,080 --> 00:07:56,400
en un lugar donde el tiempo está parado.

138
00:07:56,700 --> 00:07:58,730
Puede que no vea el futuro,

139
00:07:59,320 --> 00:08:01,220
pero puedo hacer que ocurra uno.

140
00:08:02,180 --> 00:08:03,420
¿Es una amenaza?

141
00:08:04,460 --> 00:08:06,940
Y aquí te he hecho tu desayuno favorito...

142
00:08:07,350 --> 00:08:08,730
Huevos encestados.

143
00:08:09,010 --> 00:08:10,490
Pensaba que te vendrían bien.

144
00:08:10,720 --> 00:08:13,020
- Parecías estar un poco hecho polvo.
- Estoy bien.

145
00:08:13,420 --> 00:08:14,910
Claro que lo estás, Rumple.

146
00:08:15,340 --> 00:08:17,000
Perdiste a tu hijo Neal.

147
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Otra vez.

148
00:08:18,720 --> 00:08:20,580
Y Henry es inalcanzable porque...

149
00:08:20,970 --> 00:08:23,900
bueno, tendrías que pasar por encima mío

150
00:08:24,190 --> 00:08:25,740
y los dos sabemos que no puedes.

151
00:08:28,230 --> 00:08:30,870
- Te sigue gustando la yema líquida, ¿no?
- ¿Qué quieres?

152
00:08:31,790 --> 00:08:33,490
Bueno, si no te los comes tú,
lo haré yo.

153
00:08:36,190 --> 00:08:39,510
Estoy intentando señalar
lo rescatable en tu turbia vida.

154
00:08:39,960 --> 00:08:42,850
¿Que matándote
terminan todos nuestros problemas?

155
00:08:45,100 --> 00:08:47,090
Los dos sabemos que eso no ocurrirá,

156
00:08:47,590 --> 00:08:50,770
porque la única manera de hacerlo
es muriendo tú también.

157
00:08:51,410 --> 00:08:53,190
Puedes irte,

158
00:08:53,660 --> 00:08:54,880
dejar la isla.

159
00:08:54,880 --> 00:08:57,670
¿Y abandonar a mi hijo?
¿Y a Henry?

160
00:08:58,100 --> 00:08:59,330
No lo creo.

161
00:08:59,690 --> 00:09:03,160
Mira, incluso si les salvaras...
cosa que no harás...

162
00:09:03,400 --> 00:09:04,820
¿Qué sentido tendría?

163
00:09:04,940 --> 00:09:07,600
Nunca te perdonarán
por todas las cosas horribles que has hecho.

164
00:09:07,600 --> 00:09:08,970
Eso no lo sabes.

165
00:09:12,930 --> 00:09:14,820
¿Perdonaste a tu padre?

166
00:09:16,320 --> 00:09:17,550
¿Ves qué quiero decir?

167
00:09:17,820 --> 00:09:19,320
Volvamos a lo rescatable...

168
00:09:20,080 --> 00:09:22,840
Tienes a una buena chica
esperándote en Storybrooke.

169
00:09:22,840 --> 00:09:23,870
Bella, ¿no?

170
00:09:23,990 --> 00:09:27,060
Detén esta insensatez y vuelve con ella.

171
00:09:27,070 --> 00:09:28,590
Haz un nuevo comienzo.

172
00:09:28,590 --> 00:09:31,120
Parece fértil.
¿Quizá un nuevo hijo?

173
00:09:32,250 --> 00:09:35,420
Tú y yo sabemos
que es el único futuro para ti...

174
00:09:36,450 --> 00:09:37,930
asumiendo que quieras vivir.

175
00:09:41,140 --> 00:09:42,390
Disfruta de los huevos.

176
00:09:50,070 --> 00:09:52,240
Esto es una pérdida de tiempo.

177
00:09:53,190 --> 00:09:55,520
- Está jugando con nosotros.
- No lo creo.

178
00:09:59,760 --> 00:10:01,500
Mirad. Más refriegas.

179
00:10:01,500 --> 00:10:03,620
Está claro que alguien se resistió.

180
00:10:03,880 --> 00:10:05,350
¿Cómo sabemos que es Neal?

181
00:10:06,290 --> 00:10:07,950
Pues alguien ha estado luchando por su vida.

182
00:10:07,950 --> 00:10:10,480
¿De verdad te vas a tragar esto?

183
00:10:14,590 --> 00:10:15,630
Vale.

184
00:10:16,970 --> 00:10:19,240
¿Queréis seguir el camino de tierra
del niño malo?

185
00:10:19,240 --> 00:10:20,620
Adelante.

186
00:10:20,780 --> 00:10:22,360
Espera.
¿A dónde vas?

187
00:10:22,860 --> 00:10:24,410
A salvar a nuestro hijo.

188
00:10:24,680 --> 00:10:27,260
- Tenemos que estar juntos.
- No, no tenemos.

189
00:10:27,900 --> 00:10:29,710
Tú puede que estés preparada
para arriesgar la vida de Henry

190
00:10:29,710 --> 00:10:31,670
por la estupidez de un corazón roto,

191
00:10:31,670 --> 00:10:32,960
pero yo no.

192
00:10:33,750 --> 00:10:35,730
Estoy cansada de seguir esperando.

193
00:10:41,880 --> 00:10:43,800
¿Y si tiene razón?
Pan podría estar mintiendo.

194
00:10:43,870 --> 00:10:46,750
Sólo porque parezca demasiado bueno
para ser verdad no significa que lo sea.

195
00:10:47,100 --> 00:10:49,168
No te des por vencida.
Le debes a Henry

196
00:10:49,169 --> 00:10:51,020
averiguar si su padre aún está vivo,

197
00:10:51,180 --> 00:10:52,940
y te lo debes a ti misma.

198
00:10:57,060 --> 00:10:58,890
Es aún mejor de lo que imaginaba.

199
00:10:59,500 --> 00:11:01,600
¿Estoy bien?
¿Es así como se viste la gente?

200
00:11:01,600 --> 00:11:02,590
Estás sensacional.

201
00:11:02,590 --> 00:11:03,770
¿Me queda bien?
Porque lo siento un poco...

202
00:11:03,770 --> 00:11:06,280
¿Apretado? Eso es un corsé.
Se supone que debe ser así.

203
00:11:07,090 --> 00:11:08,830
¿Cómo sabes todas estas cosas?

204
00:11:08,990 --> 00:11:10,830
En otra vida fui una princesa.

205
00:11:11,660 --> 00:11:13,220
Pues quizás lo vuelvas a ser.

206
00:11:14,270 --> 00:11:17,010
Lo dudo. Pero esta noche tú puedes serlo.

207
00:11:22,020 --> 00:11:23,340
Recuerda lo que te enseñé.

208
00:11:24,000 --> 00:11:25,270
¿Qué es esto?

209
00:11:25,720 --> 00:11:26,970
Minitridente.

210
00:11:28,860 --> 00:11:30,230
¿Ensalatridente?

211
00:11:30,230 --> 00:11:32,100
Tenedor.
Tenedor de ensalada.

212
00:11:34,530 --> 00:11:36,220
No es tan valioso.

213
00:11:38,590 --> 00:11:39,850
Ahí. Mira.

214
00:11:40,470 --> 00:11:41,670
¿Es él?

215
00:11:43,050 --> 00:11:44,110
Sí.

216
00:11:44,440 --> 00:11:45,500
Es él.

217
00:11:47,940 --> 00:11:49,500
Es tal como lo recordaba.

218
00:11:50,270 --> 00:11:51,530
Menos mojado...

219
00:11:52,740 --> 00:11:54,110
Pero más hermoso.

220
00:12:02,140 --> 00:12:03,490
Ve con él.

221
00:12:03,840 --> 00:12:06,390
¿Que... vaya allí sin más?

222
00:12:07,230 --> 00:12:09,960
Con el amor a primera vista
no hace falta preparación.

223
00:12:18,720 --> 00:12:20,110
¿Te gustaría bailar?

224
00:12:20,650 --> 00:12:22,180
Puede que sea más fácil que caminar.

225
00:12:24,190 --> 00:12:25,610
No hay nadie bailando.

226
00:12:26,580 --> 00:12:28,860
Bueno, esa es una de las ventajas
de ser el príncipe.

227
00:12:29,110 --> 00:12:31,590
Si quiero bailar, puedo hacerlo.

228
00:12:39,670 --> 00:12:40,940
Soy Eric.

229
00:12:41,320 --> 00:12:42,420
Ariel.

230
00:12:43,150 --> 00:12:44,440
Me resultas familiar.

231
00:12:45,510 --> 00:12:46,840
¿Nos hemos visto antes?

232
00:12:47,040 --> 00:12:48,630
No lo creo.

233
00:12:50,410 --> 00:12:51,750
Ya sé de donde te recuerdo.

234
00:12:54,030 --> 00:12:55,160
¿De dónde?

235
00:12:57,160 --> 00:12:58,530
Estuve en un naufragio.

236
00:12:58,990 --> 00:13:01,240
Casi me ahogo. Alguien me salvó.

237
00:13:01,800 --> 00:13:03,210
No vi quien fue pero...

238
00:13:04,570 --> 00:13:06,270
Desde entonces tengo un sueño recurrente

239
00:13:07,000 --> 00:13:08,280
de un rostro.

240
00:13:09,110 --> 00:13:10,390
Tú rostro.

241
00:13:10,550 --> 00:13:11,770
No es posible.

242
00:13:12,000 --> 00:13:13,630
Soy nueva en el pueblo, así que...

243
00:13:14,250 --> 00:13:16,180
¿cómo podría haberte salvado?

244
00:13:16,980 --> 00:13:18,120
Lo sé.

245
00:13:18,680 --> 00:13:20,450
Fue Úrsula la que me salvó.

246
00:13:21,130 --> 00:13:23,930
Y al hacerlo,
me mostró una visión de mi futuro.

247
00:13:25,290 --> 00:13:26,800
Este es el rostro que vi.

248
00:13:29,380 --> 00:13:30,620
Eres tú.

249
00:13:33,280 --> 00:13:34,940
Úrsula sólo es un mito.

250
00:13:35,270 --> 00:13:36,300
¿De veras?

251
00:13:37,100 --> 00:13:38,720
Porque estás justo delante mí.

252
00:13:39,770 --> 00:13:41,360
¿Qué te ha traído a nuestro Reino?

253
00:13:43,120 --> 00:13:44,180
Bueno...

254
00:13:45,030 --> 00:13:46,550
Quiero ver el mundo.

255
00:13:47,040 --> 00:13:48,690
Entonces es algo que ambos tenemos en común.

256
00:13:49,730 --> 00:13:52,020
Partiré por la mañana,
una gran expedición...

257
00:13:52,030 --> 00:13:53,300
para hacer justo eso.

258
00:13:53,700 --> 00:13:54,820
¿Qué?

259
00:13:55,510 --> 00:13:57,080
Llevo años planeándolo.

260
00:13:57,640 --> 00:14:00,390
Este será mi último baile por Úrsula,
pues mañana

261
00:14:00,760 --> 00:14:02,660
estaré explorando las tierras desconocidas

262
00:14:02,890 --> 00:14:05,160
el desierto desde este reino hasta Agrabah.

263
00:14:06,650 --> 00:14:08,170
Vas a hacerlo de verdad.

264
00:14:09,600 --> 00:14:11,610
Yo siempre he querido ver el mundo.

265
00:14:11,810 --> 00:14:12,980
Entonces ven.

266
00:14:13,430 --> 00:14:14,990
Lo veo en tus ojos. Lo deseas.

267
00:14:16,330 --> 00:14:17,740
A menos que lo haya malinterpretado.

268
00:14:18,100 --> 00:14:19,180
No.

269
00:14:19,340 --> 00:14:20,460
Quiero decir...

270
00:14:21,140 --> 00:14:22,200
Sí.

271
00:14:22,770 --> 00:14:23,860
Digo, no.

272
00:14:23,860 --> 00:14:25,410
Te estoy presionando. No es justo.

273
00:14:26,060 --> 00:14:27,260
¿Qué te parece esto?

274
00:14:28,400 --> 00:14:29,710
Mañana por la mañana

275
00:14:30,650 --> 00:14:31,900
te esperaré.

276
00:14:32,820 --> 00:14:34,850
Si te veo aparecer, me llenaré de gozo.

277
00:14:35,650 --> 00:14:37,880
Y si no, bueno...

278
00:14:39,290 --> 00:14:41,630
Puede que se me rompa el corazón,
pero lo entenderé.

279
00:14:43,980 --> 00:14:45,590
Encantado de conocerte, Ariel.

280
00:15:00,630 --> 00:15:01,660
¿Qué?

281
00:15:11,130 --> 00:15:13,030
Esa es la mujer que rescató a Blancanieves.

282
00:15:13,100 --> 00:15:15,340
La pelirroja. Es inconfundible.

283
00:15:16,070 --> 00:15:18,530
Pensaba que tenía cola pero sí,
estoy seguro.

284
00:15:18,900 --> 00:15:21,590
La próxima vez que dejes
que alguien salte hacia la muerte,

285
00:15:22,560 --> 00:15:25,160
asegúrate de que muere de verdad.

286
00:15:25,190 --> 00:15:26,590
Parecía muerta.

287
00:15:27,330 --> 00:15:28,360
No.

288
00:15:29,870 --> 00:15:32,690
La muerte se parece a esto...

289
00:15:36,730 --> 00:15:39,220
¿Debo enviar más caballeros
tras Blancanieves?

290
00:15:39,350 --> 00:15:42,820
Habéis demostrado
no estar a la altura de esta tarea.

291
00:15:47,540 --> 00:15:48,570
No.

292
00:15:51,240 --> 00:15:53,520
Tengo una nueva idea.

293
00:16:06,170 --> 00:16:07,490
Mira como avanzan.

294
00:16:07,760 --> 00:16:10,220
Tan decididos a encontrar
a su amigo perdido.

295
00:16:11,720 --> 00:16:13,330
Hablando de ese amigo...

296
00:16:13,910 --> 00:16:15,310
¿Qué hacemos con Neal?

297
00:16:16,220 --> 00:16:17,660
Es hora de moverle.

298
00:16:18,110 --> 00:16:19,670
Llevadle a la Cueva del Eco.

299
00:16:22,150 --> 00:16:24,300
El juego está a punto
de ponerse interesante.

300
00:16:40,020 --> 00:16:41,810
No sabes qué hacer, ¿verdad?

301
00:16:46,200 --> 00:16:47,310
No, no lo sé.

302
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
Ven a casa, a Storybrooke.

303
00:16:50,890 --> 00:16:52,280
¿Y abandonar sin más

304
00:16:52,940 --> 00:16:55,050
a Henry y a mi familia?

305
00:16:55,450 --> 00:16:56,670
Ven conmigo,

306
00:16:57,790 --> 00:16:59,770
y podemos crear una nueva familia.

307
00:17:00,450 --> 00:17:01,840
Nuestra propia familia.

308
00:17:02,280 --> 00:17:03,680
Eso es lo que quiero.

309
00:17:04,740 --> 00:17:05,800
¿Tú no?

310
00:17:06,120 --> 00:17:08,860
No, tú... tú no puedes querer nada.

311
00:17:10,080 --> 00:17:11,860
No eres más que una invención
de mi subconsciente.

312
00:17:11,860 --> 00:17:14,710
No. No. Estoy aquí de verdad.

313
00:17:20,140 --> 00:17:21,430
Toma mi mano.

314
00:17:21,430 --> 00:17:24,190
Cree en nuestro amor y podremos volver.

315
00:17:27,110 --> 00:17:29,050
Cógela, Rumple. Por favor.

316
00:17:30,560 --> 00:17:31,950
Ven a casa conmigo.

317
00:17:37,310 --> 00:17:38,830
Basta ya.

318
00:17:39,080 --> 00:17:40,100
¡Regina!

319
00:17:40,160 --> 00:17:41,980
¿De verdad que te lo has creído?

320
00:17:42,390 --> 00:17:44,150
Rumple, detenla.

321
00:17:44,150 --> 00:17:45,870
- ¡No le escuches!
- ¿Qué estás haciendo?

322
00:17:45,870 --> 00:17:47,530
Mostrándote la verdad.

323
00:17:48,980 --> 00:17:49,990
¡No!

324
00:17:53,020 --> 00:17:55,140
Mira con quién tratabas en realidad.

325
00:17:58,660 --> 00:17:59,690
Pan.

326
00:18:12,200 --> 00:18:13,350
Le he besado.

327
00:18:13,570 --> 00:18:14,610
¿Qué?

328
00:18:15,230 --> 00:18:16,520
- ¿A quién?
- A Garfio.

329
00:18:16,790 --> 00:18:18,040
He besado a Garfio.

330
00:18:20,070 --> 00:18:21,200
¿Por qué?

331
00:18:21,290 --> 00:18:22,940
No lo sé. Estaba...

332
00:18:23,870 --> 00:18:25,640
Ha pasado ya un tiempo.
Me sentía bien. No sé.

333
00:18:25,650 --> 00:18:28,440
- ¿Significó algo?
- Sólo fue un beso.

334
00:18:29,190 --> 00:18:31,080
Seguro que Neal lo entenderá.

335
00:18:32,110 --> 00:18:33,590
Si todavía está vivo.

336
00:18:33,700 --> 00:18:35,930
Emma, entiendo lo que haces.

337
00:18:37,050 --> 00:18:40,670
No quieres abrirte a la esperanza
de que esté vivo pero deberías.

338
00:18:40,870 --> 00:18:42,000
¿Por qué?

339
00:18:44,720 --> 00:18:46,610
Porque te mereces un final feliz, Emma.

340
00:18:47,420 --> 00:18:49,390
Y los finales felices siempre empiezan
con esperanza.

341
00:18:50,960 --> 00:18:52,940
Esto ha sido un terrible, terrible error.

342
00:18:52,940 --> 00:18:54,700
Le has conocido. Es un comienzo.

343
00:18:55,100 --> 00:18:56,560
Más bien un final.

344
00:18:57,000 --> 00:19:00,740
No puedo pedirle que renuncie a su sueño
por alguien que acaba de conocer.

345
00:19:01,390 --> 00:19:02,720
Tal vez tú seas el sueño.

346
00:19:02,950 --> 00:19:04,040
Tal vez.

347
00:19:05,720 --> 00:19:07,300
Pero no puedo hacerle elegir.

348
00:19:09,070 --> 00:19:10,320
No está bien.

349
00:19:10,530 --> 00:19:12,070
¿No puedes hacerle elegir?

350
00:19:12,760 --> 00:19:14,430
¿O no quieres que él elija?

351
00:19:16,760 --> 00:19:18,010
Tienes miedo.

352
00:19:18,930 --> 00:19:21,440
- ¿De qué?
- De su elección.

353
00:19:24,680 --> 00:19:27,350
No hay nada en todo esto que sea fácil.

354
00:19:29,010 --> 00:19:31,530
Acepta mi consejo. Haz lo difícil.

355
00:19:32,240 --> 00:19:33,700
Sé honesta.

356
00:19:34,030 --> 00:19:35,480
Sin secretos.

357
00:19:35,800 --> 00:19:38,980
Abre tu corazón al amor.
Vale mucho la pena correr el riesgo,

358
00:19:39,130 --> 00:19:42,410
aunque te hieran.
Al menos sabrás que lo has intentado.

359
00:19:45,070 --> 00:19:46,750
Necesito tiempo para pensar.

360
00:19:47,540 --> 00:19:50,520
Bueno, tienes tres horas.
Estaré aquí si me necesitas.

361
00:20:03,100 --> 00:20:04,460
¿Qué debería hacer?

362
00:20:05,350 --> 00:20:06,630
Eso es,

363
00:20:06,880 --> 00:20:08,510
estoy hablando contigo, Úrsula,

364
00:20:09,250 --> 00:20:11,220
diosa mítica del mar.

365
00:20:12,260 --> 00:20:15,375
Él piensa que nos uniste pero ambas
sabemos que es mentira, así que...

366
00:20:16,670 --> 00:20:17,800
Dime,

367
00:20:18,120 --> 00:20:19,340
entre amigas,

368
00:20:20,790 --> 00:20:21,990
¿qué hago?

369
00:20:24,140 --> 00:20:25,310
Nada, ¿no?

370
00:20:27,260 --> 00:20:29,890
¿Qué podría esperar
de un mito que murió hace mucho?

371
00:20:30,970 --> 00:20:33,090
Me diste piernas pero nada más, ¿no?

372
00:20:33,920 --> 00:20:35,250
¿No hay respuestas?

373
00:20:37,380 --> 00:20:40,080
Gracias... por nada.

374
00:20:58,220 --> 00:20:59,400
¿Úrsula?

375
00:21:02,450 --> 00:21:03,920
Hola...

376
00:21:05,510 --> 00:21:06,720
Ariel.

377
00:21:17,410 --> 00:21:20,140
¿Qué es esto? ¿Vidas inútiles?

378
00:21:22,170 --> 00:21:24,580
¿En serio creías que eso era Bella?

379
00:21:24,860 --> 00:21:26,120
¿Por qué estás aquí?

380
00:21:26,470 --> 00:21:28,910
Pues, para empezar,
parece que salvarte el culo.

381
00:21:28,910 --> 00:21:30,600
Estabas a punto de ser la comida de Pan.

382
00:21:30,600 --> 00:21:32,130
¿Y a ti qué te importa?

383
00:21:33,220 --> 00:21:36,300
Me importa porque llevo acampando
con los Encantadores una semana

384
00:21:36,300 --> 00:21:37,600
sin llegar a ninguna parte.

385
00:21:39,590 --> 00:21:40,990
Si vamos a rescatar a Henry,

386
00:21:41,300 --> 00:21:42,520
te necesito a ti.

387
00:21:43,360 --> 00:21:45,780
Necesito a Rumplestiltskin.

388
00:21:45,780 --> 00:21:47,350
Pues, el problema, querida,

389
00:21:47,430 --> 00:21:50,900
es que Rumplestiltskin
sólo puede parar a Pan muriendo.

390
00:21:50,910 --> 00:21:54,200
No vas a morir a manos de nadie,
salvo por las mías.

391
00:21:55,540 --> 00:21:58,490
Somos dos de los practicantes
de magia más poderosos

392
00:21:58,490 --> 00:22:00,650
que jamás han existido.

393
00:22:00,780 --> 00:22:03,860
¿La Reina Malvada
y el Oscuro uniendo fuerzas?

394
00:22:04,690 --> 00:22:06,500
Diría que podemos encontrar otra forma

395
00:22:06,501 --> 00:22:09,640
de encargarnos de un adolescente engreído.

396
00:22:09,720 --> 00:22:12,190
Tú nunca te has enfrentado a él. Yo sí.

397
00:22:12,400 --> 00:22:14,505
Y sé lo que se necesita para matarle.
¿Y qué es?

398
00:22:15,060 --> 00:22:16,390
Mi vida.

399
00:22:18,260 --> 00:22:19,640
Pues por mucho que quiera,

400
00:22:20,640 --> 00:22:22,370
quizá no tengamos que matarle.

401
00:22:22,740 --> 00:22:24,050
Si ese es el caso, entonces...

402
00:22:25,890 --> 00:22:27,660
tal vez encontremos otra forma...

403
00:22:28,460 --> 00:22:31,200
Algo para contenerlo, algún otro destino.

404
00:22:31,280 --> 00:22:32,760
Un destino peor que la muerte.

405
00:22:35,730 --> 00:22:37,310
Ahora nos entendemos.

406
00:22:38,650 --> 00:22:40,510
Ahí está mi diablillo malévolo.

407
00:22:41,200 --> 00:22:43,590
¿Algún hechizo que conozcas?
¿Algo que podamos elaborar?

408
00:22:43,590 --> 00:22:45,450
No. Pero en mi tienda,

409
00:22:45,820 --> 00:22:46,910
puede que tenga una cosa.

410
00:22:46,910 --> 00:22:48,760
Y, ¿por qué no lo trajiste contigo
desde el principio?

411
00:22:48,760 --> 00:22:51,630
¡Porque vine aquí para matarle
y morir en el proceso!

412
00:22:53,390 --> 00:22:55,410
Yo podría haberte dicho que eso no pasaría.

413
00:22:56,890 --> 00:22:57,969
Lo has olvidado, querido.

414
00:22:57,970 --> 00:23:00,580
Nos conocemos desde hace mucho.

415
00:23:01,180 --> 00:23:03,400
Lo sé todo sobre sus instintos
de supervivencia.

416
00:23:03,400 --> 00:23:05,100
Sí, bueno, los acaban de golpear.

417
00:23:05,130 --> 00:23:06,180
Bien.

418
00:23:07,710 --> 00:23:09,970
Pues ahora sólo necesitamos
un cambio de planes.

419
00:23:11,040 --> 00:23:14,090
Tenemos que volver a tu tienda,
coger ese objeto mágico,

420
00:23:14,090 --> 00:23:16,100
y entonces todos nuestros problemas
estarán resueltos.

421
00:23:16,520 --> 00:23:19,210
¿Cruzar reinos? ¿Eso es todo?

422
00:23:20,050 --> 00:23:21,060
Sí.

423
00:23:22,970 --> 00:23:24,090
Eso es todo.

424
00:23:25,890 --> 00:23:27,780
Eres… real.

425
00:23:28,840 --> 00:23:31,600
Tan real como las piernas
sobre las que te sostienes.

426
00:23:31,730 --> 00:23:33,870
Siento si antes he sido maleducada. Yo…

427
00:23:33,870 --> 00:23:36,300
Mi querida y encantadora niña.

428
00:23:36,300 --> 00:23:38,240
No te preocupes.

429
00:23:38,650 --> 00:23:40,380
Lo entiendo.

430
00:23:40,540 --> 00:23:43,960
Pero también estás de suerte.

431
00:23:44,960 --> 00:23:47,400
Puedo ayudarte con tu...

432
00:23:48,380 --> 00:23:49,850
dilema.

433
00:23:50,130 --> 00:23:51,430
¿Con el príncipe Eric?

434
00:23:53,200 --> 00:23:54,730
Tengo que decirle la verdad, ¿no?

435
00:23:56,130 --> 00:23:58,020
Tu amiga estaba equivocada.

436
00:23:58,760 --> 00:23:59,880
¿Estás segura?

437
00:23:59,950 --> 00:24:01,450
Por supuesto que sí.

438
00:24:02,330 --> 00:24:03,840
Si le dices la verdad…

439
00:24:03,840 --> 00:24:06,360
que sois de dos mundos diferentes…

440
00:24:06,700 --> 00:24:08,180
No lo aceptará.

441
00:24:09,400 --> 00:24:10,620
Ni a ti.

442
00:24:10,800 --> 00:24:12,300
¿Y cómo era que me ibas a ayudar?

443
00:24:12,500 --> 00:24:14,180
¿Y si te dijera

444
00:24:15,280 --> 00:24:19,610
que puedes quedarte con tus… piernas?

445
00:24:20,070 --> 00:24:23,490
¿Que puedes andar sobre tierra firme,

446
00:24:23,550 --> 00:24:25,970
ser parte de su mundo...

447
00:24:27,060 --> 00:24:29,860
para siempre,

448
00:24:31,190 --> 00:24:37,710
sin tener que contarle nunca tu secreto,
que eres una sirena?

449
00:24:39,000 --> 00:24:40,460
¿Estarías interesada?

450
00:24:41,740 --> 00:24:42,980
Por supuesto.

451
00:24:50,270 --> 00:24:52,270
¿Qué es eso? ¿Qué ha pasado?

452
00:24:52,270 --> 00:24:53,510
Algo increíble.

453
00:24:53,520 --> 00:24:55,710
Y no sólo para mí, sino para las dos.

454
00:24:55,710 --> 00:24:57,140
¿De qué estás hablando?

455
00:24:57,240 --> 00:25:00,040
He recibido un regalo…
un regalo que me permitirá

456
00:25:00,040 --> 00:25:02,290
pasar el resto de mi vida con Eric,

457
00:25:02,460 --> 00:25:04,710
y una forma para ti de escapar
de la Reina Malvada.

458
00:25:05,250 --> 00:25:06,640
¿Cómo es posible?

459
00:25:06,650 --> 00:25:07,670
Mira.

460
00:25:11,760 --> 00:25:14,680
- ¿Qué estás haciendo?
- Este no es un brazalete normal.

461
00:25:16,010 --> 00:25:17,110
Mira.

462
00:25:17,780 --> 00:25:19,320
- Deja...
- ¿Qué está pasando?

463
00:25:23,160 --> 00:25:24,480
Eres una sirena.

464
00:25:24,920 --> 00:25:26,050
Ariel...

465
00:25:27,060 --> 00:25:30,150
- ¿Qué has hecho?
- El brazalete es mágico.

466
00:25:30,150 --> 00:25:31,610
Úrsula me lo dio.

467
00:25:31,610 --> 00:25:35,020
Llevándolo, tú tienes mi cola
y yo puedo quedarme con las piernas.

468
00:25:35,210 --> 00:25:37,790
Este es el precio, pero es un buen precio.

469
00:25:38,300 --> 00:25:40,057
¿No te das cuenta? Puedes escapar.

470
00:25:40,500 --> 00:25:42,180
Puedes viajar a mi tierra…

471
00:25:42,180 --> 00:25:44,630
a una tierra donde la Reina Malvada
no puede seguirte.

472
00:25:45,050 --> 00:25:46,490
Y puedes tener una vida,

473
00:25:46,810 --> 00:25:49,430
una vida maravillosa, bajo el mar.

474
00:25:49,430 --> 00:25:51,850
- ¿Úrsula te dio el brazalete?
- Sí.

475
00:25:52,690 --> 00:25:54,240
Úrsula es un mito.

476
00:25:54,610 --> 00:25:56,790
No existe desde hace cientos de años.

477
00:25:56,790 --> 00:25:58,240
No es real.

478
00:25:58,730 --> 00:26:00,240
Sí que es real.

479
00:26:00,920 --> 00:26:02,180
De hecho...

480
00:26:02,610 --> 00:26:04,090
no es del todo cierto.

481
00:26:05,580 --> 00:26:06,920
¿Qué está pasando?

482
00:26:09,550 --> 00:26:11,230
Vaya, vaya, vaya.

483
00:26:11,790 --> 00:26:13,490
Mira la pesca del día.

484
00:26:15,080 --> 00:26:16,220
¿Úrsula?

485
00:26:16,790 --> 00:26:18,230
No, ella no es Úrsula.

486
00:26:18,490 --> 00:26:19,730
Es Regina,

487
00:26:20,230 --> 00:26:21,570
la Reina Malvada.

488
00:26:27,550 --> 00:26:29,150
Las huellas conducen
directamente a esa cueva.

489
00:26:29,150 --> 00:26:31,120
Debe de ser donde Pan retiene a Neal.

490
00:26:31,780 --> 00:26:33,010
Si la cueva es una especie de prisión,

491
00:26:33,010 --> 00:26:35,590
¿por qué no hay guardias para detenernos?

492
00:26:36,580 --> 00:26:38,570
Porque esta prisión no necesita guardias.

493
00:26:42,770 --> 00:26:44,000
La Cueva del Eco.

494
00:26:44,470 --> 00:26:46,610
- ¿La conoces?
- Demasiado bien.

495
00:26:48,660 --> 00:26:50,950
Perdí a la mitad de mi tripulación
dentro de esas paredes de piedra.

496
00:26:51,230 --> 00:26:53,080
La única forma de rescatar
a alguien que esté dentro

497
00:26:53,880 --> 00:26:55,220
es revelar un secreto.

498
00:26:56,200 --> 00:26:57,470
¿Un secreto?

499
00:26:58,440 --> 00:27:01,440
- ¿Eso es todo?
- Tu secreto más oscuro.

500
00:27:02,110 --> 00:27:04,610
La Cueva del Eco debe
su nombre a un viejo dicho…

501
00:27:04,610 --> 00:27:06,980
"Mientras más profunda sea la mentira,
mayor verdad habrá en su eco."

502
00:27:07,380 --> 00:27:10,060
La cueva exige que reveles
una verdad sobre ti mismo.

503
00:27:10,680 --> 00:27:12,600
Un secreto que nunca le admitirías a nadie.

504
00:27:12,600 --> 00:27:14,960
- Eso es ridículo.
- No mates al mensajero, cariño.

505
00:27:14,960 --> 00:27:16,320
Aunque saquemos las entrañas,

506
00:27:16,320 --> 00:27:18,190
¿cómo sabemos que Neal
sigue vivo ahí dentro?

507
00:27:18,340 --> 00:27:19,760
Porque esto es lo que Pan quiere.

508
00:27:20,620 --> 00:27:22,040
Quiere que le rescatemos.

509
00:27:22,460 --> 00:27:23,480
¿Por qué?

510
00:27:23,950 --> 00:27:25,360
Para que revelemos nuestros secretos.

511
00:27:25,360 --> 00:27:29,860
Cree que cuando lo hagamos,
nuestros secretos nos destruirán.

512
00:27:35,480 --> 00:27:38,100
- ¿Tienes problemas con la aleta?
- ¡Me las arreglaré!

513
00:27:38,860 --> 00:27:40,510
Nieves, el brazalete.

514
00:27:41,800 --> 00:27:43,520
El que lo lleva no puede quitárselo.

515
00:27:44,740 --> 00:27:46,410
¿Omití ese detalle?

516
00:27:49,030 --> 00:27:50,800
Por primera vez, Nieves,

517
00:27:51,170 --> 00:27:52,940
no podrás escapar.

518
00:27:54,130 --> 00:27:55,440
¿Me engañaste?

519
00:27:55,480 --> 00:27:57,840
Buscaste consejo en un pulpo
muerto hace mucho tiempo,

520
00:27:57,840 --> 00:28:00,040
¿y me vas a culpar a mí
por tus problemas?

521
00:28:00,600 --> 00:28:02,080
Esto está mal.

522
00:28:04,190 --> 00:28:05,420
Lo siento, querida.

523
00:28:05,950 --> 00:28:08,780
- No la estás ayudando.
- Ariel, vete de aquí.

524
00:28:09,030 --> 00:28:10,900
Por una vez estamos de acuerdo.

525
00:28:11,570 --> 00:28:13,360
¡Vete de aquí, sirena!

526
00:28:13,360 --> 00:28:15,300
No si vas a lastimar a mi amiga.

527
00:28:16,480 --> 00:28:17,860
Tienes elección.

528
00:28:18,080 --> 00:28:20,280
Tu amiga va a resultar herida
de todas formas.

529
00:28:20,300 --> 00:28:21,660
La verdadera pregunta es

530
00:28:21,730 --> 00:28:23,610
si tú te unirás a ella.

531
00:28:23,710 --> 00:28:27,600
O saldrás corriendo y conseguirás
tu final feliz.

532
00:28:29,250 --> 00:28:30,410
Vamos.

533
00:28:30,820 --> 00:28:33,960
No hay segundas oportunidades.

534
00:28:33,960 --> 00:28:35,390
Tranquila, Ariel.

535
00:28:36,210 --> 00:28:38,070
No puedo seguir huyendo para siempre.

536
00:28:38,720 --> 00:28:40,870
Tienes una oportunidad para ser feliz.

537
00:28:41,370 --> 00:28:43,440
Eso es algo que la Reina nunca tendrá.

538
00:28:44,020 --> 00:28:46,660
Eric se irá en cualquier momento.
Ve con él.

539
00:28:46,720 --> 00:28:48,820
¡Escúchala, Ariel!

540
00:28:49,110 --> 00:28:52,810
¿Realmente estás dispuesta
a renunciar al amor de tu vida...

541
00:28:53,530 --> 00:28:55,010
por una amiga?

542
00:28:58,180 --> 00:28:59,350
Lo siento.

543
00:29:08,520 --> 00:29:09,570
Y ahora...

544
00:29:10,210 --> 00:29:11,500
¿dónde estábamos?

545
00:29:12,780 --> 00:29:13,850
Cierto.

546
00:29:14,980 --> 00:29:16,580
La captura del día.

547
00:29:30,720 --> 00:29:31,660
¿Qué estás haciendo?

548
00:29:35,800 --> 00:29:37,020
Aguanta la respiración.

549
00:30:24,590 --> 00:30:25,770
¡Emma!

550
00:30:27,360 --> 00:30:28,380
Neal.

551
00:30:29,810 --> 00:30:31,330
Debe de haber unos 30 metros
de separación.

552
00:30:31,330 --> 00:30:34,910
Incluso si fabricásemos algúna cuerda,
no hay nada a donde atarla.

553
00:30:34,930 --> 00:30:37,670
- No hay modo de levantarlo.
- ¿Entonces qué hacemos?

554
00:30:38,610 --> 00:30:40,220
Os dije lo que hay que hacer.

555
00:30:41,000 --> 00:30:43,510
Considerad esto el momento
de la verdad, literalmente.

556
00:30:43,510 --> 00:30:45,930
¿Quién quiere soltar cosas?

557
00:30:45,930 --> 00:30:49,000
Entonces, ¿qué? ¿Alguien cuenta
sus secretos y le salen alas?

558
00:30:49,000 --> 00:30:51,180
No conozco las particularidades,
sólo lo que me han contado.

559
00:30:51,180 --> 00:30:52,780
¿Cómo sabes que funcionará?

560
00:30:59,580 --> 00:31:01,650
Sólo hay un modo de averiguarlo, supongo.

561
00:31:07,190 --> 00:31:08,400
Besé a Emma.

562
00:31:09,140 --> 00:31:11,630
- ¿Que hiciste qué?
- David, ahora no es el momento.

563
00:31:11,630 --> 00:31:13,000
Ya se lo conté a Mary Margaret,

564
00:31:13,000 --> 00:31:15,200
así que, técnicamente, no es un secreto.

565
00:31:15,540 --> 00:31:17,580
Pero fue sólo un beso.

566
00:31:18,160 --> 00:31:20,420
¿Y cómo es que ese es tu secreto
más oscuro?

567
00:31:20,600 --> 00:31:22,730
Es lo que mostró el beso.

568
00:31:23,600 --> 00:31:25,130
Mi secreto es,

569
00:31:25,360 --> 00:31:27,430
nunca pensé que sería capaz de dejar ir

570
00:31:27,430 --> 00:31:30,940
a mi primer amor... mi Milah...

571
00:31:31,560 --> 00:31:34,210
De creer que podría encontrar
a alguien más...

572
00:31:35,000 --> 00:31:36,650
Hasta que te encontré a ti.

573
00:31:53,310 --> 00:31:54,890
- Mary Margaret...
- No, no. No.

574
00:31:56,800 --> 00:31:58,080
Yo la siguiente.

575
00:31:59,700 --> 00:32:01,670
Desde que se rompió la maldición,

576
00:32:01,670 --> 00:32:04,680
desde que nos encontramos el uno al otro,
desde que encontramos a Emma...

577
00:32:05,010 --> 00:32:06,400
y toda esa felicidad,

578
00:32:06,400 --> 00:32:09,030
hay algo que no he querido admitir.

579
00:32:10,580 --> 00:32:16,030
Nuestra hija es una mujer
hermosa, inteligente

580
00:32:16,030 --> 00:32:18,860
y asombrosa a la que quiero mucho,

581
00:32:18,860 --> 00:32:21,870
y de la que no podría estar más orgullosa.

582
00:32:24,460 --> 00:32:26,000
Pero es adulta.

583
00:32:27,640 --> 00:32:32,640
Y... por mucho que quiera fingir
que me parece bien, no es así.

584
00:32:33,960 --> 00:32:35,790
Nos lo perdimos, David.

585
00:32:36,710 --> 00:32:38,500
Lo que tenemos con ella es único,

586
00:32:38,920 --> 00:32:40,810
pero no es lo que quería.

587
00:32:42,730 --> 00:32:44,260
Nos arrebataron todo...

588
00:32:44,260 --> 00:32:48,550
Su primer paso, su primera palabra,
su primera sonrisa.

589
00:32:48,550 --> 00:32:50,060
Nos lo perdimos todo.

590
00:32:51,580 --> 00:32:52,860
¿Qué estás diciendo?

591
00:32:53,660 --> 00:32:54,870
Cuando salgamos de esta isla

592
00:32:54,870 --> 00:32:57,870
y volvamos a Storybrooke,
quiero volver a intentarlo.

593
00:32:59,250 --> 00:33:01,290
Quiero otro bebé.

594
00:33:13,480 --> 00:33:15,800
Nada en este mundo me haría más feliz.

595
00:33:15,810 --> 00:33:17,060
Y sé

596
00:33:17,630 --> 00:33:20,440
con todo mi corazón que serías...

597
00:33:21,870 --> 00:33:24,060
una madre impresionante.

598
00:33:25,120 --> 00:33:26,960
Pero eso nunca pasará...

599
00:33:27,720 --> 00:33:29,530
Por lo menos no conmigo.

600
00:33:31,730 --> 00:33:33,150
¿Qué quieres decir?

601
00:33:36,530 --> 00:33:39,490
Cuando Garfio y yo fuimos
a buscar el sextante,

602
00:33:39,520 --> 00:33:42,090
en realidad me llevaba a buscar
una cura.

603
00:33:43,340 --> 00:33:45,790
¿Una cura para qué?

604
00:33:46,390 --> 00:33:47,760
Sombra de los sueños.

605
00:33:50,710 --> 00:33:54,060
Los Niños Perdidos,
la flecha que apartaste de mi camino...

606
00:33:54,060 --> 00:33:55,940
No fui suficientemente rápido.

607
00:33:57,040 --> 00:33:58,270
Me dio.

608
00:33:59,830 --> 00:34:03,100
Garfio pudo encontrar una cura
pero tiene un precio.

609
00:34:03,790 --> 00:34:06,510
No puedo abandonar Nunca Jamás.

610
00:34:08,650 --> 00:34:10,490
Si lo hago, moriré.

611
00:34:49,140 --> 00:34:52,830
- ¿Estás bien?
- Sí. Pero Henry...

612
00:34:52,830 --> 00:34:54,780
No pasa nada. Nos encargaremos de él.

613
00:34:54,780 --> 00:34:56,430
Tengo que sacarte de aquí primero.

614
00:34:59,590 --> 00:35:01,950
¡Emma, Emma, Emma!

615
00:35:04,020 --> 00:35:06,330
Sabes que no es así como funciona.

616
00:35:10,720 --> 00:35:11,930
Tranquila.

617
00:35:15,180 --> 00:35:16,650
Puedes contarme cualquier cosa.

618
00:35:20,480 --> 00:35:22,010
Cuando supe que podrías estar aquí,

619
00:35:22,010 --> 00:35:23,750
que quizás seguías vivo,

620
00:35:25,470 --> 00:35:27,790
sabía que tenía que estar feliz,
pero no lo estaba.

621
00:35:28,420 --> 00:35:30,530
Estaba aterrorizada.

622
00:35:31,510 --> 00:35:33,500
Hasta ahora no he entendido por qué.

623
00:35:36,610 --> 00:35:38,870
Desde el momento en que te vi en Nueva York,

624
00:35:39,740 --> 00:35:44,580
desde el instante en que volviste
a mi vida, lo supe.

625
00:35:47,480 --> 00:35:49,770
Nunca he dejado de quererte.

626
00:35:52,050 --> 00:35:54,620
E incluso antes de poder
tomarme un respiro...

627
00:35:55,090 --> 00:35:58,390
te perdí otra vez y todo ese dolor
que había apartado durante tantos años,

628
00:35:58,390 --> 00:36:01,940
volvió... de golpe y...

629
00:36:03,880 --> 00:36:06,120
no sé si podría pasar por eso otra vez.

630
00:36:09,030 --> 00:36:10,300
Te quiero.

631
00:36:10,840 --> 00:36:12,830
Probablemente siempre te querré.

632
00:36:15,890 --> 00:36:17,500
Pero mi secreto...

633
00:36:20,500 --> 00:36:23,470
es que esperaba que esto fuese un truco.

634
00:36:26,530 --> 00:36:28,460
Esperaba que estuvieses muerto...

635
00:36:29,670 --> 00:36:32,690
porque sería más fácil para mí
dejarte atrás

636
00:36:33,120 --> 00:36:36,700
que afrontar otra vez todo el dolor
que hemos pasado.

637
00:37:04,890 --> 00:37:06,020
Gracias.

638
00:37:06,090 --> 00:37:08,120
No nos des las gracias todavía.
Aún tenemos que salvar a Henry.

639
00:37:08,130 --> 00:37:10,320
Encontramos tu mapa estelar,
así que la pregunta es,

640
00:37:10,330 --> 00:37:12,130
¿sabes cómo salir de esta isla?

641
00:37:12,140 --> 00:37:14,390
Si encontramos a Henry,
puedo llevarnos a casa.

642
00:37:14,860 --> 00:37:16,620
Busquemos a Campanilla y...

643
00:37:17,040 --> 00:37:18,510
recuperemos al chico.

644
00:37:23,570 --> 00:37:24,820
¿Estás bien?

645
00:37:25,080 --> 00:37:26,380
Sí, estoy bien.

646
00:37:27,820 --> 00:37:28,950
Sobre lo que dije...

647
00:37:28,950 --> 00:37:31,810
- Oye. Oye, Emma, está bien.
- No, no lo está.

648
00:37:32,300 --> 00:37:33,880
Me gustaría, más que nada, poder cambiar

649
00:37:33,880 --> 00:37:35,580
como me siento pero...

650
00:37:37,820 --> 00:37:39,380
no puedo. Lo siento.

651
00:37:39,380 --> 00:37:40,660
No lo sientas.

652
00:37:41,390 --> 00:37:42,720
Después de todo lo que te he hecho pasar,

653
00:37:42,720 --> 00:37:45,300
no tienes que disculparte conmigo
por cómo te sientes.

654
00:37:45,830 --> 00:37:47,730
Oye, me alegra que me lo contases.

655
00:37:48,760 --> 00:37:50,900
Yo también tengo un secreto, Emma.

656
00:37:51,520 --> 00:37:53,610
Nunca voy a dejar de luchar por ti.

657
00:37:55,320 --> 00:37:56,450
Nunca.

658
00:38:04,140 --> 00:38:05,800
Mira, sé que debería habértelo dicho.

659
00:38:05,800 --> 00:38:08,420
No. Ahora no.

660
00:38:11,260 --> 00:38:14,210
Lo siento mucho, Nieves.
¿Estás bien?

661
00:38:14,490 --> 00:38:15,670
Sí.

662
00:38:17,030 --> 00:38:18,310
¡Estoy bien!

663
00:38:20,190 --> 00:38:21,520
Pero tienes que irte.

664
00:38:22,140 --> 00:38:23,260
¿Qué?

665
00:38:23,820 --> 00:38:27,340
Eric... Dile la verdad.

666
00:38:27,900 --> 00:38:28,999
Ve con él.

667
00:38:29,000 --> 00:38:31,400
La caravana probablemente ya se habrá ido

668
00:38:31,400 --> 00:38:32,930
y estamos a kilómetros de los muelles.

669
00:38:32,940 --> 00:38:35,360
Vi cómo te miraba en el baile.

670
00:38:35,490 --> 00:38:37,550
Esperará lo que sea necesario.

671
00:38:37,680 --> 00:38:39,020
¿Crees que seguirá allí?

672
00:38:39,720 --> 00:38:41,820
Sólo hay una forma de averiguarlo.

673
00:38:42,050 --> 00:38:43,200
¡Ve!

674
00:38:44,420 --> 00:38:45,510
¡Gracias, Nieves!

675
00:38:45,510 --> 00:38:47,820
¡Ve! ¡Vamos, ve!

676
00:38:56,270 --> 00:38:57,440
Alteza...

677
00:38:58,740 --> 00:38:59,960
Es la hora.

678
00:39:01,220 --> 00:39:02,710
Sólo un poco más.

679
00:39:49,270 --> 00:39:52,290
Te dije que no habría
segundas oportunidades.

680
00:39:56,570 --> 00:39:58,850
¡Eso! Tu voz.

681
00:39:59,020 --> 00:40:00,380
Yo la cogí.

682
00:40:01,530 --> 00:40:05,053
La única cosa peor
que decirle a tu príncipe

683
00:40:05,054 --> 00:40:08,180
lo que sientes y que te rechace es...

684
00:40:08,900 --> 00:40:11,280
no decírselo nunca.

685
00:40:12,100 --> 00:40:13,570
Que nunca lo sepa.

686
00:40:14,280 --> 00:40:19,430
No tener nunca siquiera
la posibilidad del amor verdadero.

687
00:40:20,610 --> 00:40:21,990
Eso es, querida.

688
00:40:21,990 --> 00:40:23,390
Se ha ido.

689
00:40:27,320 --> 00:40:29,510
Hora de nadar de vuelta a casa,

690
00:40:30,850 --> 00:40:33,390
sirenita.

691
00:40:44,550 --> 00:40:46,900
Hola, Regina.

692
00:40:53,670 --> 00:40:54,760
Tú.

693
00:40:55,830 --> 00:40:57,020
¿Eres real?

694
00:40:57,080 --> 00:40:59,300
La próxima vez que pretendas ser yo,

695
00:40:59,300 --> 00:41:03,030
descubrirás lo real que soy.

696
00:41:06,050 --> 00:41:09,880
Nunca vuelvas a hacerlo.

697
00:41:23,110 --> 00:41:26,230
Si crees que invocar a un calamar
gigante es la respuesta,

698
00:41:26,530 --> 00:41:28,030
ya lo he intentado.

699
00:41:28,850 --> 00:41:30,700
Sí que te has divertido, ¿verdad?

700
00:41:32,270 --> 00:41:35,060
No tengo ninguna intención
de pedir calamares.

701
00:41:48,480 --> 00:41:50,050
Hola, Ariel.

702
00:41:50,380 --> 00:41:51,790
Ha pasado mucho tiempo.

703
00:41:52,800 --> 00:41:56,500
Es cierto que las sirenas
pueden viajar entre reinos.

704
00:41:57,190 --> 00:41:58,870
Pero no puedes confiar en ellas.

705
00:41:59,330 --> 00:42:00,690
En ésta sí se puede.

706
00:42:00,720 --> 00:42:02,440
Tenemos historia.

707
00:42:02,440 --> 00:42:04,950
Eso explica la mirada
de desagrado en su cara.

708
00:42:04,950 --> 00:42:07,600
Y ahora va a ayudarnos.

709
00:42:10,740 --> 00:42:12,400
Claro, tu voz.

710
00:42:13,620 --> 00:42:15,320
¿Por qué iba a ayudarte?

711
00:42:15,910 --> 00:42:18,430
Porque puedo darte lo que quieres.

712
00:42:22,870 --> 00:42:25,560
Puedo darte piernas, Ariel,

713
00:42:26,460 --> 00:42:28,820
y esta vez, el control sobre ellas.

714
00:42:29,380 --> 00:42:32,440
Pero más importante,
puedo darte lo que más necesitas.

715
00:42:32,740 --> 00:42:33,930
¿El qué?

716
00:42:33,840 --> 00:42:36,880
El lugar al que te envío
tiene entre sus habitantes

717
00:42:37,880 --> 00:42:39,860
a tu príncipe Eric.

718
00:42:42,180 --> 00:42:43,770
¿Cómo se llama ese lugar?

719
00:42:45,540 --> 00:42:46,970
Storybrooke.

