1
00:00:00,954 --> 00:00:03,385
Anteriormente en "In Treatment":

2
00:00:03,534 --> 00:00:05,824
Estoy tratando de hacer
funcionar esto.

3
00:00:05,854 --> 00:00:07,392
Quiero hacerlo de forma que funcione.

4
00:00:07,418 --> 00:00:10,121
No sabes nada, de hecho
no me conoces.

5
00:00:10,185 --> 00:00:12,406
- Hice cosas terribles...
- Fue un accidente...

6
00:00:12,422 --> 00:00:14,918
No, cosas terribles de verdad.
Me acosté con Ben.

7
00:00:19,886 --> 00:00:22,638
Mi peor pesadilla...
sucedió, y me siento como...

8
00:00:22,653 --> 00:00:25,342
si todo este enorme peso
se me hubiese quitado de encima.

9
00:00:25,414 --> 00:00:28,725
Dijiste que después de la muerte de 
tu padre tu madre no te perdonó nunca.

10
00:00:28,753 --> 00:00:31,007
Tal vez ni siquiera tú
te perdonaste nunca, Amy.

11
00:00:31,536 --> 00:00:34,506
Tal vez sientas que si
te rebajas lo bastante

12
00:00:34,567 --> 00:00:37,420
quizá un día alguien te perdonará.

13
00:00:39,230 --> 00:00:41,408
¿Qué ves en mí?

14
00:00:41,478 --> 00:00:43,709
¿Cómo puedes estar conmigo?

15
00:00:44,774 --> 00:00:46,582
Te amaba.

16
00:00:47,815 --> 00:00:49,565
Amaba...

17
00:00:53,857 --> 00:00:57,098
Oye, oye, Max, no dejes
tus cosas sobre la escalera.

18
00:00:57,785 --> 00:01:00,838
Y llama a Devinn para que te de
la evaluación de lectura, ¿de acuerdo?

19
00:01:07,089 --> 00:01:08,721
Hola, ¿Cómo ha ido?

20
00:01:08,874 --> 00:01:12,126
Bien, son un buen equipo.

21
00:01:12,436 --> 00:01:15,242
- Estoy contenta de que hayas ido.
- Fue divertido.

22
00:01:16,146 --> 00:01:20,056
Paul, hazme un favor, ¿puedes cerrar la 
puerta? Quiero hablarte un minuto de algo.

23
00:01:33,239 --> 00:01:36,632
Hoy dejé un mensaje a Gina, y...

24
00:01:37,207 --> 00:01:41,606
le dije que no volvería
a la terapia... nunca.

25
00:01:43,966 --> 00:01:46,690
Tú y yo podemos hablar
indefinidamente

26
00:01:47,142 --> 00:01:49,883
de las circunstancias que dieron
inicio a nuestros problemas, y

27
00:01:50,840 --> 00:01:53,604
de quién hizo cosas,
de quién tiene más responsabilidad.

28
00:01:54,417 --> 00:01:56,272
Ya no puedo más.

29
00:01:57,470 --> 00:01:59,125
Tengo necesidad de entender...

30
00:02:00,599 --> 00:02:04,051
esto, y creo tener
la necesidad de hacerlo sola.

31
00:02:11,172 --> 00:02:12,182
Vale.

32
00:02:21,964 --> 00:02:25,089
De verdad estoy contenta que
vayas a ver a Gina.

33
00:02:26,997 --> 00:02:29,488
Espero de veras que pueda ayudarte.

34
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
[wikisubtitles.net]

35
00:03:08,264 --> 00:03:11,305
- ¿Amy vendrá más tarde hoy?
- No, no creo.

36
00:03:14,900 --> 00:03:19,021
Vale. Entonces, ¿Cómo te
fue a ti, Jake?

37
00:03:19,130 --> 00:03:21,715
Bien, fue... una semana
algo extraña

38
00:03:21,720 --> 00:03:23,983
desde que te vimos
la última vez, Paul.

39
00:03:24,237 --> 00:03:27,419
Fue muy tranquila en casa...
embarazosa.

40
00:03:27,536 --> 00:03:30,906
A duras penas nos dirigimos la palabra,
excepto cuando Lenny estaba cerca,

41
00:03:31,208 --> 00:03:34,507
el cual por otro lado parece, no sÃ© 
sabe como, muy distendido y a su aire.

42
00:03:35,500 --> 00:03:38,917
Es un niño muy divertido, tío,
me gustaría que pudieras conocerle.

43
00:03:39,903 --> 00:03:43,308
El otro día nos contaba el
chiste sobre esos...

44
00:03:43,653 --> 00:03:46,859
dos caníbales que se comían a un payaso,

45
00:03:47,352 --> 00:03:50,686
y uno de los dos caníbales se
dirige al otro y le dice...

46
00:03:51,575 --> 00:03:55,661
"¿Crees que tenía
un sabor divertido?".

47
00:03:55,995 --> 00:03:59,811
De todos modos Amy y yo empezamos
a reír a pesar de lo nuestro.

48
00:04:00,245 --> 00:04:02,805
Fue de verdad surrealista.

49
00:04:04,620 --> 00:04:07,196
Sabes, los niños tienden a hacer eso
cuando perciben tensiones,

50
00:04:07,224 --> 00:04:09,366
tratan de reconciliar a sus padres.

51
00:04:09,577 --> 00:04:12,243
Quizá tengas razón, pero no 
debería ser así, no es justo.

52
00:04:13,711 --> 00:04:15,884
Tienes razón. No es justo.

53
00:04:21,856 --> 00:04:25,108
Amy trató toda la semana de estar 
en contacto conmigo y...

54
00:04:27,381 --> 00:04:28,977
sabes, como para arreglarlo todo,

55
00:04:29,017 --> 00:04:32,269
toda la historia de Ben, ¿pero cómo
se puede remediar algo así, no?

56
00:04:32,870 --> 00:04:36,181
A decir verdad, es algo triste
asistir a sus intentos.

57
00:04:37,156 --> 00:04:39,462
Cuando Lenny se durmió
la otra tarde,

58
00:04:39,581 --> 00:04:42,629
ella corría por toda la casa fingiendo estar
atareada en las jodidas tareas del hogar,

59
00:04:42,639 --> 00:04:43,781
algo que no hace nunca...

60
00:04:43,807 --> 00:04:47,120
sin decir nada, pero sólo tratando 
de cruzárseme, y en un determinado 
momento estábamos

61
00:04:47,535 --> 00:04:51,633
muy cerca juntos en la cocina,
¡y ella trató de besarme!

62
00:04:55,517 --> 00:04:56,727
Sólo que yo...

63
00:04:57,585 --> 00:04:58,743
¿Qué?

64
00:05:00,416 --> 00:05:02,248
simplemente no pude hacerlo.

65
00:05:02,424 --> 00:05:04,514
No me sentía capaz,
mi corazón estaba en otro lugar.

66
00:05:08,770 --> 00:05:12,574
Ya. Puede ser difícil
relacionarse con alguien

67
00:05:14,312 --> 00:05:18,539
- tras algo como un engaño.
- Ya, dímelo a mí... Es raro.

68
00:05:21,080 --> 00:05:26,722
Esa noche, más tarde, ella se quedó 
dormida, viendo la tele, y yo...

69
00:05:28,480 --> 00:05:31,357
yo me quedé allí mirándola.

70
00:05:32,555 --> 00:05:33,881
¿Qué sentiste?

71
00:05:36,024 --> 00:05:39,934
Bien, ella duerme con las dos manos
dobladas bajo la mejilla, como...

72
00:05:40,139 --> 00:05:43,779
en los libros para niños, sabes,
representando a los ángeles que duermen.

73
00:05:46,327 --> 00:05:49,216
No parecía una mujer que acababa
de acostarse con otro hombre.

74
00:05:53,075 --> 00:05:54,718
Estaba de verdad muy guapa.

75
00:05:55,785 --> 00:05:58,031
Y pensaba lo fácil 
que hubiera sido si yo...

76
00:05:58,846 --> 00:06:01,840
me hubiese tumbado a su lado
y la hubiera abrazado.

77
00:06:02,804 --> 00:06:06,124
- Pero no lo hiciste.
- No, no pude.

78
00:06:07,748 --> 00:06:12,237
Sólo me acordé de lo fácil que sería
para ella reconciliarse y reconquistarme.

79
00:06:12,934 --> 00:06:15,821
Así que me metí en el coche
y me largué de allí.

80
00:06:15,871 --> 00:06:18,311
- ¿En medio de la noche?
- Sí, exacto.

81
00:06:20,326 --> 00:06:22,001
- ¿Dónde fuiste?
- Bien, pensé ir a casa de Elliott,

82
00:06:22,051 --> 00:06:24,460
pero después recordé que tenía
una cita. No quería

83
00:06:24,510 --> 00:06:27,040
interrumpir o algo así.
Pasaron casi...

84
00:06:27,090 --> 00:06:31,305
seis años desde que se acostó con alguien 
por última vez, así que seguí conduciendo.

85
00:06:31,355 --> 00:06:33,579
Y acabé en casa de mis padres.

86
00:06:34,859 --> 00:06:38,993
Lo extraño es que viven a cerca 
de 4 horas de aquí, en Virginia.

87
00:06:39,270 --> 00:06:41,365
Y era demasiado temprano para llamar
al timbre, cuando llegué allí,

88
00:06:41,415 --> 00:06:45,322
entonces me quedé fuera. Sentado
en el coche. Y me dormí.

89
00:06:46,321 --> 00:06:48,379
¿Cada cuánto los ves? A tus padres.

90
00:06:48,429 --> 00:06:52,233
Bien, mi madre viene a la ciudad a ver a
Lenny bastante a menudo, cada dos meses.

91
00:06:52,283 --> 00:06:55,684
Nosotros vamos allá por vacaciones, 
tal vez un par de veces al año, no más.

92
00:06:55,734 --> 00:06:57,895
¿Y tu padre está encariñado con Lenny?

93
00:06:58,837 --> 00:07:01,748
¿Mi padre está encariñado con Lenny?
Es una buena pregunta, quiero decir...

94
00:07:01,798 --> 00:07:04,789
pienso que sí. Pasan el tiempo
juntos, a Lenny le gusta.

95
00:07:05,017 --> 00:07:07,578
Pero siempre parece que la cosa acabe allí,
¿sabes? No puedo evitar

96
00:07:07,628 --> 00:07:09,564
sentir que lo tiene
como de prestado,

97
00:07:09,614 --> 00:07:12,367
como si sólo hubiese pasado algunos
minutos con el nieto del vecino

98
00:07:12,417 --> 00:07:14,708
o algo así, y entonces es el
momento de marcharse.

99
00:07:14,758 --> 00:07:18,141
Cierto, mi padre, narcisista como es,
no se da cuenta.

100
00:07:18,191 --> 00:07:21,125
- ¿Lenny te ha dicho algo al respecto?
- No.

101
00:07:22,037 --> 00:07:26,189
Parece que le va bien, así que, ¿quién sabe?
Quizá sólo me lo estoy imaginando.

102
00:07:31,099 --> 00:07:34,728
Dormía... en el coche, fuera
de su casa,

103
00:07:34,778 --> 00:07:37,902
y de pronto escucho golpear
la ventanilla y me despierto.

104
00:07:38,909 --> 00:07:42,351
Y es un policía.
¿Y quién es el policía?

105
00:07:43,326 --> 00:07:44,553
Mike Garnett.

106
00:07:45,408 --> 00:07:47,005
Iba a la escuela conmigo,
quería ser policía

107
00:07:47,055 --> 00:07:49,753
desde siempre, y ahora
lo ha conseguido.

108
00:07:51,130 --> 00:07:54,426
Es raro de verdad. Cumplió su sueño 
de la infancia. No creo conocer a

109
00:07:54,476 --> 00:07:57,962
nadie que haya llegado a ser lo 
que quería ser cuando era niño.

110
00:07:58,983 --> 00:08:04,557
Cuando era pequeño, en invierno... estaba
ese tipo. Venía con su motosierra

111
00:08:04,607 --> 00:08:09,325
y pasaba de árbol a árbol cortando, 
primero las ramas antes de que se
congelaran y cayeran.

112
00:08:09,833 --> 00:08:13,628
Como un puto chimpancé. Era 
increíble. Y era la única persona

113
00:08:13,678 --> 00:08:17,199
que conocía, a quien mi padre no
le decía cómo tenía que hacer su trabajo.

114
00:08:18,633 --> 00:08:20,385
Eso es lo que yo quería llegar a ser.

115
00:08:29,564 --> 00:08:32,402
Mi viejo es un tipo
"yo-lo-sé-todo".

116
00:08:32,752 --> 00:08:36,291
La parte divertida es
que de verdad lo sabe todo.

117
00:08:37,438 --> 00:08:41,732
Quiero decir, puede decirte el tipo de cambio 
del dólar de la Guayana, cómo cocinar

118
00:08:41,782 --> 00:08:45,994
salmón fresco en un horno de terracota,
o la historia del gusano de seda.

119
00:08:46,044 --> 00:08:47,849
¿Qué hace, escribe enciclopedias?

120
00:08:48,094 --> 00:08:51,279
¿Lo parece, verdad? No, es...
profesor universitario.

121
00:08:51,329 --> 00:08:53,288
También mi madre. Intelectuales.

122
00:08:53,551 --> 00:08:55,288
Grandes lectores, no como yo.
Yo no leo,

123
00:08:55,338 --> 00:08:58,960
no creo haber leído un libro desde
que dejé la escuela superior.

124
00:08:59,010 --> 00:09:01,062
¿Significa que no puedes...

125
00:09:01,112 --> 00:09:02,645
o no quieres?

126
00:09:03,259 --> 00:09:05,378
- No lo hago.
- ¿De verdad?

127
00:09:06,114 --> 00:09:09,126
Recuerdo que una vez me equivoqué
en una cita de Roland Bathes...

128
00:09:09,176 --> 00:09:11,068
y tú me corregiste.

129
00:09:12,006 --> 00:09:13,304
¿De dónde sale eso?

130
00:09:13,354 --> 00:09:16,248
Bueno, crecí en una familia
donde todos leían en la mesa,

131
00:09:16,298 --> 00:09:20,770
esa mierda estaba por todas partes, también
un loro podría aprenderla 
y repetirla al pie de la letra.

132
00:09:21,138 --> 00:09:24,854
Es lo que sucede cuando tu padre es
profesor emérito de estudios renacentistas,

133
00:09:24,904 --> 00:09:28,224
y tu madre enseña a los
clásicos. Griego y hebreo.

134
00:09:29,327 --> 00:09:30,493
Pero no leo.

135
00:09:30,833 --> 00:09:33,324
Quiero decir, no literalmente.
Obviamente, leo.

136
00:09:33,374 --> 00:09:37,411
Leo música, manuales, titulares 
de los periódicos, pero es sólo que...

137
00:09:38,828 --> 00:09:42,402
No lo sé.
No soy como ellos.

138
00:09:46,801 --> 00:09:49,447
Pero se me dan de miedo 
los crucigramas.

139
00:09:50,287 --> 00:09:52,617
- ¿Los haces?
- No soy muy bueno.

140
00:09:53,764 --> 00:09:57,708
El crucigrama del <i>New York Times</i> de 
los domingos me puede cada semana.

141
00:09:57,758 --> 00:09:59,387
Sí, es difícil.

142
00:10:00,902 --> 00:10:06,175
Sabes, para hacer crucigramas, debes
tener un gran vocabulario, ¿no?

143
00:10:07,498 --> 00:10:09,883
Es un poco difícil conciliar 
la idea de alguien que no lee

144
00:10:09,933 --> 00:10:12,346
con alguien que es de verdad
bueno haciendo crucigramas.

145
00:10:12,396 --> 00:10:14,781
Bueno, no hay nada que conciliar.
Soy bueno haciéndolos.

146
00:10:14,831 --> 00:10:17,016
Y leer me pone
inquieto y aburrido.

147
00:10:17,348 --> 00:10:20,609
Por tanto, ¿adquiriste tu amor
por los crucigramas de tus padres?

148
00:10:20,659 --> 00:10:23,007
Para nada. Mi madre se las arregla.

149
00:10:24,356 --> 00:10:26,020
Mi padre es incapaz.

150
00:10:29,427 --> 00:10:30,443
Entonces...

151
00:10:30,942 --> 00:10:35,033
¿qué hacías, de pequeño, cuando todos los
otros no hacían otra cosa más que... leer?

152
00:10:35,508 --> 00:10:40,536
No sé, tocaba la guitarra. Coleccionaba
figuritas de béisbol. Fumaba hierba.

153
00:10:40,913 --> 00:10:44,559
- ¿Esto nunca te puso en un aprieto?
- Para nada. Ninguno se daba cuenta.

154
00:10:44,609 --> 00:10:47,219
- ¿Nadie se daba cuenta de que estabas colocado?
- No.

155
00:10:48,243 --> 00:10:52,010
- Entonces, ¿con quién te colocabas?
- Solo, la mayoría de las veces.

156
00:10:53,406 --> 00:10:57,102
Así que, ¿dirías que tuviste
una infancia solitaria?

157
00:10:57,417 --> 00:10:58,871
No. ¿Por qué?

158
00:10:59,285 --> 00:11:02,105
Estaba bien así.
Hablaba un montón solo.

159
00:11:05,563 --> 00:11:08,708
¿Sabes cuál es una de las cosas 
que prefiero más en el mundo?

160
00:11:09,242 --> 00:11:10,704
Hablar con Lenny.

161
00:11:11,212 --> 00:11:14,769
Y hablamos de todo. Pero 
principalmente hablamos de deportes.

162
00:11:15,781 --> 00:11:17,688
Y él puede hablar de todo.

163
00:11:18,409 --> 00:11:21,856
El aluminio contra la madera.
Joder, lo sabe todo, el chico

164
00:11:21,906 --> 00:11:26,069
tiene el cerebro como un ordenador. No 
tiene todavía 10 años, pero puede enumerar

165
00:11:26,119 --> 00:11:30,972
todas las estadísticas de Boog Powell del
campeonato de béisbol de 1970 en adelante.

166
00:11:32,592 --> 00:11:34,294
Es simplemente maravilloso,
para mí. No me canso

167
00:11:34,344 --> 00:11:36,726
nunca de oír hablar
a este cabroncillo.

168
00:11:38,855 --> 00:11:40,729
¿Te entiendes con tus hijos?

169
00:11:40,974 --> 00:11:45,322
No mucho, ya, porque son... son
mayores, pero con... el más pequeño...

170
00:11:45,372 --> 00:11:47,642
- sí, todavía me entiendo.
- ¿Cuántos años tiene?

171
00:11:47,692 --> 00:11:49,917
- Tiene nueve.
- Igual que Lenny.

172
00:11:50,682 --> 00:11:53,452
¿Tenías este tipo de relación
con tu padre, cuando eras pequeño?

173
00:11:53,502 --> 00:11:56,288
No, evitaba hablar con mi
padre, cuando era pequeño.

174
00:11:57,227 --> 00:12:00,050
Es sólo que no valía la pena.
Era el tipo de persona que

175
00:12:00,100 --> 00:12:03,219
se estremecía si decías "cierto"
en lugar de "ciertamente".

176
00:12:04,303 --> 00:12:05,960
¿Te era más sencillo
hablar con tu madre?

177
00:12:06,080 --> 00:12:09,980
Ella no era tan mala pero
lo que me fastidiaba

178
00:12:10,519 --> 00:12:12,461
era que ella se sometiera
completamente a él.

179
00:12:13,145 --> 00:12:16,474
Es como si lo viera como un pez gordo,
un profesor por encima de todos los otros.

180
00:12:16,594 --> 00:12:19,157
Tuvo la cátedra a los 33 años y
no le pasó nunca por su cabeza

181
00:12:19,277 --> 00:12:21,954
hacerse con una opinión diferente 
que la suya... de la suya.

182
00:12:22,074 --> 00:12:24,744
Mira, si hubieses estado en su lugar,
me corregirías de inmediato.

183
00:12:25,054 --> 00:12:26,525
Si hubiese sido él.

184
00:12:32,116 --> 00:12:35,910
Eh, no me pegaba, ¿verdad?
Podría haber sido peor.

185
00:12:36,236 --> 00:12:38,390
Es verdad pero no significa...

186
00:12:38,829 --> 00:12:40,812
no significa que no fuera difícil.

187
00:12:41,920 --> 00:12:44,335
- ¿Cuándo empezaste a escribir?
- Yo no escribo, mi...

188
00:12:44,644 --> 00:12:46,896
mi hermano Nathan es el escritor.
Escribe novelas.

189
00:12:47,016 --> 00:12:49,098
Fue candidato para
un premio el año pasado,

190
00:12:49,218 --> 00:12:53,210
una gran distinción, ni siquiera 
recuerdo el nombre. Mis familiares 
seguro que sí lo recuerdan.

191
00:12:53,535 --> 00:12:57,215
Pero también tú eres un escritor, ¿o no
consideras escribir canciones un tipo de...

192
00:12:57,409 --> 00:12:58,543
escritura?

193
00:12:59,138 --> 00:13:00,582
No, cierto.

194
00:13:00,702 --> 00:13:03,674
Algunos de mis escritores preferidos
son en realidad autores de canciones.

195
00:13:04,203 --> 00:13:06,692
Gente como Dylan, Cohen, John Lennon.

196
00:13:06,911 --> 00:13:11,227
Oye, estoy de acuerdo contigo, 
Paul. Colocaría a Dylan a la altura 
de Walt Whitman, Ezra Pound,

197
00:13:11,421 --> 00:13:12,849
Langston Hughes...

198
00:13:13,257 --> 00:13:15,235
Prueba a hacérselo entender a mi familia.

199
00:13:15,475 --> 00:13:21,137
Sabes, para alguien que dice no ser un gran 
lector, pareces conocer bien a los grandes poetas.

200
00:13:21,543 --> 00:13:24,807
Nadie conoce de verdad a Pound.
Sólo fingen.

201
00:13:28,696 --> 00:13:31,919
Pero tengo la sensación de que te gusta
rebajar tus conocimientos, tu...

202
00:13:32,211 --> 00:13:33,410
tu inteligencia.

203
00:13:34,657 --> 00:13:39,112
No lo sé, es el mundo de mis padres.
Imagino que algo se me quedó.

204
00:13:39,861 --> 00:13:41,648
Pero no soy yo.

205
00:13:42,357 --> 00:13:45,417
¿Tus padres se interesaron alguna vez
sobre lo que querías hacer en la vida?

206
00:13:45,726 --> 00:13:48,712
Mi padre probablemente
quería que me hiciera académico.

207
00:13:48,964 --> 00:13:50,922
Es la tradición familar, 
después de todo.

208
00:13:51,843 --> 00:13:54,103
¿Pero que se esperaba? No lo sé...

209
00:13:54,820 --> 00:13:59,657
creo que renunció a sus sueños
sobre mí apenas dejé el instituto.

210
00:14:00,790 --> 00:14:03,719
¿Entonces qué crees que sucedió primero,
las bajas expectativas de tu padre

211
00:14:03,839 --> 00:14:05,107
- o tus malas notas?
- ¿Qué quieres decir?

212
00:14:05,227 --> 00:14:08,997
A menudo las expectativas son
una profecía que se cumple.

213
00:14:09,729 --> 00:14:13,217
Tal vez decidiste pronto no
poder satisfacer sus expectativas

214
00:14:13,337 --> 00:14:15,894
- y dejaste de intentarlo.
- Puede ser.

215
00:14:16,292 --> 00:14:19,172
Mi madre trataba siempre
de suscitar curiosidad en mí.

216
00:14:19,441 --> 00:14:22,019
Me ayudaba a estudiar a escondidas.

217
00:14:22,139 --> 00:14:24,784
- ¿A escondidas?
- Sí, mi padre se cabreaba mucho.

218
00:14:25,663 --> 00:14:30,045
Pensaba que me ponía en bandeja de plata 
las cosas que debería saber o aprender solo.

219
00:14:30,467 --> 00:14:32,839
Y ella estaba aterrorizada
con la idea de que la descubriera.

220
00:14:33,192 --> 00:14:36,782
¿Ella tenía a menudo miedo de él?

221
00:14:37,507 --> 00:14:40,664
"Tienes tanta razón, Abe. No lo ví 
nunca bajo ese punto de vista, Abe".

222
00:14:41,242 --> 00:14:43,077
Sí, me entraban ganas de gritar.

223
00:14:43,983 --> 00:14:47,989
Una cosa que puedo decir sobre mí, Paul,
es que seguro que no me casé con mi madre.

224
00:14:50,508 --> 00:14:54,424
Quieres decir que no te casaste
con una mujer que tenía miedo de ti.

225
00:15:01,836 --> 00:15:03,835
¿Qué pensaron tus padres de Amy?

226
00:15:04,732 --> 00:15:07,277
Es una mujer de éxito en los negocios, tiene
una licenciatura en economía y comercio...

227
00:15:07,397 --> 00:15:09,896
joder si adoraban el hecho
de que fuera a la universidad.

228
00:15:10,703 --> 00:15:14,815
El hijo que deja los estudios 
superiores se casa con la mujer 
de negocios, el pez gordo.

229
00:15:17,203 --> 00:15:20,010
Es interesante que hayas usado la misma
expresión para describir también a tu padre...

230
00:15:20,238 --> 00:15:21,437
pez gordo.

231
00:15:22,529 --> 00:15:24,618
¿Piensas que son similares en otros aspectos?

232
00:15:25,653 --> 00:15:26,673
No, de ninguna manera.

233
00:15:26,998 --> 00:15:29,879
Son exactamente opuestos. Él viste 
a la antigua, todo descosido,

234
00:15:30,106 --> 00:15:33,101
manchas en sus trajes... y ella, bien...

235
00:15:33,874 --> 00:15:36,371
caray, sabes cómo es Amy, meticulosa,

236
00:15:36,835 --> 00:15:39,699
ordenada, muy materialista.
Adora sus cosas.

237
00:15:40,858 --> 00:15:42,210
Sabes, cuando nos conocimos,

238
00:15:42,536 --> 00:15:45,995
vivía en un asqueroso
apartamento sobre un garage.

239
00:15:46,533 --> 00:15:48,449
Creo que es algo que le excitó.

240
00:15:48,890 --> 00:15:51,868
Era una mujer que nunca había follado
en una cama sin un colchón de muelles.

241
00:15:52,283 --> 00:15:53,768
y a ella le gustó.

242
00:15:54,297 --> 00:15:57,871
Sabes, bajar del pedestal,
hacérselo con el populacho.

243
00:16:01,102 --> 00:16:04,136
¿Te parecía que también tu 
padre estaba sobre un pedestal?

244
00:16:04,321 --> 00:16:07,668
Oh, cambiemos la conversación, ¿vale?
No es por esto por lo que estoy aquí.

245
00:16:23,617 --> 00:16:25,950
No tengo tantas personas con
quien hablar, ahora mismo.

246
00:16:30,832 --> 00:16:34,107
Y estoy asustadísimo con la idea de perder 
a Lenny en una batalla por la custodia.

247
00:16:36,596 --> 00:16:39,093
Amy es... inestable.

248
00:16:39,190 --> 00:16:42,171
Es la segunda vez que se divorcia
después de tener una aventura,

249
00:16:42,194 --> 00:16:43,997
y creo que le va a joder.

250
00:16:44,648 --> 00:16:46,910
Tú mismo dijiste que ella 
necesita perdedores a su alrededor,

251
00:16:46,930 --> 00:16:48,930
y creo que le enseñará
a ser un perdedor.

252
00:16:49,618 --> 00:16:51,131
Ella está mal, Paul.

253
00:16:52,703 --> 00:16:54,035
Está jodida.

254
00:16:56,233 --> 00:16:59,543
No he hecho muchas cosas bien en mi vida,
aparte de ese niño, y ese niño es...

255
00:17:02,026 --> 00:17:03,558
¿Qué coño...?

256
00:17:05,217 --> 00:17:07,802
¿No has pagado tus facturas de la luz
o algo así?

257
00:17:13,720 --> 00:17:17,051
Parece que no hay corriente
en toda la calle.

258
00:17:20,151 --> 00:17:22,704
- ¿Quieres seguir?
- Veo bien.

259
00:17:23,694 --> 00:17:24,915
¿Estás seguro?

260
00:17:56,130 --> 00:17:58,772
Por primera vez, Paul...

261
00:18:00,464 --> 00:18:02,422
siento de verdad que 
lo estamos dejando.

262
00:18:03,840 --> 00:18:06,443
No importa todas las
veces en las que hablamos,

263
00:18:06,489 --> 00:18:09,386
o que discutimos.
No fue nunca tan...

264
00:18:11,126 --> 00:18:12,157
real.

265
00:18:15,799 --> 00:18:18,455
¿Por qué piensas que 
es diferente esta vez?

266
00:18:22,320 --> 00:18:27,391
La última vez que estuviste aquí
diste a entender que no seguías amando a Amy.

267
00:18:28,961 --> 00:18:30,985
¿Todavía dirías que eso es cierto?

268
00:18:31,239 --> 00:18:34,105
No lo sé. ¿Cómo saberlo?
¿Cómo se siente?

269
00:18:34,389 --> 00:18:36,800
Sólo he estado enamorado
de una chica, ella.

270
00:18:37,123 --> 00:18:39,797
Nunca me he "des-enamorado", sabes,
dime tú qué se siente,

271
00:18:39,917 --> 00:18:41,917
y te diré si yo también lo siento.

272
00:18:42,293 --> 00:18:43,874
¿Alguna vez lo has sentido?

273
00:18:48,997 --> 00:18:51,378
Es una gran tristeza.

274
00:18:53,756 --> 00:18:55,641
Porque sabes que lo has perdido...

275
00:18:56,901 --> 00:19:00,223
Y... que vas a perder
el deseo de...

276
00:19:02,688 --> 00:19:03,801
conectar.

277
00:19:07,098 --> 00:19:10,958
Quizá deberías preguntárselo a tu
padre, es el que lo sabe todo, ¿verdad?

278
00:19:13,435 --> 00:19:16,867
Te conté lo que me dijo cuando
le dije que mi matrimonio se había acabado?

279
00:19:16,987 --> 00:19:20,146
"Oh, esto es totalmente
inesperado, ¿no?"

280
00:19:22,055 --> 00:19:23,780
Él espera de mí
que fracase.

281
00:19:24,208 --> 00:19:26,392
Siempre, en todo.

282
00:19:30,515 --> 00:19:32,038
¿Por qué fuiste a casa, Jake?

283
00:19:33,164 --> 00:19:37,054
No lo sé. Fue una casualidad.
Empecé a conducir y acabé allí.

284
00:19:38,186 --> 00:19:42,076
Estamos en terapia. Aquí no creemos
en las "casualidades".

285
00:19:45,239 --> 00:19:49,252
Está bien, estoy a punto de ser
un padre soltero. Quizá...

286
00:19:55,204 --> 00:19:58,207
sentí que quería hablar
con mi madre.

287
00:19:59,088 --> 00:20:00,342
O con tu padre.

288
00:20:01,297 --> 00:20:04,863
¿Has oído alguna palabra de lo que he dicho?
Ni puedo soportar a mi padre.

289
00:20:06,245 --> 00:20:10,772
Es interesante cómo utilizas
las mismas palabras para describir
a Amy y a tu padre:

290
00:20:10,892 --> 00:20:12,118
"pez gordo".

291
00:20:12,442 --> 00:20:15,323
Pero sigues diciendo que
no se parecen en nada.

292
00:20:15,384 --> 00:20:17,379
No se parecen. ¿A dónde
quieres llegar con esto?

293
00:20:17,499 --> 00:20:18,835
Escucha, te casaste con

294
00:20:18,902 --> 00:20:22,639
una mujer inteligente y de éxito
que parece estar totalmente

295
00:20:22,707 --> 00:20:24,365
segura de su...

296
00:20:24,762 --> 00:20:26,102
autoridad en el mundo.

297
00:20:26,964 --> 00:20:27,919
Y...

298
00:20:28,039 --> 00:20:30,824
las críticas y la desconfianza
que recibiste de tu padre,

299
00:20:31,148 --> 00:20:34,354
¿no sientes que es eso 
lo que obtienes de Amy?

300
00:20:40,995 --> 00:20:43,063
¿Tu relación con Amy 
se desmorona

301
00:20:43,094 --> 00:20:46,923
y entonces tú te metes en el coche,
conduces 4 horas hasta Virgina y te encuentras...

302
00:20:47,523 --> 00:20:51,328
"por casualidad", delante de la casa
de tu padre?

303
00:21:08,957 --> 00:21:11,037
¿Crees que volví a la fuente?

304
00:21:13,282 --> 00:21:16,910
- Jesús, es enfermizo.
- No es enfermizo, Jake.

305
00:21:17,644 --> 00:21:19,638
Cuanto más nos abramos

306
00:21:19,926 --> 00:21:22,623
al proceso terapéutico,
mejor podremos examinar estos...

307
00:21:22,666 --> 00:21:26,630
¿Más terapia? ¿De qué estás hablando?
La necesito tanto como un agujero en la cabeza.

308
00:21:29,267 --> 00:21:30,594
¿Sabes qué?

309
00:21:31,952 --> 00:21:34,827
¿A quién le importa por qué fui
a casa esa noche? ¿Qué importa

310
00:21:34,868 --> 00:21:37,468
lo que mis padres hablaran 
en la puta cena?

311
00:21:37,499 --> 00:21:41,732
Aprendí de los errores de mi padre
y soy un padre mucho mejor que él.

312
00:21:50,314 --> 00:21:52,547
No quiero estropearlo todo, Paul.

313
00:21:53,416 --> 00:21:55,459
No quiero estropear a mi hijo.

314
00:22:00,683 --> 00:22:01,882
Necesito...

315
00:22:04,842 --> 00:22:06,531
Necesito su ayuda.

316
00:22:08,017 --> 00:22:09,681
Necesito tu ayuda.

317
00:22:11,259 --> 00:22:13,939
Necesito ayuda.
Toda la ayuda posible.

318
00:22:20,331 --> 00:22:21,958
Como un mapa, ¿sabes?

319
00:22:34,786 --> 00:22:36,517
Tengo tanto miedo.

320
00:22:46,934 --> 00:22:50,495
Sabes, querría, poderte decir
que es así de fácil, Jake.

321
00:22:51,168 --> 00:22:55,150
Querría traerte un mapa o 
un manual de instrucciones pero...

322
00:22:57,713 --> 00:23:00,295
desafortunadamente la vida no es así.

323
00:23:02,320 --> 00:23:04,540
¿Conoces aquel viejo dicho que dice

324
00:23:04,889 --> 00:23:08,106
"un viaje de 1000 millas
empieza con un pequeño paso"?

325
00:23:10,627 --> 00:23:12,456
Sí, o en mi caso...

326
00:23:13,282 --> 00:23:15,282
dos pasos adelante y uno atrás.

327
00:23:36,056 --> 00:23:38,044
Sabes, si esto fuese una película...

328
00:23:39,145 --> 00:23:41,512
se encenderían las luces,
ahora mismo.

329
00:23:42,748 --> 00:23:44,712
Si esto fuese una película.

330
00:23:46,834 --> 00:23:47,844
Si fuese una película.

