1
00:00:02,300 --> 00:00:04,680
<i>Anteriormente en "Once upon a time"...</i>

2
00:00:04,680 --> 00:00:06,570
Rumplestiltskin,

3
00:00:06,570 --> 00:00:10,140
temeroso de acabar como su padre.

4
00:00:10,310 --> 00:00:12,830
¡Papá! ¡No!

5
00:00:12,830 --> 00:00:15,390
Un niño te llevará hasta tu hijo.

6
00:00:15,390 --> 00:00:18,630
- ¿Qué pasa?
- El niño será tu perdición.

7
00:00:18,640 --> 00:00:21,800
Una vez que bebas este agua,
nunca podrás abandonar Nunca Jamás.

8
00:00:21,800 --> 00:00:24,100
Es un pequeño precio
por lo que consigo a cambio.

9
00:00:24,100 --> 00:00:25,900
¿En qué necesitas que crea?

10
00:00:26,020 --> 00:00:27,190
En mí.

11
00:00:27,270 --> 00:00:29,730
Dentro espera nuestra salvación.

12
00:00:30,130 --> 00:00:31,510
¿Te ves capacitado?

13
00:00:32,230 --> 00:00:34,120
Sigan a la dama, caballeros.

14
00:00:36,450 --> 00:00:38,480
Un chelín se convierte en dos.

15
00:00:51,670 --> 00:00:52,680
¿Qué?

16
00:00:54,700 --> 00:00:55,980
No se sienta muy mal.

17
00:00:56,290 --> 00:00:59,460
Usted no es el único que esta noche
ha sido rechazado por la dama.

18
00:01:00,260 --> 00:01:02,680
Ha estado toda la noche bastante tímida.

19
00:01:04,800 --> 00:01:07,130
- Me has engañado.
- ¿Cómo llegó ahí?

20
00:01:11,180 --> 00:01:13,760
¡Por favor, no le haga daño!
¡Es mi padre!

21
00:01:15,600 --> 00:01:17,470
Estarías mejor sin él.

22
00:01:23,390 --> 00:01:24,940
No, no.

23
00:01:28,960 --> 00:01:30,010
¿Estás bien?

24
00:01:31,510 --> 00:01:32,760
El precio del juego.

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,440
Ni siquiera me ha dejado un chelín
para una pinta. Qué grosero.

26
00:01:36,450 --> 00:01:38,010
Se ha llevado todo el dinero.

27
00:01:38,150 --> 00:01:40,050
Sí pero ya se me ocurrirá algo.

28
00:01:40,050 --> 00:01:41,180
Siempre lo hago...

29
00:01:42,690 --> 00:01:43,700
Rumple.

30
00:01:46,590 --> 00:01:47,740
¡Pasen y vean!

31
00:01:49,071 --> 00:01:51,071
<i>Once upon a time - 3x08 - Think lovely thoughts</i>

32
00:01:51,271 --> 00:01:52,771
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

33
00:01:52,971 --> 00:01:54,971
<i>Schwartz, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

34
00:01:55,171 --> 00:01:56,671
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

35
00:01:56,871 --> 00:01:58,871
<i>GrupoTS</i>

36
00:02:05,640 --> 00:02:06,860
¿Cómo está?

37
00:02:06,940 --> 00:02:09,060
Me temo que está empeorando, Henry.

38
00:02:09,550 --> 00:02:11,190
Pero si salvo la magia...

39
00:02:11,790 --> 00:02:13,760
- ¿Vivirá?
- Sí.

40
00:02:13,850 --> 00:02:15,140
Más que eso, Henry.

41
00:02:15,140 --> 00:02:17,490
Si salvas la magia, nos salvas a todos.

42
00:02:18,000 --> 00:02:21,210
Pero para hacerlo,
tienes que creer de verdad.

43
00:02:25,410 --> 00:02:26,480
Lo hago.

44
00:02:26,590 --> 00:02:29,430
Bien, porque no tenemos mucho tiempo.

45
00:02:30,400 --> 00:02:31,580
Sígueme.

46
00:02:35,450 --> 00:02:36,900
¡Hermanos!

47
00:02:38,020 --> 00:02:41,880
Esta noche, el sueño de Nunca Jamás
despertará de su letargo.

48
00:02:41,880 --> 00:02:46,860
Esta noche, el corazón del auténtico
creyente cumplirá con su destino,

49
00:02:46,860 --> 00:02:49,580
y con él, nuestro destino.

50
00:02:50,460 --> 00:02:54,030
Esta noche, ¡Henry salvará la magia!

51
00:03:00,210 --> 00:03:02,090
¿Sabes? A pesar de nuestras diferencias,

52
00:03:02,700 --> 00:03:04,930
siempre puedo contar contigo para todo...

53
00:03:05,800 --> 00:03:07,180
no como los otros.

54
00:03:08,360 --> 00:03:11,760
Tenías razón.
Sólo son una carga.

55
00:03:11,760 --> 00:03:13,150
¿Dónde están?

56
00:03:13,570 --> 00:03:15,840
Pan les contó que Neal estaba vivo

57
00:03:15,840 --> 00:03:19,230
y, por supuesto, Emma mordió el anzuelo.
Toda una pérdida de tiempo.

58
00:03:20,090 --> 00:03:23,050
- Lo siento.
- No, no, para nada. Está vivo.

59
00:03:23,050 --> 00:03:25,480
- ¿Cómo?
- Pan no mentía.

60
00:03:26,080 --> 00:03:28,810
Mi hijo está en la isla.
Le he visto.

61
00:03:28,810 --> 00:03:31,870
Le has visto y...
¿tomasteis caminos diferentes?

62
00:03:32,880 --> 00:03:35,850
Sabes que puede que sepa
cómo salir de la isla.

63
00:03:35,890 --> 00:03:38,970
Preocupémonos por los planes de viaje
después de rescatar a Henry.

64
00:03:38,970 --> 00:03:41,530
Hay algo que no me cuentas.
¿Qué ocurrió cuando le viste?

65
00:03:41,530 --> 00:03:45,170
Todo lo que tienes que saber
es que la próxima vez que le vea

66
00:03:45,170 --> 00:03:47,970
será cuando le ponga a Henry en los brazos.

67
00:03:48,040 --> 00:03:50,500
Cuando se reunan padre e hijo.

68
00:03:54,850 --> 00:03:56,190
¿Dónde estamos?

69
00:04:07,270 --> 00:04:10,060
Estas buenas señoras te cuidarán un ratito.

70
00:04:10,060 --> 00:04:12,510
- Tú debes de ser el niño...
- Rumplestiltskin.

71
00:04:12,510 --> 00:04:14,410
- ¿Sabes hilar?
- Podemos enseñarte.

72
00:04:14,420 --> 00:04:18,340
No quiero quedarme aquí.
Por favor, seré bueno.

73
00:04:18,340 --> 00:04:21,420
Esto me dará tiempo para buscar un trabajo
de verdad, para que podamos estar juntos.

74
00:04:21,420 --> 00:04:24,560
Podemos estar juntos ahora mismo.
Papá, por favor.

75
00:04:25,090 --> 00:04:26,670
No me dejes aquí.

76
00:04:27,530 --> 00:04:28,760
No te asustes.

77
00:04:30,620 --> 00:04:32,720
Te tengo un regalo.

78
00:04:33,640 --> 00:04:34,840
Un amigo.

79
00:04:35,090 --> 00:04:37,550
Alguien que estará a tu lado
cuando yo no esté.

80
00:04:37,600 --> 00:04:39,590
Estará contigo cuando yo no pueda.

81
00:04:40,770 --> 00:04:41,820
¿Sí?

82
00:04:42,120 --> 00:04:43,240
Ponle un nombre.

83
00:04:43,270 --> 00:04:46,240
Los nombres siempre mejoran las cosas.
Las hacen reales.

84
00:04:46,890 --> 00:04:48,150
Confía en mí.

85
00:04:49,060 --> 00:04:50,480
Te protegerá.

86
00:04:51,820 --> 00:04:53,760
Y volveré antes de que te des cuenta.

87
00:04:54,650 --> 00:04:55,780
Lo prometo.

88
00:05:10,050 --> 00:05:13,060
Voy a preguntarle a Campa si estamos
cerca del campamento de Pan.

89
00:05:13,660 --> 00:05:16,080
No quiero sorpresas de ninguna patrulla
de Niños Perdidos.

90
00:05:16,080 --> 00:05:17,320
Buena idea.

91
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
Parece que habéis enterrado el hacha.

92
00:05:21,110 --> 00:05:24,320
¿Enterrado?... No sé.

93
00:05:24,770 --> 00:05:26,640
Al menos la hemos dejado de lado, por ahora.

94
00:05:27,250 --> 00:05:29,190
¿Entonces te vas a quedar con él, de verdad?

95
00:05:31,070 --> 00:05:33,380
La idea de dejarte, Emma, me mata.

96
00:05:34,080 --> 00:05:37,440
Pero no hay nada que podamos hacer.
Si David abandona la isla, morirá.

97
00:05:37,440 --> 00:05:40,930
¿Así que te estás rindiendo?
La familia significa estar juntos, todos.

98
00:05:40,930 --> 00:05:42,860
Pero no hay otra manera.

99
00:05:42,860 --> 00:05:45,600
Tal vez es porque me lo hayas contagiado
pero no me lo creo.

100
00:05:46,350 --> 00:05:47,790
Siempre hay una manera.

101
00:05:56,230 --> 00:05:58,690
Si esta es vuestra versión
de un equipo de rescate,

102
00:05:59,210 --> 00:06:00,600
hemos llegado a tiempo.

103
00:06:00,600 --> 00:06:01,850
¿Qué hacéis vosotros aquí?

104
00:06:01,850 --> 00:06:03,050
Lo mismo que vosotros,

105
00:06:03,050 --> 00:06:05,570
excepto que nosotros
tenemos una oportunidad.

106
00:06:05,700 --> 00:06:07,440
La caja de Pandora.

107
00:06:07,440 --> 00:06:11,740
Podría atrapar a Pan toda la eternidad
simplemente abriendo la tapa.

108
00:06:12,220 --> 00:06:14,920
- No dijiste que mi padre estaba con ella.
- No lo sabía.

109
00:06:14,920 --> 00:06:16,590
Espera, ¿tu padre es el Oscuro?

110
00:06:16,590 --> 00:06:18,850
Sí, y no se acercará a Henry.

111
00:06:18,860 --> 00:06:21,310
- Bae...
- ¿Por qué? ¿De qué estás hablando?

112
00:06:21,310 --> 00:06:23,620
Hay una profecía que dice
que Henry será su perdición.

113
00:06:23,620 --> 00:06:26,250
No vino aquí para protegerle.
Vino aquí para matarle.

114
00:06:28,630 --> 00:06:31,890
¿Por eso no quisiste buscar a Neal
antes de recuperar a Henry?

115
00:06:32,490 --> 00:06:34,680
Porque sabías que divulgaría tu secreto.

116
00:06:34,680 --> 00:06:37,510
Todo lo que hice fue para proteger a Henry,

117
00:06:37,510 --> 00:06:39,260
para rescatarle de Pan.

118
00:06:39,660 --> 00:06:41,000
Todo tiene sentido.

119
00:06:41,890 --> 00:06:44,020
Te fuiste antes de que llegáramos
siquiera a la costa.

120
00:06:44,660 --> 00:06:46,600
Querías llegar primero a Henry...

121
00:06:46,630 --> 00:06:48,020
Estar solo...

122
00:06:48,030 --> 00:06:49,960
Para que nadie pudiera detenerte...

123
00:06:49,970 --> 00:06:51,750
Para que pudieras matarle.

124
00:06:51,750 --> 00:06:53,390
Eso no ocurrirá,

125
00:06:54,150 --> 00:06:56,830
no a menos que pases
por encima de todos nosotros.

126
00:07:10,820 --> 00:07:12,430
Alguien tan joven...

127
00:07:12,430 --> 00:07:14,070
En tan poco tiempo.

128
00:07:14,070 --> 00:07:15,590
Mírale. Podría hilar para...

129
00:07:15,590 --> 00:07:18,050
Para reyes y reinas un día.

130
00:07:18,050 --> 00:07:19,890
Pensaba que no tenía talento.

131
00:07:20,090 --> 00:07:22,740
Más que talento.
¡Un don!

132
00:07:22,740 --> 00:07:25,330
Podrías colocarte de aprendiz
con cualquiera por el país.

133
00:07:25,920 --> 00:07:27,580
Si puedo ganar dinero,

134
00:07:28,200 --> 00:07:31,400
entonces mi padre y yo podemos estar juntos.

135
00:07:31,360 --> 00:07:32,600
Rumple...

136
00:07:34,060 --> 00:07:35,470
Incluso con tu talento,

137
00:07:35,470 --> 00:07:37,910
demasiadas personas
saben que tu padre es un tramposo.

138
00:07:37,920 --> 00:07:39,440
Y un cobarde.

139
00:07:39,600 --> 00:07:41,550
Si vas a tener una vida feliz,

140
00:07:41,550 --> 00:07:44,870
debes irte a un sitio donde el nombre
de tu padre no pueda seguirte.

141
00:07:44,980 --> 00:07:46,060
Quiere decir...

142
00:07:47,730 --> 00:07:48,900
¿Solo?

143
00:07:49,110 --> 00:07:50,480
Esta habichuela...

144
00:07:51,460 --> 00:07:52,940
Puede abrir un portal,

145
00:07:52,950 --> 00:07:55,030
llevarte lejos de este país.

146
00:07:55,030 --> 00:07:56,290
Incluso de este reino.

147
00:07:56,540 --> 00:07:58,180
Podrías empezar una nueva vida.

148
00:07:58,910 --> 00:08:00,970
Pero no puede ser con tu padre.

149
00:08:01,030 --> 00:08:04,310
Pero volverá a por mí
tan pronto como consiga un trabajo.

150
00:08:04,310 --> 00:08:07,530
La verdad es que está en la taberna.
No quiere un trabajo.

151
00:08:07,530 --> 00:08:09,500
O una verdadera responsabilidad.

152
00:08:09,510 --> 00:08:13,860
La familia puede ser un sostén,
pero también puede ser una carga.

153
00:08:13,870 --> 00:08:18,480
Y tu padre
siempre será tu carga, Rumplestiltskin.

154
00:08:21,470 --> 00:08:23,140
Estáis cometiendo un error.

155
00:08:23,230 --> 00:08:26,800
No me importa si el chico
está destinado a ser mi perdición.

156
00:08:27,020 --> 00:08:28,350
No le haré daño.

157
00:08:28,350 --> 00:08:30,290
Porque eso es muy propio de ti.

158
00:08:30,290 --> 00:08:32,190
Sin mí, fracasaréis.

159
00:08:32,790 --> 00:08:34,620
Soy el más poderoso entre nosotros.

160
00:08:34,620 --> 00:08:36,110
Por eso no podemos confiar en ti.

161
00:08:36,110 --> 00:08:38,890
Si pudiera daros mi daga, lo haría.
Pero no puedo.

162
00:08:38,920 --> 00:08:41,360
Pero puedes darme la caja de Pandora.

163
00:08:41,420 --> 00:08:43,800
No tengo que confiar en ti
si puedo detenerte.

164
00:08:45,890 --> 00:08:47,070
Hijo...

165
00:08:55,030 --> 00:08:56,170
Mírame...

166
00:08:56,550 --> 00:08:58,880
Apenas levantes un dedo para hacer magia,

167
00:08:58,880 --> 00:09:01,020
pasarás la eternidad en esta caja.

168
00:09:03,230 --> 00:09:04,320
Vámonos.

169
00:09:10,150 --> 00:09:11,410
Mira...

170
00:09:12,480 --> 00:09:15,480
Puedes creer que sabes contra quién estás,

171
00:09:15,850 --> 00:09:17,070
Pero no lo sabes.

172
00:09:17,690 --> 00:09:18,940
Entonces dímelo.

173
00:09:20,240 --> 00:09:22,180
¿Qué pasó realmente entre vosotros dos?

174
00:09:23,900 --> 00:09:27,220
Peter Pan destruyó a mi padre.

175
00:09:42,980 --> 00:09:44,210
Tenían razón.

176
00:09:44,950 --> 00:09:46,120
Aquí estás.

177
00:09:46,380 --> 00:09:47,720
Hola, muchachito.

178
00:09:47,840 --> 00:09:51,400
Mis tripas estaban protestando después
de andar toda la mañana buscando trabajo.

179
00:09:51,620 --> 00:09:54,330
Entonces estos colegas me dijeron
que nunca habían jugado a "Busca a la dama".

180
00:09:59,920 --> 00:10:00,960
Rumple.

181
00:10:01,690 --> 00:10:02,710
Vamos.

182
00:10:02,920 --> 00:10:03,990
¡Rumple!

183
00:10:09,130 --> 00:10:11,020
¡Me dijiste que estabas buscando un trabajo!

184
00:10:11,020 --> 00:10:12,670
Nadie en esta ciudad quiere contratarme.

185
00:10:12,670 --> 00:10:14,480
Porque nadie confía en ti.

186
00:10:14,820 --> 00:10:17,820
Pero tú sí. ¿No, hijo?

187
00:10:20,000 --> 00:10:21,250
Quiero hacerlo.

188
00:10:24,970 --> 00:10:27,880
¿Y si hubiera un lugar
donde podamos empezar de nuevo?

189
00:10:27,920 --> 00:10:30,510
¿Un sitio donde nadie te conozca?

190
00:10:30,510 --> 00:10:31,570
¿Cómo?

191
00:10:35,400 --> 00:10:36,680
Con esto.

192
00:10:38,620 --> 00:10:40,010
¿Dónde conseguiste eso?

193
00:10:42,050 --> 00:10:44,770
¿Sabes cuánto dinero sacaríamos
con una habichuela como esa?

194
00:10:45,090 --> 00:10:47,890
¡No, es mía!
No te dejaré jugártela.

195
00:10:47,890 --> 00:10:49,965
- Rumple, no lo entiendes.
- Entiendo que esta habichuela

196
00:10:49,966 --> 00:10:51,570
puede llevarnos a un sitio...

197
00:10:52,240 --> 00:10:53,940
donde nadie nos conozca.

198
00:10:55,400 --> 00:10:57,260
Donde podemos ser una familia.

199
00:10:59,300 --> 00:11:00,760
Un verdadero comienzo.

200
00:11:01,040 --> 00:11:02,180
Sí.

201
00:11:06,350 --> 00:11:07,660
Confío en ti.

202
00:11:10,360 --> 00:11:11,760
Entonces, ¿a dónde deberíamos irnos?

203
00:11:12,910 --> 00:11:15,230
Debe haber algún sitio especial para ti.

204
00:11:16,420 --> 00:11:17,940
Piensa, piensa.

205
00:11:17,940 --> 00:11:20,120
Piensa, piensa, piensa, piensa.

206
00:11:23,140 --> 00:11:25,390
Pensamientos alegres.

207
00:11:26,720 --> 00:11:28,830
- Eso es.
- ¿Qué?

208
00:11:28,830 --> 00:11:30,160
Cuando era un niño,

209
00:11:30,160 --> 00:11:32,320
mi padre me vendió a un herrero.

210
00:11:32,320 --> 00:11:35,490
Pasaba el día entre brasas,
sudor y suciedad.

211
00:11:35,490 --> 00:11:37,420
Pero cada noche me decía a mí mismo,

212
00:11:37,640 --> 00:11:39,790
"Ten pensamientos alegres".

213
00:11:40,170 --> 00:11:43,450
Y en mis sueños,
viajaba al lugar más maravilloso.

214
00:11:43,610 --> 00:11:44,950
¿Cómo se llamaba?

215
00:11:47,610 --> 00:11:49,450
Nunca Jamás.

216
00:11:50,140 --> 00:11:51,990
Entonces debemos ir allí.

217
00:12:05,780 --> 00:12:08,000
Ni siquiera sé si es un lugar real.

218
00:12:29,630 --> 00:12:30,910
Tenemos que hablar.

219
00:12:31,750 --> 00:12:35,310
Cuando una mujer dice eso,
rara vez es una conversación agradable.

220
00:12:35,310 --> 00:12:37,940
Debe haber un modo de que David
salga de la isla.

221
00:12:37,940 --> 00:12:39,230
No lo hay.

222
00:12:39,520 --> 00:12:41,440
Me contó lo que le ocurrió a tu hermano.

223
00:12:41,440 --> 00:12:44,070
- Sé que no es fácil hablar de ello pero...
- Entonces no lo hagamos, ¿vale?

224
00:12:44,070 --> 00:12:47,060
El agua que le curó de la Sombra de sueños
ha conectado a David a la isla.

225
00:12:47,060 --> 00:12:49,930
Si se marcha, la conexión se romperá.

226
00:12:50,010 --> 00:12:52,360
- El veneno le matará.
- ¿Y si nos llevamos algo de agua?

227
00:12:52,360 --> 00:12:55,050
Así seguirá conectado.
Podrá seguir vivo en Storybrooke.

228
00:12:55,050 --> 00:12:57,490
¿Por cuánto tiempo? Cuando el agua se acabe,

229
00:12:57,490 --> 00:12:59,780
la Sombra de Sueños acabará con su vida.

230
00:12:59,820 --> 00:13:01,770
A menos que haya otra cura.

231
00:13:02,500 --> 00:13:05,160
¿Ahora te interesa lo que tenga que decir?

232
00:13:06,030 --> 00:13:07,720
Pensaba que yo no era de confianza.

233
00:13:08,490 --> 00:13:11,370
No lo eres, pero correré el riesgo.

234
00:13:11,400 --> 00:13:12,750
Bueno, si lo recordáis,

235
00:13:12,750 --> 00:13:16,950
un cobarde pirata me envenenó
con la Sombra de sueños.

236
00:13:17,180 --> 00:13:18,010
Y aun así...

237
00:13:18,010 --> 00:13:20,090
Sí, y ya sabemos cómo te curaste,

238
00:13:20,280 --> 00:13:21,870
con una vela que arrebataba
la vida de otra persona.

239
00:13:21,870 --> 00:13:24,800
- David no es tan egoísta.
- Cuán noble.

240
00:13:25,160 --> 00:13:28,370
La cosa es que,
tras mi experiencia cercana a la muerte,

241
00:13:28,370 --> 00:13:30,840
he descubierto mucho sobre el veneno.

242
00:13:30,920 --> 00:13:34,060
Creo que puedo crear un elixir en mi tienda.

243
00:13:34,430 --> 00:13:38,260
- ¿Cuál es tu precio?
- Bueno, es un gran favor.

244
00:13:38,910 --> 00:13:42,060
Espero uno de igual importancia a cambio.

245
00:13:44,040 --> 00:13:45,160
No.

246
00:13:46,050 --> 00:13:47,370
Cuando volvamos a Storybrooke,

247
00:13:47,370 --> 00:13:49,610
vas a salvarle la vida a David
porque es lo correcto.

248
00:13:49,610 --> 00:13:52,060
Sin tratos, ni favores, ¿entendido?

249
00:13:54,850 --> 00:13:55,960
Bien.

250
00:13:56,410 --> 00:13:57,820
Lo haré como me pides.

251
00:13:58,960 --> 00:14:00,430
Voy a decírselo a David.

252
00:14:08,220 --> 00:14:10,850
Hemos llegado. El perímetro de Pan.

253
00:14:10,920 --> 00:14:12,210
Es la hora.

254
00:14:12,210 --> 00:14:13,740
Campa nos infiltrará en el campamento
tal como planeamos.

255
00:14:13,740 --> 00:14:16,190
Cogemos a Henry. Entrar y salir, simple.

256
00:14:16,670 --> 00:14:18,140
¿Podrás con la patrulla de Pan?

257
00:14:18,150 --> 00:14:19,570
Listo para la acción.

258
00:14:20,630 --> 00:14:22,450
¿Os importa si

259
00:14:22,990 --> 00:14:25,910
tomo esto prestado?
Dijisteis que nada de magia y yo acepté.

260
00:14:25,910 --> 00:14:28,770
Pero no voy a entrar ahí
sólo con mi cara bonita.

261
00:14:28,770 --> 00:14:32,400
- Sin embargo, yo sí que...
- Toma, por si falla tu cara bonita.

262
00:14:32,550 --> 00:14:33,870
Gracias, amigo.

263
00:14:35,180 --> 00:14:36,410
Vamos a por Henry.

264
00:14:46,470 --> 00:14:49,300
¿Puedo usar magia con esos chicos al menos?

265
00:14:50,490 --> 00:14:51,690
No.

266
00:14:52,600 --> 00:14:53,980
Yo lo haré.

267
00:14:54,420 --> 00:14:56,160
¿Recuerdas el hechizo?

268
00:15:12,830 --> 00:15:14,350
- ¿Dónde está Pan?
- No lo sé.

269
00:15:16,450 --> 00:15:18,230
- ¡Henry!
- Debe estar en alguna parte.

270
00:15:18,230 --> 00:15:19,480
¿Dónde?

271
00:15:20,100 --> 00:15:21,150
¡Ayuda!

272
00:15:30,920 --> 00:15:32,860
Eres... un adulto.

273
00:15:33,020 --> 00:15:35,150
Me llamo Emma. Estoy buscando a mi hijo.

274
00:15:38,580 --> 00:15:40,770
- ¿Wendy?
- ¿Te conozco?

275
00:15:41,110 --> 00:15:42,050
Soy Baelfire.

276
00:15:42,050 --> 00:15:44,210
- ¿Os conocéis?
- ¡Bae!

277
00:15:44,500 --> 00:15:46,220
Sí. Sí, nos conocemos.

278
00:15:46,220 --> 00:15:47,800
¿De verdad eres tú?

279
00:15:53,290 --> 00:15:55,230
Creí que no iba a volver a verte.

280
00:15:55,410 --> 00:15:57,150
¿Qué estás haciendo aquí?

281
00:15:57,240 --> 00:15:59,520
Vine para salvarte.

282
00:16:00,450 --> 00:16:01,950
¿Hiciste eso por mí?

283
00:16:02,060 --> 00:16:05,060
No podía soportar dejarte sin familia,

284
00:16:05,060 --> 00:16:08,110
y menos después de que contarnos
que tus padres habían muerto.

285
00:16:08,110 --> 00:16:09,830
¿Le dijiste que yo había muerto?

286
00:16:09,990 --> 00:16:11,690
Era más fácil que decir la verdad...

287
00:16:11,690 --> 00:16:13,420
Que mi padre me abandonó.

288
00:16:26,920 --> 00:16:28,350
Lo hemos logrado de verdad.

289
00:16:30,780 --> 00:16:32,140
¡Lo conseguimos!

290
00:16:36,500 --> 00:16:38,370
Es tal como la recuerdo de mis sueños.

291
00:16:38,370 --> 00:16:40,060
No ha cambiado un ápice.

292
00:16:41,060 --> 00:16:42,290
Es bonita.

293
00:16:42,290 --> 00:16:45,700
No, es más que eso. Nunca Jamás es especial.

294
00:16:45,700 --> 00:16:47,100
Puedes hacer cualquier cosa aquí.

295
00:16:47,100 --> 00:16:49,340
Sólo piénsalo y ocurrirá.

296
00:16:50,890 --> 00:16:52,150
¿Qué te gustaría comer?

297
00:16:52,320 --> 00:16:54,600
Adelante. Sólo piénsalo.

298
00:17:02,070 --> 00:17:05,110
Puedes comer pastel todo el día
sin que te duela el estómago.

299
00:17:05,650 --> 00:17:08,060
O atravesar una cascada
colgado de una liana.

300
00:17:08,900 --> 00:17:10,400
Pero lo mejor de todo...

301
00:17:11,730 --> 00:17:13,360
puedes volar.

302
00:17:13,480 --> 00:17:14,770
Volar es imposible.

303
00:17:14,770 --> 00:17:17,220
En Nunca Jamás lo imposible es posible,

304
00:17:17,220 --> 00:17:18,680
si tú crees.

305
00:17:18,730 --> 00:17:20,800
Mira, te lo mostraré.

306
00:17:35,130 --> 00:17:36,360
No lo entiendo.

307
00:17:40,290 --> 00:17:42,650
Siempre pude volar
cuando lo visitaba de niño.

308
00:17:42,980 --> 00:17:44,750
Quizás no puedas volar,

309
00:17:44,760 --> 00:17:46,560
porque ya no eres un niño.

310
00:17:47,330 --> 00:17:48,680
¿Cómo pudo haberlo olvidado?

311
00:17:49,930 --> 00:17:51,090
Por supuesto.

312
00:17:52,030 --> 00:17:53,470
Polvo de hadas.

313
00:17:55,100 --> 00:17:59,330
Incluso de niño, necesitabas
polvo de hadas si querías volar.

314
00:17:59,890 --> 00:18:01,430
¿De dónde lo sacamos?

315
00:18:03,650 --> 00:18:05,050
Te lo mostraré.

316
00:18:10,910 --> 00:18:12,220
Vamos.

317
00:18:23,330 --> 00:18:24,620
Oye, Wendy,

318
00:18:25,240 --> 00:18:27,810
desde que estás aquí, ¿has visto a mi hijo?

319
00:18:28,270 --> 00:18:29,460
Se llama Henry.

320
00:18:29,810 --> 00:18:31,720
- ¿Tienes un hijo?
- Sí.

321
00:18:32,370 --> 00:18:34,120
Pan necesita su corazón.

322
00:18:34,130 --> 00:18:37,050
¿Ha dicho algo sobre
el corazón del auténtico creyente?

323
00:18:37,260 --> 00:18:38,280
No.

324
00:18:39,040 --> 00:18:40,110
Lo siento.

325
00:18:40,770 --> 00:18:42,930
Él nunca mencionó nada
acerca de un corazón.

326
00:18:42,950 --> 00:18:44,270
Está mintiendo.

327
00:18:45,540 --> 00:18:46,640
¿Dónde está?

328
00:18:47,230 --> 00:18:50,070
- ¿Qué diablos haces?
- He tenido bastantes mentiras en mi vida

329
00:18:50,260 --> 00:18:51,780
para reconocer esa carga.

330
00:18:51,780 --> 00:18:53,690
Ella sabe dónde está Henry.

331
00:18:55,330 --> 00:18:56,610
¿Es cierto?

332
00:18:59,100 --> 00:19:02,170
- No lo entendéis.
- ¿Estás ayudando a Pan?

333
00:19:02,170 --> 00:19:04,850
Él mantiene a John y Michael vivos,

334
00:19:04,860 --> 00:19:06,410
sólo si hago lo que dice.

335
00:19:06,420 --> 00:19:09,880
Créeme, cualquier cosa
que te haya prometido, no la cumplirá.

336
00:19:09,880 --> 00:19:12,690
¿Y por qué debería confiar en un hombre
que abandonó a su propio hijo?

337
00:19:12,690 --> 00:19:14,650
Porque tus hermanos lo hicieron.

338
00:19:15,270 --> 00:19:17,560
Ellos confiaron en una mujer llamada Bella.

339
00:19:17,860 --> 00:19:22,250
La ayudaron a conseguir una caja
para que pudiéramos derrotar a Pan.

340
00:19:22,250 --> 00:19:24,520
- ¿Están bien?
- Por ahora,

341
00:19:25,230 --> 00:19:27,030
y sólo si tenemos éxito.

342
00:19:27,130 --> 00:19:28,180
Wendy...

343
00:19:29,950 --> 00:19:32,790
Salvaremos a John y Michael,
lo juro por Dios.

344
00:19:33,050 --> 00:19:36,630
Pero ahora mismo,
de verdad que necesito tu ayuda.

345
00:19:37,490 --> 00:19:38,570
Por favor.

346
00:19:41,560 --> 00:19:43,110
Pan le dijo a Henry que...

347
00:19:43,920 --> 00:19:46,380
necesita su corazón para salvar la magia.

348
00:19:47,690 --> 00:19:48,980
Pero es mentira.

349
00:19:50,180 --> 00:19:53,520
- Lo necesita para salvarse a sí mismo.
- ¿Qué quieres decir?

350
00:19:54,690 --> 00:19:56,390
Pan se muere.

351
00:19:56,890 --> 00:19:59,140
Necesita el corazón del auténtico creyente

352
00:19:59,140 --> 00:20:01,790
para absorber toda la magia de Nunca Jamás.

353
00:20:01,940 --> 00:20:03,320
Y una vez lo haga...

354
00:20:04,370 --> 00:20:07,520
será inmortal y poderoso.

355
00:20:08,450 --> 00:20:10,310
¿Y qué pasará con Henry?

356
00:20:12,170 --> 00:20:13,640
Bueno, es un intercambio.

357
00:20:14,690 --> 00:20:16,000
Cuando Pan viva,

358
00:20:17,460 --> 00:20:18,680
Henry morirá.

359
00:20:54,410 --> 00:20:57,720
Hacía mucho tiempo
que no ponía un pie en esta orilla.

360
00:21:06,270 --> 00:21:07,420
¿Qué es eso?

361
00:21:08,220 --> 00:21:09,810
Es un hechizo de protección.

362
00:21:11,590 --> 00:21:12,640
Vamos.

363
00:21:12,860 --> 00:21:13,910
Es la hora.

364
00:21:27,380 --> 00:21:28,580
¿Cómo paramos a Pan?

365
00:21:28,600 --> 00:21:31,780
Pan se llevó a Henry a Roca Calavera.
Pero no tenéis mucho tiempo.

366
00:21:33,110 --> 00:21:34,420
Entonces nosotros nos quedamos atrás.

367
00:21:34,600 --> 00:21:36,900
Alguien tiene que estar aquí para vigilar
a los Niños Perdidos cuando se despierten.

368
00:21:36,900 --> 00:21:38,700
- No tenéis que quedaros atrás.
- David tiene razón.

369
00:21:38,940 --> 00:21:41,080
Llévale a casa y dile que le queremos.

370
00:21:42,130 --> 00:21:44,480
Decídselo vosotros, cuando volváis
del pico del Hombre Muerto.

371
00:21:45,610 --> 00:21:48,820
Gold puede curarte en Storybrooke.
Sólo necesitamos llevarnos algo de agua.

372
00:21:53,500 --> 00:21:55,520
Y tú... no te has rendido.

373
00:21:58,700 --> 00:21:59,900
Gracias.

374
00:21:59,900 --> 00:22:02,260
Bueno, al parecer, las gracias
es lo único que necesito estos días.

375
00:22:02,430 --> 00:22:04,420
Campa y yo nos ocuparemos de esto.

376
00:22:04,450 --> 00:22:06,710
Nos vemos en el "Jolly Roger"
cuando encontréis a Henry.

377
00:22:07,040 --> 00:22:09,680
Prométeme que si tu padre
y yo no regresamos, le llevarás a casa.

378
00:22:09,680 --> 00:22:11,280
Todos volveremos a casa.

379
00:22:11,930 --> 00:22:13,120
Juntos.

380
00:22:26,950 --> 00:22:28,200
Estoy cansado.

381
00:22:29,000 --> 00:22:30,130
Casi hemos llegado.

382
00:22:30,580 --> 00:22:32,830
Podemos descansar todo lo que queramos
cuando cojamos el polvo de hadas,

383
00:22:32,830 --> 00:22:35,400
haremos lo que tu corazón desee.
Tú espera. Ya lo verás.

384
00:22:36,610 --> 00:22:38,040
¿Qué aspecto tiene?

385
00:22:39,340 --> 00:22:40,760
Es como el polvo.

386
00:22:41,410 --> 00:22:44,010
Nunca sabrás el poder
que contiene sólo con mirarlo.

387
00:22:44,010 --> 00:22:46,430
Pero cuando crees en su poder,
brilla con su magia

388
00:22:46,430 --> 00:22:49,150
y se convierte en algo muy especial.

389
00:22:53,620 --> 00:22:54,840
Es aquí.

390
00:22:55,920 --> 00:22:57,300
Todo lo que veo son árboles.

391
00:22:58,920 --> 00:23:02,170
Eso es porque se hace en las flores
que crecen en las ramas más altas.

392
00:23:02,350 --> 00:23:04,130
Donde están más cerca de las estrellas.

393
00:23:04,130 --> 00:23:06,900
Las flores florecen por la noche
y absorben la luz de las estrellas.

394
00:23:07,120 --> 00:23:09,110
Así es como el polvo de hadas
obtiene su magia.

395
00:23:10,370 --> 00:23:12,440
No me he sentido tan emocionado en años,

396
00:23:13,010 --> 00:23:16,510
desde que era un niño a punto de trepar
a uno de estos árboles en mis sueños.

397
00:23:19,960 --> 00:23:22,360
Vamos, Rumple. Será divertido.

398
00:23:25,280 --> 00:23:28,070
Si quieres volar,
no puedes tener miedo a las alturas.

399
00:23:28,070 --> 00:23:29,850
Pero yo no quiero volar.

400
00:23:30,460 --> 00:23:31,470
Tú sí.

401
00:23:32,030 --> 00:23:33,250
Pero querrás, hijo,

402
00:23:33,750 --> 00:23:35,450
una vez veas lo que se siente.

403
00:23:37,530 --> 00:23:41,100
El viento agitando tu pelo,
el mundo debajo de ti.

404
00:23:41,280 --> 00:23:42,810
No tienes absolutamente
ninguna preocupación.

405
00:23:43,210 --> 00:23:44,450
Estás completamente solo.

406
00:23:45,120 --> 00:23:46,430
Eres libre.

407
00:23:49,340 --> 00:23:51,820
Venga, te empujaré.

408
00:23:51,820 --> 00:23:53,240
Pero, ¿y si me caigo?

409
00:23:53,630 --> 00:23:56,830
- Te prometo que no te caerás.
- No me obligues, papá.

410
00:23:56,880 --> 00:23:58,030
Por favor.

411
00:23:58,650 --> 00:23:59,980
Tengo miedo.

412
00:24:02,370 --> 00:24:03,880
Lo siento, Rumple.

413
00:24:04,200 --> 00:24:05,610
Me he emocionado.

414
00:24:06,140 --> 00:24:09,340
¿Por qué no esperas aquí y voy yo
a por el polvo de hadas para los dos?

415
00:24:13,960 --> 00:24:16,460
- ¿Me prometes que no tardarás?
- Sí.

416
00:24:17,450 --> 00:24:19,930
Seré tan rápido como un látigo.
Volveré antes de que te des cuenta.

417
00:24:20,720 --> 00:24:24,090
Y entonces verás lo maravilloso
que puede ser en realidad Nunca Jamás.

418
00:25:08,550 --> 00:25:10,480
Quiero volar.

419
00:25:22,510 --> 00:25:23,550
¿Hola?

420
00:25:25,450 --> 00:25:26,650
¿Hay alguien ahí?

421
00:25:33,940 --> 00:25:35,030
¿Quién eres?

422
00:25:35,030 --> 00:25:38,950
Soy el único habitante de Nunca Jamás.

423
00:25:39,050 --> 00:25:40,450
¿Me puedes decir qué hago mal?

424
00:25:42,130 --> 00:25:43,380
¿Por qué no puedo volar?

425
00:25:43,910 --> 00:25:45,860
Tienes que creer.

426
00:25:45,870 --> 00:25:47,830
Lo intento pero no funciona.

427
00:25:47,830 --> 00:25:50,440
Porque éste no es tu sitio.

428
00:25:56,350 --> 00:25:57,430
¿Papá?

429
00:26:01,180 --> 00:26:02,200
¿Papá?

430
00:26:03,080 --> 00:26:04,100
¡Papá!

431
00:26:23,320 --> 00:26:24,690
Estos son los zapatos de Henry.

432
00:26:27,540 --> 00:26:29,870
Wendy tenía razón. Están aquí.

433
00:26:32,050 --> 00:26:33,180
¿Estás bien?

434
00:26:33,410 --> 00:26:34,600
Eso creo.

435
00:26:35,350 --> 00:26:36,260
¿Qué ha sido eso?

436
00:26:36,350 --> 00:26:38,080
Pan ha lanzado un hechizo de protección.

437
00:26:38,280 --> 00:26:40,130
Tiene que haber una forma de romperlo.

438
00:26:44,530 --> 00:26:45,820
¡Cuidado con eso!

439
00:26:46,130 --> 00:26:49,380
Inténtalo todo lo que quieras,
pero la magia de Pan es demasiado poderosa.

440
00:26:49,380 --> 00:26:50,530
Al menos para ti.

441
00:26:54,920 --> 00:26:56,980
- ¿Qué…?
- ¿Cómo has hecho eso?

442
00:26:57,030 --> 00:27:00,240
El hechizo está diseñado para evitar que
entre cualquiera que proyecte una sombra.

443
00:27:00,440 --> 00:27:01,720
Y tú no tienes.

444
00:27:01,800 --> 00:27:04,470
Decías la verdad sobre lo de arrancarte
tu sombra.

445
00:27:04,600 --> 00:27:05,840
Y Pan lo sabe.

446
00:27:06,930 --> 00:27:08,800
Por eso ha lanzado este hechizo.

447
00:27:09,180 --> 00:27:10,960
No se trata de manteneros a vosotros fuera.

448
00:27:10,960 --> 00:27:12,400
Se trata de que yo entre.

449
00:27:12,710 --> 00:27:15,540
Sabe que no renunciaré a la oportunidad
de terminar lo que vine a hacer.

450
00:27:15,700 --> 00:27:17,470
Sí que viniste a salvar a Henry.

451
00:27:17,950 --> 00:27:19,990
Te di mi confianza con esa caja.

452
00:27:20,840 --> 00:27:22,360
Ahora necesito que me la devuelvas.

453
00:27:32,800 --> 00:27:34,160
Más vale que no falles, Gold.

454
00:27:34,160 --> 00:27:37,290
O haré que lo que Pan haya planeado
para ti parezca un juego de niños.

455
00:27:38,970 --> 00:27:40,170
¿Me has entendido?

456
00:27:41,870 --> 00:27:45,190
Bueno, un simple "buena suerte"
habría sido suficiente.

457
00:28:04,740 --> 00:28:06,090
¿Y qué se supone que hacemos ahora?

458
00:28:06,090 --> 00:28:08,900
¿Y el hechizo que mi padre
utilizó para arrancarse la sombra?

459
00:28:08,900 --> 00:28:12,140
¿No crees que si supiera como hacerlo,
ya lo habría hecho?

460
00:28:12,820 --> 00:28:13,950
La luna.

461
00:28:16,450 --> 00:28:17,520
¿La luna?

462
00:28:17,900 --> 00:28:20,160
La luna es la que causa
nuestras sombras, ¿verdad?

463
00:28:20,500 --> 00:28:22,930
¿Y si hubiera una forma de bloquearla
con la magia?

464
00:28:23,830 --> 00:28:26,060
¿Quieres decir como con un eclipse?
¿Es eso posible?

465
00:28:26,100 --> 00:28:27,190
- Puede que sí.
- ¿Y bien?

466
00:28:27,570 --> 00:28:29,840
- Necesito ayuda.
- ¿Con la magia?

467
00:28:30,950 --> 00:28:32,510
Se requiere mucha.

468
00:28:33,600 --> 00:28:36,580
Supongo que vamos a descubrir
cuánto valen esas lecciones que te di.

469
00:28:38,230 --> 00:28:39,450
Sígueme.

470
00:29:06,000 --> 00:29:07,060
Aquí es.

471
00:29:07,470 --> 00:29:09,590
El lugar donde vas a salvar la magia.

472
00:29:09,860 --> 00:29:11,300
¿Por qué tiene que ser aquí?

473
00:29:11,370 --> 00:29:12,840
Porque este es el lugar

474
00:29:12,840 --> 00:29:15,040
de donde emana la magia de Nunca Jamás.

475
00:29:18,510 --> 00:29:20,090
¿Para qué es el reloj de arena?

476
00:29:20,220 --> 00:29:22,070
Marca cuanto tiempo nos queda

477
00:29:22,070 --> 00:29:23,920
antes de que la magia de Nunca Jamás
se agote.

478
00:29:24,030 --> 00:29:25,340
Está casi vacío.

479
00:29:28,860 --> 00:29:30,070
¿Algo va mal?

480
00:29:31,270 --> 00:29:32,340
No.

481
00:29:32,940 --> 00:29:34,070
Ven conmigo.

482
00:29:39,750 --> 00:29:43,420
Hay algo de lo que tengo que ocuparme
antes de que empecemos, ¿vale?

483
00:30:08,880 --> 00:30:09,890
¿Qué te pasa?

484
00:30:10,480 --> 00:30:11,530
¿Rumple?

485
00:30:12,520 --> 00:30:13,610
¡Papá!

486
00:30:15,290 --> 00:30:17,530
Creía que algo horrible te había ocurrido.

487
00:30:17,960 --> 00:30:20,500
No. No, estoy bien, hijo.

488
00:30:21,660 --> 00:30:22,980
No tienes que preocuparte por mí.

489
00:30:28,360 --> 00:30:30,040
¿Conseguiste el polvo de hadas?

490
00:30:32,120 --> 00:30:33,120
Sí.

491
00:30:33,390 --> 00:30:36,000
Pero cuando lo probé, no funcionó.

492
00:30:36,270 --> 00:30:37,350
¿Por qué no?

493
00:30:38,690 --> 00:30:39,980
Porque ya no soy un niño.

494
00:30:40,590 --> 00:30:41,700
Tenías razón.

495
00:30:41,820 --> 00:30:43,610
Nunca Jamás es sólo para niños.

496
00:30:44,350 --> 00:30:45,740
Éste no es un sitio para adultos.

497
00:30:45,860 --> 00:30:46,940
Entonces...

498
00:30:48,260 --> 00:30:50,180
nos marcharemos e iremos a otro sitio.

499
00:30:50,620 --> 00:30:51,970
Lo único que importa...

500
00:30:54,280 --> 00:30:55,810
es que estemos juntos.

501
00:30:57,160 --> 00:30:58,860
Ojalá fuera así de fácil.

502
00:30:59,240 --> 00:31:01,220
Pero los dos sabemos
que donde quiera que vaya,

503
00:31:02,770 --> 00:31:04,630
volveré a mis antiguos hábitos.

504
00:31:05,880 --> 00:31:08,010
Nunca podré ser el padre
que necesitas que sea.

505
00:31:10,620 --> 00:31:11,830
Soy demasiado débil.

506
00:31:12,090 --> 00:31:13,640
No lo entiendo.

507
00:31:15,810 --> 00:31:17,310
¿Qué intentas decir?

508
00:31:19,350 --> 00:31:21,330
Que hay una forma
de que pueda quedarme aquí,

509
00:31:21,640 --> 00:31:23,610
una forma de que pueda
hacer funcionar el polvo de hada,

510
00:31:23,620 --> 00:31:25,170
para poder volar de nuevo...

511
00:31:25,850 --> 00:31:27,660
como hacía cuando era un niño.

512
00:31:28,340 --> 00:31:29,340
¿Cómo?

513
00:31:31,240 --> 00:31:33,630
Dejando ir lo que me está lastrando...

514
00:31:34,700 --> 00:31:35,720
tú.

515
00:31:37,750 --> 00:31:38,770
¡Socorro!

516
00:31:38,900 --> 00:31:39,950
¡Un monstruo!

517
00:31:41,380 --> 00:31:42,980
No es un monstruo, Rumple.

518
00:31:43,050 --> 00:31:45,210
Es un amigo.
Es parte de la isla.

519
00:31:45,220 --> 00:31:48,050
Y después de que haga
lo que me dijo... dejarte ir...

520
00:31:48,150 --> 00:31:49,600
también será parte de mí.

521
00:31:49,670 --> 00:31:51,030
¡No dejes que me lleve!

522
00:31:51,730 --> 00:31:52,840
No tengo otra opción.

523
00:31:52,840 --> 00:31:54,940
Para estar aquí, tengo que creer
que soy joven de nuevo.

524
00:31:55,360 --> 00:31:57,310
Y contigo aquí recordándome quien soy,
no puedo.

525
00:31:57,610 --> 00:32:00,060
¡No, papá, por favor!
¡Ayúdame!

526
00:32:00,060 --> 00:32:02,050
Un niño no puede tener un niño, Rumple.

527
00:32:02,050 --> 00:32:03,600
Lo siento pero es verdad.

528
00:32:04,560 --> 00:32:05,700
No luches contra ella.

529
00:32:06,550 --> 00:32:08,530
Ambos sabemos que estás mejor sin mí.

530
00:32:10,440 --> 00:32:12,170
Nunca estuve destinado a ser padre.

531
00:32:15,080 --> 00:32:16,310
¡No!

532
00:32:33,880 --> 00:32:34,910
¡No!

533
00:32:49,020 --> 00:32:50,350
Hola, muchachito.

534
00:32:51,280 --> 00:32:53,250
Veo que traes regalos.

535
00:32:55,440 --> 00:32:58,130
- ¿Dónde está Henry?
- ¿Te refieres a mi bisnieto?

536
00:32:59,860 --> 00:33:02,130
¿Todavía no le has dicho a los demás
quién soy?

537
00:33:03,840 --> 00:33:06,910
Ni siquiera a tu propio hijo.
¿Por qué?

538
00:33:07,600 --> 00:33:09,880
Porque para mí sólo eres un cobarde.

539
00:33:09,880 --> 00:33:11,480
Los dos sabemos que si eso fuese cierto,

540
00:33:11,550 --> 00:33:13,130
ya estaría en esa caja.

541
00:33:13,890 --> 00:33:15,320
¿Piensas que no puedo hacerlo?

542
00:33:16,280 --> 00:33:19,120
¿Me dejaste entrar para...
burlarte de mí?

543
00:33:19,120 --> 00:33:20,150
No.

544
00:33:21,040 --> 00:33:22,170
Para verte de nuevo,

545
00:33:23,210 --> 00:33:25,800
para darte una última oportunidad.

546
00:33:26,610 --> 00:33:27,730
Quédate conmigo.

547
00:33:28,870 --> 00:33:30,030
Déjalo ir.

548
00:33:32,420 --> 00:33:33,610
Empecemos de nuevo.

549
00:33:35,120 --> 00:33:36,830
¿Crees que quiero estar contigo?

550
00:33:38,620 --> 00:33:41,620
¿Que alguna vez podré perdonarte
depués de haberme abandonado?

551
00:33:42,390 --> 00:33:44,070
Me decepcionas, Rumple.

552
00:33:44,640 --> 00:33:47,000
Después de todos estos años,
pensé que serías más...

553
00:33:48,660 --> 00:33:49,730
comprensivo,

554
00:33:51,230 --> 00:33:53,790
teniendo en cuenta que le hiciste
lo mismo a tu hijo.

555
00:33:54,360 --> 00:33:57,070
Cambiaste a Baelfire por el poder
de una daga

556
00:33:57,760 --> 00:33:59,460
y yo te cambié a ti por la juventud.

557
00:34:00,930 --> 00:34:02,640
Nos parecemos mucho más
de lo que estás dispuesto a admitir.

558
00:34:02,640 --> 00:34:04,390
No nos parecemos en nada.

559
00:34:04,390 --> 00:34:05,640
Por supuesto que sí.

560
00:34:06,220 --> 00:34:08,000
Y no hay nada de lo que avergonzarse.

561
00:34:08,990 --> 00:34:11,640
Ninguno de nosotros nació
para ser padre, hijo mío.

562
00:34:11,640 --> 00:34:14,800
Me arrepentí de abandonar a mi hijo
en el momento en que le dejé ir.

563
00:34:16,050 --> 00:34:17,900
Me pasé la vida tratando de encontrarlo,

564
00:34:18,320 --> 00:34:19,630
para traerlo de vuelta.

565
00:34:20,460 --> 00:34:21,730
¿Y tú qué hiciste?

566
00:34:22,290 --> 00:34:25,050
- Te olvidaste de mí.
- ¡Nunca me olvidé de ti!

567
00:34:26,150 --> 00:34:28,610
¿Por qué crees que me hago llamar Peter Pan?

568
00:34:29,060 --> 00:34:32,540
No pienses ni por un momento que creo
que es porque te importo.

569
00:34:33,550 --> 00:34:34,710
Pero es así.

570
00:34:38,030 --> 00:34:40,220
Todo lo que tienes que hacer
es soltar esa caja

571
00:34:40,690 --> 00:34:41,950
y verás que es verdad.

572
00:34:44,380 --> 00:34:46,370
Podemos tener el comienzo de cero
que siempre quisiste,

573
00:34:46,850 --> 00:34:47,930
juntos,

574
00:34:49,240 --> 00:34:50,360
justo como planeamos.

575
00:34:54,590 --> 00:34:56,940
Yo voy a comenzar de cero.

576
00:34:59,270 --> 00:35:00,620
Sólo que no contigo.

577
00:35:13,460 --> 00:35:15,850
- No lo entiendo.
- Porque tú no la tienes.

578
00:35:20,140 --> 00:35:21,340
¿Las cambiaste?

579
00:35:21,700 --> 00:35:22,910
Sigue a la dama.

580
00:35:23,360 --> 00:35:24,940
Todavía con problemas para creer.

581
00:35:25,190 --> 00:35:28,440
En Nunca Jamás, todo lo que tienes que
hacer para tener algo es pensar en ello.

582
00:35:29,400 --> 00:35:30,740
Incluso algo falso.

583
00:35:31,590 --> 00:35:32,690
Pero la real...

584
00:35:33,710 --> 00:35:36,620
bueno, veamos qué puede hacer.

585
00:35:38,920 --> 00:35:39,560
¡No!

586
00:35:41,770 --> 00:35:43,020
Lo siento, Rumple.

587
00:35:44,020 --> 00:35:45,550
Tuviste tu oportunidad.

588
00:35:46,700 --> 00:35:48,310
La elección era tuya.

589
00:36:18,010 --> 00:36:19,010
Pasa.

590
00:36:23,070 --> 00:36:24,770
¿Qué le pasó a la habichuela?

591
00:36:25,720 --> 00:36:26,730
Él la usó.

592
00:36:27,660 --> 00:36:29,970
Me dejó y nunca volverá.

593
00:36:30,780 --> 00:36:32,660
Es lo mejor, Rumple.

594
00:36:33,060 --> 00:36:34,430
Ahora estoy solo.

595
00:36:34,440 --> 00:36:35,790
No, nos tienes a nosotras...

596
00:36:35,790 --> 00:36:37,930
- Y una rueca.
- Siempre tendrás un hogar aquí.

597
00:36:38,510 --> 00:36:40,420
- Ahora descansa...
- Y te sentirás mejor.

598
00:36:40,420 --> 00:36:43,410
Después hilaremos.
¿Dónde está tu muñeco?

599
00:36:44,830 --> 00:36:46,030
Lo perdí.

600
00:36:46,330 --> 00:36:48,130
Bueno, te haremos otro.

601
00:36:49,350 --> 00:36:51,530
- Puedes ponerle el mismo nombre.
- No.

602
00:36:52,990 --> 00:36:54,940
Peter Pan se ha ido para siempre.

603
00:37:27,220 --> 00:37:28,640
¿Qué es este lugar?

604
00:37:29,410 --> 00:37:31,250
No recuerdo haberlo visto en mis sueños.

605
00:37:31,330 --> 00:37:33,850
Porque no existía.

606
00:37:34,120 --> 00:37:37,890
Fue creado cuando decidiste quedarte.

607
00:37:37,890 --> 00:37:39,140
¿Una calavera gigante?

608
00:37:39,710 --> 00:37:40,870
¡Es glorioso!

609
00:37:42,440 --> 00:37:43,620
¿Para qué es el reloj de arena?

610
00:37:43,620 --> 00:37:46,490
Representa la magia que
alimenta tu juventud,

611
00:37:46,490 --> 00:37:48,990
la magia que te permite quedarte,

612
00:37:49,010 --> 00:37:50,370
permanecer joven.

613
00:37:50,680 --> 00:37:52,320
¿Y qué pasa cuando se acabe?

614
00:37:52,530 --> 00:37:54,580
Perderás tu juventud...

615
00:37:55,600 --> 00:37:56,840
y morirás.

616
00:37:57,750 --> 00:37:59,520
Pero creía que sería joven para siempre.

617
00:37:59,520 --> 00:38:02,960
Nunca Jamás es un lugar para que los niños
lo visiten en sus sueños,

618
00:38:02,990 --> 00:38:04,960
no para que vivan en él.

619
00:38:04,960 --> 00:38:07,070
Eres el primero que intenta quedarse.

620
00:38:07,070 --> 00:38:10,410
Y al hacerlo, estás rompiendo las reglas.

621
00:38:10,410 --> 00:38:13,570
Cualquier regla puede romperse,
especialmente aquí.

622
00:38:14,140 --> 00:38:16,620
He creado este lugar
sin ni siquiera pensarlo.

623
00:38:18,570 --> 00:38:21,010
- Tiene que haber una manera.
- Quizás.

624
00:38:21,260 --> 00:38:22,560
Entonces la encontraré.

625
00:38:23,260 --> 00:38:24,520
Encontraré una manera.

626
00:38:25,760 --> 00:38:26,960
Lo creo.

627
00:38:37,850 --> 00:38:38,960
Es el momento, Henry.

628
00:38:40,070 --> 00:38:41,480
Momento de salvar la magia,

629
00:38:42,470 --> 00:38:43,750
de salvar Nunca Jamás.

630
00:38:44,720 --> 00:38:45,980
¿Qué tengo que hacer?

631
00:38:46,110 --> 00:38:47,920
Tienes que darme tu corazón, Henry...

632
00:38:48,190 --> 00:38:49,890
El corazón del auténtico creyente.

633
00:38:51,690 --> 00:38:52,700
Quieres decir que...

634
00:38:52,950 --> 00:38:54,070
tengo que creer.

635
00:38:54,500 --> 00:38:55,880
No, Henry.

636
00:38:58,510 --> 00:39:01,070
Quiero decir que tienes
que darme tu corazón.

637
00:39:02,210 --> 00:39:04,450
Pero, ¿qué me pasará a mí?

638
00:39:04,620 --> 00:39:07,140
Te convertirás en el mayor de los héroes.

639
00:39:08,580 --> 00:39:09,880
Puedes decirme la verdad.

640
00:39:10,930 --> 00:39:13,330
Sé que toda magia tiene un precio.

641
00:39:13,560 --> 00:39:15,700
Salvarla también debe tener un precio.

642
00:39:15,710 --> 00:39:17,560
Nunca te mentiría, Henry.

643
00:39:18,120 --> 00:39:19,500
Quiero decir, tienes razón.

644
00:39:20,330 --> 00:39:21,650
Hay un precio.

645
00:39:27,330 --> 00:39:30,350
Tendrás que quedarte en la isla conmigo.

646
00:39:31,010 --> 00:39:33,120
Nunca Jamás será tu nuevo hogar.

647
00:39:33,880 --> 00:39:36,760
Sé que es un gran sacrificio,
pero merece la pena, ¿no?

648
00:39:38,180 --> 00:39:40,410
Los héroes hacen sacrificios
todo el tiempo.

649
00:39:40,840 --> 00:39:42,140
Mi familia me lo enseñó.

650
00:39:42,140 --> 00:39:44,330
Entonces estarían orgullosos
si pudieran verte ahora,

651
00:39:45,360 --> 00:39:47,080
porque vas a salvarlos a todos.

652
00:39:50,570 --> 00:39:52,730
- ¿Estás listo?
- Sí.

653
00:39:53,020 --> 00:39:54,340
Entonces, déjame ayudarte.

654
00:40:11,530 --> 00:40:12,730
¡Henry, espera!

655
00:40:13,040 --> 00:40:15,050
Sea lo que sea que Pan te pida que hagas,
no lo hagas.

656
00:40:15,050 --> 00:40:17,110
¿Papá? ¿Estás vivo?

657
00:40:17,110 --> 00:40:18,220
Lo estoy, colega.

658
00:40:18,500 --> 00:40:19,820
Y necesito que me escuches.

659
00:40:20,340 --> 00:40:23,220
- Pan te está mintiendo.
- Encantado de verte, Baelfire,

660
00:40:23,770 --> 00:40:25,290
sin mencionar a la Salvadora...

661
00:40:27,160 --> 00:40:28,480
Y a la Reina Malvada.

662
00:40:29,510 --> 00:40:30,520
Henry,

663
00:40:30,620 --> 00:40:32,970
tienes que apartarte de él.
Intenta hacerte daño.

664
00:40:32,970 --> 00:40:35,540
No.
El corazón del auténtico creyente.

665
00:40:35,690 --> 00:40:37,330
Es lo que salvará la magia.

666
00:40:37,760 --> 00:40:39,170
Os salvará a todos.

667
00:40:39,170 --> 00:40:40,530
No, no lo es.

668
00:40:42,020 --> 00:40:44,510
Nunca se ha tratado de la magia, Henry.

669
00:40:44,950 --> 00:40:46,360
Tienes que creernos.

670
00:40:47,290 --> 00:40:49,990
La única persona a la que Pan
está interesado en salvar es a sí mismo.

671
00:40:49,990 --> 00:40:52,210
- ¡Eso no es verdad!
- Por supuesto que no.

672
00:40:52,210 --> 00:40:53,320
¡Sí, lo es!

673
00:40:54,190 --> 00:40:55,760
Pan no puede vivir si tú no mueres.

674
00:40:55,760 --> 00:40:57,830
Si le das tu corazón, te matará.

675
00:40:57,900 --> 00:41:00,840
Intentan debilitar tu creencia, Henry.
No les dejes.

676
00:41:02,240 --> 00:41:05,190
Recuerda, todo héroe es puesto a prueba.

677
00:41:10,560 --> 00:41:11,590
Henry...

678
00:41:12,360 --> 00:41:15,140
Yo sé lo que es ser un héroe
y no es esto.

679
00:41:16,440 --> 00:41:19,970
- ¿Porqué iban a mentir?
- Porque es lo que hacen los adultos, Henry.

680
00:41:21,080 --> 00:41:22,850
Lo sabes mejor que nadie.

681
00:41:24,740 --> 00:41:25,800
Henry...

682
00:41:26,060 --> 00:41:27,370
Tienes que creernos.

683
00:41:27,450 --> 00:41:29,960
A tus padres no les importa
Nunca Jamás, Henry.

684
00:41:30,400 --> 00:41:33,290
Saben que si das tu corazón para salvarlo,
tendrás que quedarte.

685
00:41:35,390 --> 00:41:37,750
Están siendo egoístas
porque no quieren perderte.

686
00:41:37,820 --> 00:41:40,150
- Henry, tienes que confiar en nosotros.
- ¿Confiar?

687
00:41:41,250 --> 00:41:43,930
Soy el único que siempre ha sido
honesto contigo, Henry.

688
00:41:44,550 --> 00:41:46,290
El único que ha creído en ti.

689
00:41:47,890 --> 00:41:50,790
Es tu elección. No de ellos.

690
00:41:53,360 --> 00:41:54,720
Tienes que escoger ahora.

691
00:41:55,200 --> 00:41:56,510
Nos estamos quedando sin tiempo.

692
00:41:57,560 --> 00:41:58,950
Creemos en ti, Henry.

693
00:41:58,950 --> 00:42:00,260
Porque te queremos.

694
00:42:01,800 --> 00:42:03,090
Más que a nada.

695
00:42:03,910 --> 00:42:05,080
Yo también os quiero.

696
00:42:08,500 --> 00:42:09,820
Pero tengo que salvar la magia.

697
00:42:09,830 --> 00:42:11,530
- ¡No, no, no, no!
- Lo siento.

698
00:42:12,940 --> 00:42:13,940
¡No!

699
00:42:38,060 --> 00:42:39,150
¡Henry!

