1
00:00:00,025 --> 00:00:02,610
<i>Anteriormente en In treatment...</i>

2
00:00:02,770 --> 00:00:05,274
<i>¿Sabes que ni una sola vez 
has asumido la responsabilidad

3
00:00:05,393 --> 00:00:07,302
<i>por lo que hiciste?
Ni una sola vez has dicho:

4
00:00:07,322 --> 00:00:08,962
<i>"lo siento, cometí un error".

5
00:00:09,011 --> 00:00:11,829
<i>Obviamente no está dispuesto a 
perdonarme porque todavía no ha decidido

6
00:00:11,838 --> 00:00:13,243
<i>qué hacer con esa otra mujer.

7
00:00:13,252 --> 00:00:15,475
<i>Por cierto, otra cosa de la que
no hemos hablado es

8
00:00:15,501 --> 00:00:17,732
<i>el tipo de madre que has sido.
¿Podemos hablar de eso?

9
00:00:17,767 --> 00:00:21,405
<i>Realmente deberías callarte, porque,
tú solo te estás poniendo en ridículo.

10
00:00:21,452 --> 00:00:23,495
<i>Gina, dijiste que...
yo podría haber empujado a

11
00:00:23,542 --> 00:00:27,628
<i>Kate hacia su... aventura a causa
de mis sentimientos por Laura.

12
00:00:27,648 --> 00:00:29,163
<i>Quizá es lo contrario.

13
00:00:29,174 --> 00:00:31,194
<i>Ambos estáis pasando
por algo difícil.

14
00:00:31,206 --> 00:00:35,029
<i>Ella está luchando contra una
dinámica que existía antes de
que os conociéseis.

15
00:00:35,174 --> 00:00:37,681
<i>Y tú estás buscando 
esa mujer más joven </i>

16
00:00:37,815 --> 00:00:40,701
<i>que te admira de la manera
en que Kate lo solía hacer.

17
00:00:41,129 --> 00:00:43,803
<i>Bueno, es genial.
Es realmente genial.

18
00:00:48,710 --> 00:00:50,636
- Hola, Gina.
- Hola, Paul.

19
00:00:51,152 --> 00:00:52,174
¿Cómo estás?

20
00:00:53,007 --> 00:00:57,011
Obviamente Kate...
no viene hoy.

21
00:00:57,062 --> 00:01:01,331
Sí, me dejó un mensaje. Pero
ella realmente no explicó por qué.

22
00:01:01,571 --> 00:01:03,602
Dijo que estaba cansada

23
00:01:03,619 --> 00:01:06,116
de hablar una y otra vez,
que simplemente estaba cansada

24
00:01:06,133 --> 00:01:09,117
tratando de entender cómo y quién
comenzó todo, de quién es la culpa,

25
00:01:09,122 --> 00:01:11,430
quién reacciona a qué, y...

26
00:01:11,837 --> 00:01:14,416
Quiere decidir ella sola,
fundamentalmente.

27
00:01:16,029 --> 00:01:17,805
Y yo debo respetarlo.

28
00:01:17,942 --> 00:01:21,126
In Treatment - Temporada 1 Episodio 40
Paul y Gina - Semana ocho

29
00:01:31,126 --> 00:01:36,231
[wikisubtitles.net]

30
00:01:36,723 --> 00:01:39,809
¿Cómo crees que fueron
nuestras sesiones con Kate?

31
00:01:39,935 --> 00:01:42,593
Diría que fueron un poco caóticas,
estaba un poco molesto

32
00:01:42,709 --> 00:01:46,761
contigo por eso, pero supongo 
que en parte fue culpa mía.

33
00:01:46,912 --> 00:01:51,259
Y creo también que ella se sintió
aplastada entre dos... terapeutas.

34
00:01:51,971 --> 00:01:54,192
Debo decir que lograste

35
00:01:54,250 --> 00:01:58,524
crear una relación que funcionó
con ambos, especialmente con Kate.

36
00:01:59,063 --> 00:02:03,879
Si es recomendable o no algo
similar, no... no lo sé de verdad.

37
00:02:06,981 --> 00:02:08,252
¿Sabes qué envidio?

38
00:02:09,605 --> 00:02:14,061
A los escritores. Crean los personajes
con quienes quieren pasar el tiempo,

39
00:02:14,176 --> 00:02:19,875
después deciden si los dejarán... vivir,
o morir, o si los volverán felices o...

41
00:02:23,304 --> 00:02:25,580
¿Es decir quieres escribir
una historia para cada uno de ellos?

42
00:02:26,569 --> 00:02:30,758
Creo que sería un escritor penoso;
le daría a todos un final feliz.

43
00:02:35,932 --> 00:02:36,916
Paul...

44
00:02:38,529 --> 00:02:40,934
lamento mucho lo que 
le sucedió a tu paciente.

45
00:02:41,057 --> 00:02:42,041
Alex...

46
00:02:45,130 --> 00:02:47,089
Sí, gracias.

47
00:02:48,431 --> 00:02:51,752
No es el final
que hubiera escrito para él.

48
00:02:52,547 --> 00:02:56,422
El funeral, Cristo, olvidé cuan
horribles son los funerales, aquella...

49
00:02:56,650 --> 00:02:58,331
terrible sensación...

50
00:03:00,108 --> 00:03:02,459
de que al final nos queda sólo el silencio.

51
00:03:02,760 --> 00:03:06,669
Crees que nosotros los terapeutas debemos
tener mejores instrumentos para afrontarlo,

52
00:03:06,784 --> 00:03:09,856
pero yo no... yo tengo 
el mismo sentimiento de...

53
00:03:11,237 --> 00:03:13,853
inutilidad y desesperación
de mi prójimo.

54
00:03:15,310 --> 00:03:18,567
Sabes, también fue interesante
ver a los parientes

55
00:03:18,602 --> 00:03:20,304
de los pacientes que 
tengo en terapia,

56
00:03:20,363 --> 00:03:22,560
que participaron 
en las historias que oí...

57
00:03:22,579 --> 00:03:26,164
decenas de veces, el padre, el hijo,
el hermano, quien sea.

58
00:03:27,233 --> 00:03:28,887
Nosotros pensamos conocerles,

59
00:03:29,174 --> 00:03:30,811
pero en realidad no les
conocemos realmente.

60
00:03:31,347 --> 00:03:34,546
Conocemos las reacciones, 
las aversiones,

61
00:03:35,158 --> 00:03:37,094
lo que idealizan, lo que difaman.

62
00:03:37,987 --> 00:03:42,626
Me fue verdaderamente difícil reconciliar
la imagen que tenía de la mujer de Alex

63
00:03:42,661 --> 00:03:47,452
con la mujer que ví allí. Él la 
describió siempre pretenciosa, chantajista

64
00:03:47,586 --> 00:03:52,386
una fuente constante de presión sobre su
vida, pero yo la ví y sólo ví...

65
00:03:56,273 --> 00:04:00,257
una mujer destrozada. Ella parecía
tan tierna y dulce...

66
00:04:00,688 --> 00:04:02,834
Ahora pienso que no la he 
conocido nunca de verdad.

67
00:04:03,081 --> 00:04:05,488
- ¿Te molesta?
- Me molesta.

68
00:04:05,593 --> 00:04:08,569
Me pregunto todas las veces
si sé... si sé de verdad

69
00:04:08,695 --> 00:04:10,924
lo que creo saber sobre
la vida de mis pacientes.

70
00:04:11,043 --> 00:04:15,649
La pareja, por ejemplo. Aquellos que
estaban tratando de tener...

71
00:04:16,038 --> 00:04:20,060
el bebé, Amy. No creo que ella
pueda llegar a ser entendida de verdad.

72
00:04:20,456 --> 00:04:23,834
Quiero decir, hay algunos
patrones que se identifican,

73
00:04:24,625 --> 00:04:26,004
de su pasado pero...

74
00:04:26,472 --> 00:04:29,398
no puedo... analizarla.

75
00:04:30,326 --> 00:04:33,015
es demasiado complicada. 
Y me digo a mí mismo...

76
00:04:33,319 --> 00:04:35,643
¿conozco a estas personas?

77
00:04:36,143 --> 00:04:38,894
¿O simplemente son
una gran ficción

78
00:04:39,260 --> 00:04:41,900
que he construido en 
mi cabeza?

79
00:04:42,417 --> 00:04:46,754
A veces sueño con los familiares
de los pacientes a los que trato,

80
00:04:47,338 --> 00:04:52,015
- gente a la que nunca he conocido.
- Es curioso, aparte de...

81
00:04:52,521 --> 00:04:56,936
tu intensa conexión con tus pacientes,
ahora también estás hablando de...

82
00:04:57,656 --> 00:05:01,104
una necesidad por los familiares
y amigos de tus pacientes.

83
00:05:01,542 --> 00:05:04,166
¿Qué quieres decir 
con una "necesidad"?

84
00:05:04,631 --> 00:05:07,005
Quizá no es la palabra correcta.

85
00:05:07,087 --> 00:05:10,656
¿Quieres decir "curiosidad"
por la vida de otras personas?

86
00:05:10,709 --> 00:05:14,807
¿No es uno de los aspectos
de lo que hacemos? Es... es curiosidad.

87
00:05:14,866 --> 00:05:19,329
Se supone que debemos sentirnos
fascinados por el comportamiento
de las personas, al menos...

88
00:05:21,117 --> 00:05:22,733
yo lo creo así.

89
00:05:27,236 --> 00:05:31,064
La muerte de Alex me ha dejado con esta 
fuerte sensación de que yo era como...

90
00:05:31,111 --> 00:05:34,240
un repositorio, realmente,
un depositario.

91
00:05:36,283 --> 00:05:39,823
Hay cosas que no creo que le dijera
nunca a otro, sus pensamientos íntimos.

92
00:05:39,946 --> 00:05:43,481
Que están conmigo,
que están dentro de mí.

93
00:05:43,636 --> 00:05:47,637
Gran parte de su vida está dentro
de este... cofre que tengo dentro de mí.

94
00:05:47,779 --> 00:05:52,265
No, una parte de su vida, quizá,
pero no necesariamente una gran parte...

95
00:05:52,904 --> 00:05:55,201
- Eras su terapeuta.
- Sólo su terapeuta.

96
00:05:55,357 --> 00:05:56,265
Sí.

97
00:05:56,682 --> 00:06:01,507
Sé que siempre has tenido
un doble punto de vista sobre esto,
que la terapia...

98
00:06:01,835 --> 00:06:05,696
más que una disciplina, que en realidad es
una religión, pero dices también que somos

99
00:06:05,815 --> 00:06:10,052
terapeutas, y que de verdad no podemos...
conducir la vida de un paciente,

100
00:06:10,189 --> 00:06:13,824
por el hecho de que apenas salen
por aquella puerta están solos, ¿no?

101
00:06:19,273 --> 00:06:23,246
¿Cómo describirías el estado psicológico
de Alex la última vez que le viste?

102
00:06:23,369 --> 00:06:26,804
Diría que era bastante frágil,
fundamentalmente eso.

103
00:06:26,950 --> 00:06:30,902
Sabes, la irónico es que
realmente hicimos progresos y...

104
00:06:31,089 --> 00:06:34,109
después pareció como si estuviese
retrocediendo, como si...

105
00:06:34,834 --> 00:06:37,700
sintiera que estaba muy cerca
de un cambio, que...

106
00:06:37,750 --> 00:06:40,875
que le asustaba, era
simplemente demasiado, era...

107
00:06:43,594 --> 00:06:45,398
lo rechazó.

108
00:06:46,194 --> 00:06:49,422
¿Te sientes de algún modo
responsable por su muerte?

109
00:06:56,191 --> 00:06:59,586
Sabes, soy amigo de... de un psiquiatra
que trabaja para la Marina,

110
00:06:59,636 --> 00:07:02,615
- Alfonso Casillas, ¿te acuerdas de él?
- Oh, sí.

111
00:07:02,847 --> 00:07:05,254
Bien, le pregunté si
lograron encontrar algo...

112
00:07:05,457 --> 00:07:06,988
Dijo "vértigos".

113
00:07:07,853 --> 00:07:09,781
Significa que no era nada que
no funcionara en los instrumentos.

114
00:07:09,831 --> 00:07:11,395
Estaban haciendo algún
tipo de combate,

115
00:07:11,445 --> 00:07:14,548
un adiestramiento, el avión que estaba
persiguiendo descendió, y...

116
00:07:14,598 --> 00:07:19,122
Alex tuvo vértigo, los así llamados
"vértigos", y perdió el control.

117
00:07:19,262 --> 00:07:20,491
Esa es...

118
00:07:21,468 --> 00:07:23,288
la versión oficial.

119
00:07:26,756 --> 00:07:29,470
- Pienso que se suicidó.
- ¿cómo puedes estar seguro de eso?

120
00:07:29,610 --> 00:07:34,312
Mira, su vida fue una tragedia desde el
momento en el que nació, su infancia...

121
00:07:34,362 --> 00:07:36,562
la relación con su padre, hasta
el momento en el que presionó

122
00:07:36,612 --> 00:07:38,560
un botón y disparó al
edificio lleno de niños.

123
00:07:38,610 --> 00:07:41,116
¿Cómo se hace... para 
convivir con esa carga?

124
00:07:41,294 --> 00:07:44,448
Incluso con los dispositivos
que tienen para reducir a las
personas a puntos

125
00:07:44,498 --> 00:07:47,116
sobre una pantalla, todas las 
innovaciones tecnológicas del Ejército,

126
00:07:47,252 --> 00:07:50,330
nada de eso marcaba la diferencia, 
no funcionaban con él.

127
00:07:50,380 --> 00:07:53,814
Sintió cada una de aquellas 
muertes, sé que lo hizo.

128
00:07:59,144 --> 00:08:01,024
Oh. Demasiadas expectativas.

129
00:08:03,511 --> 00:08:05,335
El mejor y más brillante.

130
00:08:07,491 --> 00:08:08,546
Y lo era.

131
00:08:10,350 --> 00:08:11,357
Era...

132
00:08:11,551 --> 00:08:14,733
tan fuerte físicamente... atractivo.

133
00:08:15,622 --> 00:08:17,871
Inteligente. Y sobre todo aquella...

134
00:08:18,272 --> 00:08:22,345
postura, la actitud de macho
que mantenía, era de verdad...

135
00:08:28,140 --> 00:08:29,594
Era un buen chico.

136
00:08:31,315 --> 00:08:32,632
Encantador.

137
00:08:33,654 --> 00:08:35,010
Es entrañable, ¿sabes?

138
00:08:35,015 --> 00:08:39,685
Parecía y sonaba como...
lo que llaman un "ganador".

139
00:08:39,860 --> 00:08:41,888
De repente, es un asesino.

140
00:08:42,210 --> 00:08:43,831
¿Cómo reconcilias eso?

141
00:08:46,060 --> 00:08:48,364
Creo que eso es lo que le mató realmente.

142
00:08:48,414 --> 00:08:49,731
¿"Entrañable"?

143
00:08:50,131 --> 00:08:54,455
Nunca te he oido hablar de él
así. Más bien al contrario.

144
00:08:54,607 --> 00:08:57,526
Realmente era un tipo
extraño. Era...

145
00:09:00,034 --> 00:09:04,813
No lo sé. ¿Estoy empezando
a idealizarlo? Sí, quizás.

146
00:09:05,231 --> 00:09:06,959
Bueno, no es raro.

147
00:09:07,777 --> 00:09:08,995
Después de tal <i>shock</i>.

148
00:09:09,335 --> 00:09:12,473
Me ofreció la oportunidad
de que le detuviese para ir a volar.

149
00:09:12,523 --> 00:09:13,709
¿Literalmente?

150
00:09:13,759 --> 00:09:15,886
¿De veras te la ofreció
o sólo estaba proyectando?

151
00:09:15,936 --> 00:09:17,423
Me lo preguntó directamente.

152
00:09:17,473 --> 00:09:20,040
- "¿Debería volar?"
- ¿Qué contestaste?

153
00:09:20,435 --> 00:09:22,947
Le dije que estaba muy preocupado por...

154
00:09:22,997 --> 00:09:24,506
...por su estado mental.

155
00:09:24,556 --> 00:09:26,830
- ¿Dijiste eso claramente?
- Mm-hmmm.

156
00:09:27,353 --> 00:09:30,704
Pero él quería que le dijese...
inequívocamente: "No vueles".

157
00:09:30,754 --> 00:09:32,785
Ésa no es tu obligación, Paul.

158
00:09:32,835 --> 00:09:37,004
Un paciente no puede pedirte
que tomes su vida entre tus manos,

159
00:09:37,054 --> 00:09:39,647
tu obligación no es
decir "no vueles".

160
00:09:40,333 --> 00:09:44,458
Como tampoco lo es decir
a esa pareja que abortara.

161
00:09:44,729 --> 00:09:48,412
O a Laura casarse o no
con su prometido.

162
00:09:48,934 --> 00:09:51,786
Debería haber enviado
al Ejército una evaluación.

163
00:09:51,836 --> 00:09:55,990
"Sentido de culpabilidad, quiere
castigarse a sí mismo, no debería volar".

164
00:09:57,153 --> 00:10:00,793
El padre de Alex vino
al despacho para...

165
00:10:01,356 --> 00:10:02,424
para hablar.

166
00:10:03,150 --> 00:10:05,293
Así que tuve a ese pobre hombre
gritándome, diciéndome que...

167
00:10:05,343 --> 00:10:07,453
la represión de su hijo

168
00:10:07,884 --> 00:10:10,750
estaba... la había tenido
toda su vida y que...

169
00:10:10,800 --> 00:10:13,569
la terapia, lo que estaba 
haciendo conmigo...

170
00:10:16,258 --> 00:10:19,142
- ...la terapia era lo que le había matado.
- Oh, Dios, Paul.

171
00:10:19,192 --> 00:10:25,095
Sobre el aire en <i>mach 5</i> se supone
que no hay emociones, se supone
que no se debe pensar.

172
00:10:25,145 --> 00:10:28,244
Eso es precisamente
por lo que se estrelló.

173
00:10:32,119 --> 00:10:34,881
También él es muy distinto
a cómo me lo había imaginado.

174
00:10:34,931 --> 00:10:38,292
estaba atormentado por... ya sabes,
su propio sentido de culpa.

175
00:10:40,588 --> 00:10:42,940
De hecho, hizo un par de observaciones
correctas, dijo que las cosas

176
00:10:42,990 --> 00:10:46,622
están en el subconsciente
por una razón, porque la mente no puede

177
00:10:46,672 --> 00:10:49,818
vivir o respirar o dar un solo
paso si todo lo que

178
00:10:49,868 --> 00:10:51,833
está dormido en ella

179
00:10:51,883 --> 00:10:54,039
Expuesto a la luz del sol y completamente reencendido.

180
00:10:54,089 --> 00:10:56,452
Es un ser humano completamente consciente de su ser.

181
00:10:56,502 --> 00:10:58,855
paralizado, como... un inválido.

182
00:11:00,218 --> 00:11:03,712
Alex no necesitaba ser
consciente, sino simplemente

183
00:11:04,274 --> 00:11:05,385
eficiente.

184
00:11:07,101 --> 00:11:11,015
¿De veras aceptas eso? ¿Que la vida
es mejor sin ser examinada?

185
00:11:11,455 --> 00:11:17,126
¿Y cuando... cuando... la ansiedad y el miedo
y el dolor salen desde lo más profundo?

186
00:11:17,317 --> 00:11:20,450
¿Cómo pueden ser afrontados sin 
aceptar que hemos de mirarlos
de frente?

187
00:11:20,840 --> 00:11:22,779
¿Sin aceptar que hemos de analizarlos?

188
00:11:23,402 --> 00:11:25,335
Nosostros no conducimos 
el espectáculo, Paul. Yo...

189
00:11:25,385 --> 00:11:30,161
a veces creo que los terapeutas
empiezan a construir imágenes,
que son como escritores.

190
00:11:30,433 --> 00:11:33,172
Que pueden controlar el resultado.

191
00:11:33,767 --> 00:11:37,490
No vivimos sus vidas, ni siquiera
vivimos sus vidas con ellos.

192
00:11:37,540 --> 00:11:41,233
Sé que tú realmente quieres creer
que tenemos una influencia

193
00:11:41,283 --> 00:11:43,686
- que siempre es positiva...
- No, ayudamos a las personas

194
00:11:43,736 --> 00:11:45,912
- a entender...
- A entender lo que están sintiendo,

195
00:11:45,962 --> 00:11:49,230
y después de eso, a que si cometen
un error no será culpa suya, a que

196
00:11:49,280 --> 00:11:50,663
errar es humano.

197
00:11:51,003 --> 00:11:52,010
Que...

198
00:11:52,514 --> 00:11:54,969
- Da igual.
- ¿Realmente con quién estás enfadado?

199
00:11:55,019 --> 00:11:56,686
Conmigo mismo, obviamente.

200
00:11:56,845 --> 00:11:57,848
Contigo.

201
00:11:58,392 --> 00:12:00,718
Con cada psiquiatra desde
Freud hasta Mitchell.

202
00:12:00,802 --> 00:12:01,783
¿Por qué?

203
00:12:02,316 --> 00:12:03,209
Porque...

204
00:12:03,687 --> 00:12:07,407
forzamos a los pacientes
a mirar en sí mismos, y

205
00:12:07,618 --> 00:12:09,633
nos damos palmaditas 
en la espalda por eso.

206
00:12:10,013 --> 00:12:13,494
Y después decimos: "Esto es lo que
está mal en ti. Ahora, vete".

207
00:12:15,481 --> 00:12:18,987
- ¿Te has sentido así antes de que Alex muriese?
- Más o menos, sí.

208
00:12:19,271 --> 00:12:22,758
- ¿Te ha pasado últimamente 
por la mente en algún otro contexto?
- ¿El qué?

209
00:12:22,808 --> 00:12:28,231
Estoy preguntando, ¿algún otro paciente
aparte de Alex te hizo sentir así?

210
00:12:28,498 --> 00:12:29,851
Estás haciendo insinuaciones.

211
00:12:29,988 --> 00:12:33,090
No, sólo estoy tratando
de dar sentido, coherencia,

212
00:12:34,190 --> 00:12:36,695
a estas sensaciones sobre la psicoterapia.

213
00:12:36,928 --> 00:12:39,771
Quieres decir si me pregunté 
alguna vez por un momento si...

214
00:12:39,898 --> 00:12:43,023
la profesión es efectivamente
de ayuda a las personas.

215
00:12:43,160 --> 00:12:46,056
Sí, me lo pregunté.
Lo pienso cada día.

216
00:12:47,568 --> 00:12:52,561
- ¿Por tanto te sientes incapaz 
de ayudar a tus pacientes?
- La gimnasta por ejemplo, Sophie,

217
00:12:55,322 --> 00:12:58,714
honestamente siento que hizo
muchos progresos. Nos entendemos,

218
00:12:58,841 --> 00:13:02,715
había un vínculo entre los dos, pero creo que fue
la relación íntima en sí

219
00:13:02,835 --> 00:13:05,515
lo que ayudó, no el proceso de terapia.

220
00:13:05,926 --> 00:13:11,335
Sabes, quizás Yalom tiene razón, quizás es
la relación lo que cura realmente.

221
00:13:11,911 --> 00:13:14,792
Pero aquella otra pareja, Jake y Amy,
no estoy en condiciones de decirte

222
00:13:14,912 --> 00:13:21,553
honestamente, si están mejor juntos
o por separado, no sé si les ayudé de verdad.

223
00:13:24,745 --> 00:13:25,766
De todos modos.

224
00:13:29,205 --> 00:13:33,146
- ¿Estás bien, Paul?
- Creo estar cansado, Gina.

225
00:13:33,449 --> 00:13:34,846
Sube tus pies.

226
00:13:50,092 --> 00:13:53,762
Sabes, Alex estaba hablando de los...

227
00:13:54,169 --> 00:13:58,301
vértigos, y dijo que...
cuando sucede

228
00:13:58,463 --> 00:14:01,947
debía fiarse de los
instrumentos y no de los sentidos.

229
00:14:02,113 --> 00:14:04,937
- Es correcto.
- ¿Cómo lo sabes?

230
00:14:05,270 --> 00:14:08,482
Una vez tuve un chico
que era un piloto comercial.

231
00:14:08,619 --> 00:14:10,231
Antes de David.

232
00:14:10,897 --> 00:14:12,473
Me enseñó eso.

233
00:14:14,458 --> 00:14:15,980
Entre otras cosas.

234
00:14:19,409 --> 00:14:23,868
Sí, Paul, fui más
que una araña adormecida.

235
00:14:25,144 --> 00:14:26,232
¡Así parece!

236
00:14:29,935 --> 00:14:32,816
De cualquier manera, creo que ocurre lo opuesto
con la psicología.

237
00:14:32,936 --> 00:14:36,920
Creo que seríamos mucho más efectivos si
confiáramos menos

238
00:14:37,040 --> 00:14:41,245
en instrumentos, teorías, libros y más
en nuestros instintos.

239
00:14:41,483 --> 00:14:45,920
Así que todo tu entrenamiento, todo tu conocimiento,
¿pueden desviarte de tu objetivo?

240
00:14:46,688 --> 00:14:47,938
Pienso que sí.

241
00:14:48,645 --> 00:14:52,967
¿Lo crees en general o bien te refieres
a algún paciente en particular?

242
00:14:53,649 --> 00:14:56,449
¿Qué pretendes? ¿Qué significa, Gina?

243
00:14:57,375 --> 00:14:58,332
¿Qué?

244
00:14:59,822 --> 00:15:02,350
Tienes aquella mirada.

245
00:15:02,730 --> 00:15:06,863
- ¿Qué mirada?
- Tienes aquella mirada que dice: 
"Tengo una teoría".

246
00:15:08,312 --> 00:15:09,419
¿Respecto a qué?

247
00:15:09,542 --> 00:15:12,115
Oh, vamos, Gina, basta de tonterías,
dime sólo qué piensas.

248
00:15:12,235 --> 00:15:15,315
Paul, sólo estoy aquí sentada
para escucharte. Escucho...

249
00:15:15,451 --> 00:15:19,292
tus nuevas teorías en cuanto
a la inutilidad de la psicoterapia.

250
00:15:19,438 --> 00:15:22,686
¿Algún paciente en particular?

251
00:15:27,278 --> 00:15:30,469
Vamos, volvemos de nuevo a Laura.

252
00:15:31,344 --> 00:15:34,796
- ¿De veras?
- ¿Piensas que todo es una reacción por Laura?

253
00:15:35,194 --> 00:15:36,601
¿Cuál es tu reacción?

254
00:15:36,725 --> 00:15:39,447
Yo que critico la psicología,
que rechazo la teoría.

255
00:15:39,579 --> 00:15:44,310
Crees que estoy inventando excusas, incluso que
Alex fuera asesinado, esa es otra excusa, ¿verdad?

256
00:15:44,724 --> 00:15:49,132
La psicología está fallando, por tanto
haría mejor acostándome con Laura,

257
00:15:49,255 --> 00:15:50,854
pienso que es más o menos así.

258
00:15:50,991 --> 00:15:53,178
- ¿Es eso lo que estoy pensando?
- ¿Qué, me equivoco?

259
00:15:53,298 --> 00:15:56,728
Cuando imaginas lo que estoy pensando, 
siempre tiene relación con Laura.

260
00:15:56,851 --> 00:16:00,445
Como si asumiera que todo lo que dices
tiene que ver con ella.

261
00:16:00,568 --> 00:16:01,730
¿No es así?

262
00:16:01,881 --> 00:16:06,203
-Eras tú quien la trajo a discusión.
-No estoy hablando sobre Laura,

263
00:16:06,458 --> 00:16:11,980
estoy hablando del hecho de que está siendo difícil
para mí creer en esta

264
00:16:12,842 --> 00:16:14,826
- religión tuya.
- ¿Mía?

265
00:16:14,946 --> 00:16:19,501
Ya no creo que la psicología tradicional pueda responder
a alguna cosa.

266
00:16:19,665 --> 00:16:21,551
Tienes dos extremos, ¿bien?
Tienes

267
00:16:21,674 --> 00:16:24,958
a estos psicólogos populares, estos
'psicólogos-celebridades'

268
00:16:25,081 --> 00:16:27,459
que escriben best-sellers,
que van a los talk shows

269
00:16:27,580 --> 00:16:31,797
haciendo que alguna pareja miserable
lloriquee en TV. Es un tipo de pornografía.

270
00:16:31,917 --> 00:16:35,142
Y en el otro extremo tienes a
"los expertos".

271
00:16:35,495 --> 00:16:39,545
Psicólogos como tú, ortodoxos,
autoridades en el tema.

272
00:16:39,958 --> 00:16:45,965
Todo bajo control, supervisado, examinado
bajo una luz brillante, examinado hasta la muerte.

273
00:16:46,349 --> 00:16:50,589
Total y regularmente 
lejos de la vida real.

274
00:16:50,709 --> 00:16:52,318
¿Estoy alejada de la vida real?

275
00:16:52,441 --> 00:16:55,134
Gina, nunca viviste
fuera de esta habitación.

276
00:16:55,275 --> 00:17:00,869
El instituto, un programa de doctorado,
el mundo de David, y después que David

277
00:17:00,989 --> 00:17:05,272
murió te encerraste aquí dentro. Quiero decir,
es una habitación bellísima, ¡mírala!

278
00:17:05,768 --> 00:17:08,813
Decorada magníficamente,
está todo en su sitio.

279
00:17:09,169 --> 00:17:11,779
Pero estás sentada aquí, ¿y qué haces?

280
00:17:12,303 --> 00:17:17,602
Escribes poemas sobre cómo la vida podría
haber sido, debería haber sido.

281
00:17:18,900 --> 00:17:20,582
¿Es eso lo que estoy escribiendo?

282
00:17:20,705 --> 00:17:21,675
Bien...

283
00:17:22,655 --> 00:17:24,316
pregúntate a ti misma, como terapeuta:

284
00:17:24,439 --> 00:17:27,459
¿puedo de verdad ayudar a alguien
si vivo en una burbuja?

285
00:17:28,501 --> 00:17:31,027
Por tanto ahora soy una araña
que duerme dentro de una burbuja.

286
00:17:31,159 --> 00:17:33,414
Escucha, no quiero
hacerte enfadar, Gina, yo...

287
00:17:33,578 --> 00:17:34,931
No lo lograrás.

288
00:17:36,608 --> 00:17:40,357
Lo había olvidado, por supuesto,
tú no te enfadas.

289
00:17:40,890 --> 00:17:43,303
-Nunca pierdes la razón.
-Paul,

290
00:17:44,382 --> 00:17:49,740
La he perdido aquí, contigo...
Bastantes veces en las últimas semanas.

291
00:17:54,968 --> 00:17:58,522
-¿Por qué estás tratando de provocarme?
-No estoy trando de provocarte,

292
00:17:58,645 --> 00:18:01,939
es sólo que no quiero terminar...así.

293
00:18:02,387 --> 00:18:03,552
¿Esto es todo?

294
00:18:07,813 --> 00:18:10,711
¿Así es como los terapeutas
viven sus vidas?

295
00:18:10,872 --> 00:18:12,182
Eres perverso.

296
00:18:12,525 --> 00:18:15,737
Sabes, a ti te ocurrió algo realmente poderoso

297
00:18:15,860 --> 00:18:17,746
y tú nunca le diste una oportunidad.

298
00:18:17,920 --> 00:18:20,534
No por el bien de Charlie o por el tuyo.

299
00:18:21,496 --> 00:18:25,528
Yo sé que decías que así fue porque era un paciente,
pero, ¿sabes qué pienso?

300
00:18:25,679 --> 00:18:27,442
Pienso que son gilipolleces.

301
00:18:27,580 --> 00:18:30,216
-Paul, ten cuidado.
-Estabas aterrorizada.

302
00:18:30,580 --> 00:18:34,928
Charlie me dijo que fuiste
la pérdida más grande de su vida,

303
00:18:35,835 --> 00:18:38,507
que toda su vida
habría podido ser distinta.

304
00:18:39,628 --> 00:18:42,145
No tienes idea de lo que estás diciendo.

305
00:18:46,526 --> 00:18:48,604
Después de todos estos años, Paul...

306
00:18:49,547 --> 00:18:51,337
no me conoces para nada.

307
00:18:53,662 --> 00:18:55,966
¿Quieres saber cuál es mi problema?

308
00:18:56,903 --> 00:19:01,009
No es que sea demasiado reservada, ni demasiado
objetiva.

309
00:19:03,023 --> 00:19:04,908
Es que soy demasiado emocional.

310
00:19:05,671 --> 00:19:07,956
Soy impulsiva y emocional.

311
00:19:08,314 --> 00:19:11,323
Y me comprometo con cuerpo y alma
en las cosas, con pasión.

312
00:19:12,269 --> 00:19:13,753
Me abro completamente.

313
00:19:15,372 --> 00:19:18,604
¿No puedes ver que estoy tratando de protegerme?

314
00:19:19,379 --> 00:19:22,782
¿Porque tengo miedo de dejarme llevar y no
seré capaz de pensar?

315
00:19:22,945 --> 00:19:26,519
No seré capaz de analizar, no seré
capaz de hacer mi trabajo.

316
00:19:27,145 --> 00:19:30,361
Has creado esta versión "fría" de mí

317
00:19:30,629 --> 00:19:32,716
que es limitante, castrante.

318
00:19:34,468 --> 00:19:36,551
Porque...

319
00:19:36,834 --> 00:19:40,855
cuando discutes conmigo,
quieres verte a ti mismo como

320
00:19:41,002 --> 00:19:43,254
quien combate a las fuerzas de la represión.

321
00:19:44,364 --> 00:19:45,673
Si es verdad que...

322
00:19:46,456 --> 00:19:49,753
que soy una persona emotiva,
que necesita controlarse...

323
00:19:50,393 --> 00:19:53,406
no encaja con lo que necesitas, 
¿no es cierto?

324
00:20:04,821 --> 00:20:06,845
Cierto que deseaba a Charlie.

325
00:20:11,885 --> 00:20:15,576
Era la persona más viva
que jamás había encontrado.

326
00:20:15,740 --> 00:20:18,500
Hubiera querido acostarme con él,
hubiera querido follármelo.

327
00:20:20,312 --> 00:20:21,326
Pero no lo hice.

328
00:20:23,064 --> 00:20:25,294
Y no por una cuestión de ética.

329
00:20:26,387 --> 00:20:30,487
Pude haberle dicho que era porque él era
un paciente

330
00:20:30,863 --> 00:20:35,469
pero la verdadera razón era David, a pesar de que
David me engañaba por...

331
00:20:35,667 --> 00:20:37,037
tantos años.

332
00:20:38,944 --> 00:20:39,900
Sí.

333
00:20:40,436 --> 00:20:43,991
Siempre lo he sabido,
no era bueno esconderlo.

334
00:20:47,435 --> 00:20:49,588
No me fuí a la cama
con Charlie porque ...

335
00:20:52,347 --> 00:20:54,007
no era así como quería ser.

336
00:20:55,829 --> 00:20:59,121
Amaba a David y amaba la vida
que teníamos juntos.

337
00:20:59,909 --> 00:21:03,849
Y me gustaba la persona que era con él.
Me gustaba cómo era con David.

338
00:21:05,072 --> 00:21:06,478
La Gina de David.

339
00:21:16,707 --> 00:21:17,974
¿Y sabes una cosa?

340
00:21:23,961 --> 00:21:25,847
Mientras estaba sobre...

341
00:21:30,506 --> 00:21:32,401
su tumba, en el funeral...

342
00:21:34,279 --> 00:21:35,291
pensé...

343
00:21:37,191 --> 00:21:40,323
que si... mágicamente renaciera...

344
00:21:41,830 --> 00:21:44,140
le escogería de nuevo a él.

345
00:21:48,986 --> 00:21:51,075
A pesar de todos sus defectos,

346
00:21:53,044 --> 00:21:56,460
me permitió ser la persona
que quería ser.

347
00:22:03,153 --> 00:22:05,303
Me sorprende que no pudieras verlo,

348
00:22:05,670 --> 00:22:07,596
que tan enamorada estaba de él.

349
00:22:08,432 --> 00:22:09,533
Para mí era todo.

350
00:22:12,984 --> 00:22:14,141
Nunca te oí decirlo.

351
00:22:15,032 --> 00:22:16,043
Mierda.

352
00:22:16,945 --> 00:22:18,735
¿Todo tiene que decirse?

353
00:22:22,465 --> 00:22:26,779
Y ahora debo estar sentada
escuchando tu asquerosa, miope,

354
00:22:26,954 --> 00:22:31,254
y egoísta teoría sobre mi vida.

355
00:22:33,271 --> 00:22:34,205
Oh, Dios.

356
00:22:38,075 --> 00:22:39,145
Mira qué estamos haciendo.

357
00:22:39,858 --> 00:22:43,137
Yo te doy bofetadas,
tú me golpeas.

358
00:22:46,631 --> 00:22:49,350
A veces me digo que
es constructivo, pero...

359
00:22:50,909 --> 00:22:54,189
¿sabes?, ya no estoy segura,
quizá debamos dejarlo.

360
00:23:00,160 --> 00:23:02,642
Has discutido conmigo durante dos meses,

361
00:23:03,747 --> 00:23:05,701
diciendo: "Laura, Laura, Laura"...

362
00:23:07,232 --> 00:23:12,672
¿Y has estado esperando a esa Gina tuya
imaginaria para que salte y te detenga?

363
00:23:15,836 --> 00:23:17,595
Sabes, Paul...

364
00:23:19,227 --> 00:23:21,206
No soy quien te está deteniendo.

365
00:23:23,073 --> 00:23:24,936
Estás luchando contigo mismo.

366
00:23:27,153 --> 00:23:29,072
Depende todo de ti, es como para Alex.

367
00:23:29,555 --> 00:23:34,167
Sabes, miraste cuidadosamente en su vida,
abriste puertas para él,

368
00:23:34,592 --> 00:23:36,887
le diste una nueva perspectiva.

369
00:23:37,354 --> 00:23:38,989
Pero era su vida,

370
00:23:39,997 --> 00:23:42,427
Y él decidió volar.

371
00:23:44,203 --> 00:23:45,867
Ahora tú decide.

372
00:23:46,944 --> 00:23:48,447
Sabes, quizás tengas razón,

373
00:23:48,789 --> 00:23:52,287
quizá el amor pueda surgir 
en la consulta de un psiquiatra.

374
00:23:52,835 --> 00:23:57,212
Y, sabes, la ética y las reglas ...
El amor es más fuerte que cualquier regla.

375
00:23:59,677 --> 00:24:00,907
¿Y cómo lo sé?

376
00:24:02,558 --> 00:24:04,120
Tal vez ella es tu David.

377
00:24:04,837 --> 00:24:08,948
Tal vez puedas ser el Paul
que deseas ser sólo con ella.

378
00:24:12,151 --> 00:24:13,997
Así que... ve con ella.

379
00:24:16,720 --> 00:24:17,707
Descúbrelo.

380
00:24:21,520 --> 00:24:22,884
Pero, por favor...

381
00:24:23,684 --> 00:24:26,967
deja de comparar tu vida
con la mía.

382
00:24:30,753 --> 00:24:33,268
Deja de usar a Charlie contra mí.

383
00:24:34,718 --> 00:24:37,662
Mira, siento que saliese
herido de lo que pasó,

384
00:24:39,392 --> 00:24:42,320
pero no le amé nunca,
ni siquiera por un momento.

385
00:24:44,322 --> 00:24:45,614
Yo amaba a David.

386
00:24:48,279 --> 00:24:51,790
Así que no me hables nunca más
de Charlie. ¿He sido clara?

387
00:25:04,351 --> 00:25:05,812
Por favor, ahora vete, Paul.

388
00:25:22,808 --> 00:25:29,697
[wikisubtitles.net]

