1
00:00:00,102 --> 00:00:01,970
Anteriormente en "In Treatment"...

2
00:00:02,217 --> 00:00:05,525
Mi padre es la persona más importante
para mí en el mundo entero.

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,256
Trataste de matarte, Sophie.

4
00:00:07,682 --> 00:00:11,000
¿Y no quieres decírselo a la persona 
más importante en el mundo para ti?

5
00:00:11,034 --> 00:00:14,579
¡Él tiene una vida! No es culpa
suya si yo tomé esas pastillas.

6
00:00:14,638 --> 00:00:17,456
No estoy diciendo que sea culpa suya,
sólo estoy tratando de entender

7
00:00:17,503 --> 00:00:20,881
por qué estabas dispuesta a
suicidarte sin decírselo.

8
00:00:21,001 --> 00:00:24,176
- ¿Estás enfadada con él por algo?
- ¡No estoy enfadada con él!

9
00:00:24,296 --> 00:00:26,402
Una vez me dijiste que
querías atravesar el país

10
00:00:26,419 --> 00:00:28,183
para estar con tu padre
y su nueva mujer,

11
00:00:28,209 --> 00:00:30,068
pero ellos no tenían
una habitación para ti,

12
00:00:30,179 --> 00:00:32,037
Te lo dije, la dejó por eso.

13
00:00:32,216 --> 00:00:33,947
Dos años después, Sophie.

14
00:00:35,379 --> 00:00:37,463
¿Cómo pudo dejar de amarme?

15
00:00:37,750 --> 00:00:39,400
¿Qué hice?

16
00:00:52,341 --> 00:00:54,950
Laura, hola, soy... soy yo, Paul.

17
00:00:56,625 --> 00:00:58,023
Espero que vaya todo bien.

18
00:00:58,449 --> 00:01:02,644
Esperaba que pudiéramos todavía... hablar,
vernos o tal vez tomarnos un café.

19
00:01:05,313 --> 00:01:07,291
Vale, volveré a llamarte.

20
00:01:07,964 --> 00:01:08,740
Adiós.

21
00:01:12,749 --> 00:01:15,978
In Treatment - Temporada 1
Episodio 41 - Sophie - Semana nueve

22
00:01:25,911 --> 00:01:31,647
[wikisubtitles.net]

23
00:01:35,829 --> 00:01:37,149
Hey, muñeca.

24
00:01:41,559 --> 00:01:44,756
- Hey.
- ¿Qué haces aquí?

25
00:01:47,416 --> 00:01:49,309
Guau, también para mí
es un placer verte.

26
00:01:51,815 --> 00:01:55,422
Ven aquí, ven aquí, ven.

27
00:01:56,167 --> 00:01:57,482
Abrázame.

28
00:02:01,486 --> 00:02:05,449
Mírate, eres un encanto.

29
00:02:05,909 --> 00:02:09,771
¿Cómo están esos brazos?
Perfectos.

30
00:02:12,048 --> 00:02:13,761
¿Cómo sabes que estaría aquí?

31
00:02:14,682 --> 00:02:16,012
Tu mamá.

32
00:02:16,549 --> 00:02:18,984
Tenía muchas ganas de recordarme que tenías
terapia esta mañana

33
00:02:19,056 --> 00:02:21,205
y que te estaba haciendo bien.

34
00:02:22,279 --> 00:02:24,479
Bueno, llegar hasta aquí fue
un poco difícil, sabes.

35
00:02:24,965 --> 00:02:28,554
Quizás tiene miedo de que te avergüence
frente a tu loquero.

36
00:02:29,236 --> 00:02:31,419
Probablemente porque ella
lo ha hecho.

37
00:02:35,963 --> 00:02:40,388
Así que...aquí ocurre la magia.

38
00:02:44,148 --> 00:02:47,448
Escuché de tu mamá que arrasastes
en las pruebas de selección.

39
00:02:47,550 --> 00:02:48,855
Sí.

40
00:02:51,054 --> 00:02:53,069
Â¿Por quÃ© no me llamaste
despuÃ©s?

41
00:02:53,408 --> 00:02:55,743
Estaba cansada de verdad,
querÃ­a sÃ³lo dormir.

42
00:02:55,863 --> 00:02:58,498
Porque tú sabías que estaba esperando
tu llamada, ¿cierto, chiquilla?

43
00:02:59,239 --> 00:03:00,437
Ah, ¿de verdad?

44
00:03:01,976 --> 00:03:03,690
Pudiste haber venido a la competición.

45
00:03:04,068 --> 00:03:08,013
No puedo irme y dejar todas mis cosas
así sin más, Sophie. Lo sabes.

46
00:03:08,312 --> 00:03:12,915
Además, no quería aparecer en el último minuto
y sorprenderte.

47
00:03:13,179 --> 00:03:15,175
Tenía miedo de ponerte nerviosa.

48
00:03:19,165 --> 00:03:22,244
¿Qué está pasando? ¿Cómo es que no
he sabido de ti?

49
00:03:23,948 --> 00:03:26,301
¿Estás enojada conmigo por algo?

50
00:03:30,688 --> 00:03:34,400
Vaya mirada que has puesto.
Me estás dando miedo.

51
00:03:34,716 --> 00:03:35,910
Debo entrar.

52
00:03:36,030 --> 00:03:38,630
No, no, espera, espera.
Ven aquí, abrázame.

53
00:03:41,739 --> 00:03:44,175
Estoy tan locamente orgulloso de ti,

54
00:03:46,548 --> 00:03:48,798
pequeña loca y talentosa

55
00:03:50,562 --> 00:03:54,349
Me mata no saber de ti, me destroza.

56
00:03:54,937 --> 00:03:56,932
No como, no duermo.

57
00:03:57,981 --> 00:03:59,669
En realidad te llamé,

58
00:04:00,002 --> 00:04:02,687
- un par de veces.
- ¿Pero no dejaste mensajes?

59
00:04:03,557 --> 00:04:07,394
- Mamá siempre contesta su celular.
- Yo no soy mamá, querida.

60
00:04:09,824 --> 00:04:12,535
Vamos a algún lugar a hablar sobre esto y a comer.
Todavía no has almorzado.

61
00:04:12,765 --> 00:04:14,786
Papá, tengo la terapia ahora.

62
00:04:16,679 --> 00:04:19,083
Exacto, la terapia.

63
00:04:21,001 --> 00:04:24,685
Está bien. Esperaré.
Nos iremos después.

64
00:04:24,992 --> 00:04:27,473
- No debes esperarme.
- Sí, debo.

65
00:04:27,549 --> 00:04:32,020
Por lo que parece, es la única forma 
de pasar un poco de tiempo con mi pequeña.

66
00:04:34,027 --> 00:04:37,196
Entonces, ¿cómo está yendo... esta cosa

67
00:04:37,474 --> 00:04:39,526
- esta cosa de la terapia?
- Bien.

68
00:04:39,646 --> 00:04:41,571
¿Sí? ¿De qué habláis vosotros dos?

69
00:04:42,227 --> 00:04:45,015
- Cosas.
- ¿Qué tipo de cosas?

70
00:04:46,121 --> 00:04:48,904
¿Cosas de hombres, de gimnasia o qué?

71
00:04:50,106 --> 00:04:53,178
- De todo un poco.
- ¿Habláis de mí?

72
00:04:55,104 --> 00:04:56,278
De vez en cuando.

73
00:04:57,753 --> 00:05:00,305
¿Habláis de mí allí dentro? ¿Verdad?

74
00:05:02,536 --> 00:05:04,480
Hablamos de un montón de cosas, papá.

75
00:05:04,879 --> 00:05:06,264
¿Qué dices sobre mí?

76
00:05:07,754 --> 00:05:10,333
- No lo sé.
- ¿No lo sabes?

77
00:05:12,297 --> 00:05:15,172
¿Se trata de eso? ¿Toda esta tensión
entre tú y yo?

78
00:05:15,658 --> 00:05:19,444
¿Eso es lo que está pasando?
¿Es por culpa de esa terapia?

79
00:05:21,618 --> 00:05:23,977
Que le den por el culo.
Voy a hablar con él.

80
00:05:24,097 --> 00:05:26,499
-Papá.
-No, no, ven. Será un segundo.

81
00:05:26,619 --> 00:05:28,524
Ven conmigo. 
Será divertido.

82
00:05:34,498 --> 00:05:36,042
¿Son para mí?

83
00:05:39,649 --> 00:05:42,360
Soy Zach. Soy el padre de Sophie.

84
00:05:43,169 --> 00:05:46,575
Un placer conocerte. No, son...

85
00:05:47,056 --> 00:05:50,102
son para Sophie, porque estuvo 
genial en las clasificatorias.

86
00:05:50,836 --> 00:05:52,356
Qué bonito.

87
00:05:54,142 --> 00:05:57,625
¿No es bonito, Sofa? Acá está.

88
00:05:58,634 --> 00:06:03,007
Entonces, pensamos venir
juntos hoy. ¿Está bien?

89
00:06:04,721 --> 00:06:08,368
- ¿Decidiste tú venir juntos?
- No. Me estaba esperando acá fuera.

90
00:06:08,865 --> 00:06:11,244
- ¿Tiene importancia?
- A decir verdad, sí.

91
00:06:11,909 --> 00:06:13,597
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?

92
00:06:14,083 --> 00:06:15,950
Bien, debo hablar con Sophie

93
00:06:16,027 --> 00:06:18,362
y ver qué piensa de un encuentro 
entre nosotros tres.

94
00:06:18,482 --> 00:06:23,031
No, vale. A ella le va bien.
¿Te va bien, verdad, Sofa?

95
00:06:23,339 --> 00:06:26,744
- Como quieras.
- Vale. ¿Podemos entrar?

96
00:06:29,666 --> 00:06:33,402
¿Por qué no fijamos una cita...
una sesión conjunta para...

97
00:06:33,522 --> 00:06:36,310
- los tres, la semana próxima?
- Sólo tengo tiempo hoy.

98
00:06:38,782 --> 00:06:41,253
Bien, pienso que Sophie y yo 
debemos primero considerar

99
00:06:41,373 --> 00:06:43,811
si una sesión conjunta puede
o no ser de ayuda.

100
00:06:44,382 --> 00:06:48,199
- Necesitamos tiempo para prepararnos...
- ¿Para prepararos qué? Soy su padre.

101
00:06:50,097 --> 00:06:51,663
Papá, tranquilízate.

102
00:06:52,708 --> 00:06:55,392
- No es gran cosa.
- Estoy extremadamente tranquilo, niña.

103
00:06:55,512 --> 00:06:57,983
Sólo parece que este tipo tiene algo
metido en el culo.

104
00:06:57,984 --> 00:06:58,992
¡Papá!

105
00:06:59,112 --> 00:07:01,154
Lo haremos la próxima semana,
¿vale? Por favor.

106
00:07:25,063 --> 00:07:26,006
¡Papá!

107
00:07:26,415 --> 00:07:29,349
¡No te vayas! Le diré que tiene
que dejarte pasar.

108
00:07:29,420 --> 00:07:30,292
Olvídalo.

109
00:07:30,735 --> 00:07:32,877
Sólo está tratando de protegerme.

110
00:07:33,135 --> 00:07:34,435
¿Protegerte de qué?

111
00:07:35,077 --> 00:07:37,006
¿De tu padre? Oh, bien, qué alivio.

112
00:07:37,363 --> 00:07:40,420
Le diré que cancelaré la sesión
si tú no entras.

113
00:07:41,662 --> 00:07:44,206
¿En verdad piensas que quiero volver
ahí dentro ahora?

114
00:07:45,306 --> 00:07:47,649
Tienes idea de lo humillante que fue eso

115
00:07:47,728 --> 00:07:50,406
parado frente a tu terapeuta...

116
00:07:50,721 --> 00:07:51,935
Como si fuera un...

117
00:07:52,717 --> 00:07:55,250
un qué. Qué cosa cree...
¿Qué cree que soy?

118
00:07:55,711 --> 00:07:57,531
Y tú...¿qué es lo que te pasa?

119
00:07:58,520 --> 00:08:01,857
¿De verdad estás tomando en serio a este tipo?
Es...es como...

120
00:08:01,977 --> 00:08:05,494
como si te estuviera lavando el cerebro o algo así.

121
00:08:05,750 --> 00:08:07,120
¿Lavándome el cerebro para qué?

122
00:08:08,993 --> 00:08:12,394
Tú tienes...¿tienes que prepararte para
encontrarte con tu padre?

123
00:08:13,476 --> 00:08:15,120
Vamos, eso son gilipolleces.

124
00:08:19,606 --> 00:08:22,491
No puedes ni siquiera mirarme 
a los ojos, pequeñina.

125
00:08:23,506 --> 00:08:25,086
Me rompes el corazón.

126
00:08:28,904 --> 00:08:31,392
Te crié más inteligente que eso.

127
00:08:32,681 --> 00:08:34,434
No es que tú me criaras.

128
00:08:36,892 --> 00:08:37,892
¿Perdona?

129
00:08:39,277 --> 00:08:41,077
La mayor parte del tiempo estabas fuera.

130
00:08:45,320 --> 00:08:46,963
No puedo creer lo que oigo.

131
00:09:07,427 --> 00:09:10,354
<i>Dijo que nunca había sido tan humillado
en toda su vida. </i>

132
00:09:10,780 --> 00:09:12,870
No puedo hacerle entrar sin
haber fijado una cita.

133
00:09:13,027 --> 00:09:14,298
Es mi padre.

134
00:09:15,227 --> 00:09:16,483
No cambia nada.

135
00:09:16,603 --> 00:09:17,855
Hiciste entrar a mi madre.

136
00:09:18,767 --> 00:09:21,670
Concerté cita antes con tu madre.

137
00:09:22,888 --> 00:09:26,196
¿Por qué no puedes dejarlo entrar simplemente?
No me hubiera molestado.

138
00:09:26,316 --> 00:09:29,885
Sé que estás habituada a ver a 
tu padre entrar y salir de tu vida,

139
00:09:30,195 --> 00:09:32,769
pero eso no significa que no te moleste.
De hecho

140
00:09:32,832 --> 00:09:34,722
sospecho que te molesta bastante.

141
00:09:34,897 --> 00:09:37,700
Y él no está exento de las reglas en esta consulta.

142
00:09:37,722 --> 00:09:39,844
Tú y tus jodidas reglas.

143
00:09:40,181 --> 00:09:42,598
Si tu esposa viniera aquí, ¿la echarías

144
00:09:42,907 --> 00:09:46,280
-diciéndole que regrese la próxima semana?
-Definitivamente se lo diría

145
00:09:46,400 --> 00:09:50,740
o a cualquier otro si pensara que su
presencia fuese inapropiada en la consulta.

146
00:09:50,860 --> 00:09:54,726
Necesito tiempo para preparar
una sesión contigo y con tu padre.

147
00:09:54,846 --> 00:09:56,656
Así que ni siquiera era por mí.

148
00:09:57,371 --> 00:09:59,346
Estás tan equivocado.

149
00:10:01,581 --> 00:10:02,686
¿Qué cosa?

150
00:10:02,954 --> 00:10:06,115
De pronto entiendo cómo debe
sentirse tu madre.

151
00:10:07,960 --> 00:10:09,861
¿Qué se supone que quiere decir eso?

152
00:10:10,750 --> 00:10:12,511
Eres muy blanda con tu padre.

153
00:10:12,766 --> 00:10:17,727
Desaparece por meses, entonces de la nada regresa,
esta vez para interrumpir tu terapia.

154
00:10:17,783 --> 00:10:20,115
Invade tu espacio,

155
00:10:20,256 --> 00:10:21,975
y aún así lo defiendes.

156
00:10:23,017 --> 00:10:25,460
Siempre es el rey.

157
00:10:25,933 --> 00:10:28,829
Bien, no debes preocuparte,
porque no volverá.

158
00:10:28,949 --> 00:10:30,931
Así que puedes volver a ponerte tu corona.

159
00:10:31,834 --> 00:10:34,241
-Ok, digamos que regresa.
-No lo hará.

160
00:10:34,353 --> 00:10:37,342
Pero digamos que consigue regresar,
¿quisieras que eso pase?

161
00:10:37,869 --> 00:10:38,783
Sí.

162
00:10:39,527 --> 00:10:40,427
¿Por qué?

163
00:10:42,011 --> 00:10:45,842
- Porque es importante para él. ¿No te parece?
- ¿Para él o para ti?

164
00:10:50,965 --> 00:10:53,481
- ¿Tienes hijos?
- Sabes que los tengo.

165
00:10:53,937 --> 00:10:56,797
Bien, ¿no hiciste nunca cosas
sólo para tenerlos felices?

166
00:10:56,874 --> 00:10:59,297
Esta es una situación
diferente, Sophie.

167
00:10:59,417 --> 00:11:02,192
- No lo es.
- Es él el padre.

168
00:11:02,481 --> 00:11:03,492
No tú.

169
00:11:04,139 --> 00:11:05,136
¿Y entonces?

170
00:11:07,965 --> 00:11:10,593
- ¿No ves la diferencia?
- No me tomes por imbécil.

171
00:11:10,663 --> 00:11:12,968
No te estoy tomando
por imbécil.

172
00:11:13,384 --> 00:11:16,101
Es tu sesión, Sophie. No la suya.

173
00:11:16,150 --> 00:11:18,680
Uno de los motivos por los que 
también los adultos van a terapia,

174
00:11:18,813 --> 00:11:23,192
es para distinguir lo qué son, de lo
que los otros querrían que fueran.

175
00:11:26,939 --> 00:11:30,562
- ¿Analizas también a tu hija?
- No, trato de no hacerlo.

176
00:11:31,042 --> 00:11:33,457
- ¿Por qué no?
- Porque no es una buena idea.

177
00:11:34,246 --> 00:11:37,105
No es posible seguir la
terapia de los hijos propios.

178
00:11:37,451 --> 00:11:39,557
- ¿Por qué?
- Los padres juegan un gran rol

179
00:11:39,612 --> 00:11:42,330
en el desarrollo de la personalidad de sus niños.
Así que,

180
00:11:42,450 --> 00:11:45,537
como doctor sería verdaderamente difícil
para mí dejar a un lado mi rol

181
00:11:45,657 --> 00:11:48,576
de padre durante la terapia.

182
00:11:49,578 --> 00:11:51,555
Porque tú eres parte del problema.

183
00:11:52,736 --> 00:11:53,635
Exacto.

184
00:11:57,716 --> 00:12:01,153
Ni siquiera pude contarle sobre mi accidente.
Qué mierda.

185
00:12:05,993 --> 00:12:06,879
Oh, mierda.

186
00:12:14,413 --> 00:12:16,843
Hazle entrar Paul, hazlo y basta.

187
00:12:18,994 --> 00:12:20,338
Quiero hablarle.

188
00:12:21,755 --> 00:12:22,921
¿Estás segura?

189
00:12:33,575 --> 00:12:36,182
-Bien, ahora me vas a escuchar.
-Entre.

190
00:12:42,730 --> 00:12:44,218
¿Decidisteis que está bien?

191
00:12:45,033 --> 00:12:46,979
¿Que el papá no es un leproso?

192
00:12:47,099 --> 00:12:48,518
¿Quiere sentarse?

193
00:13:14,314 --> 00:13:15,452
Está bien, dijiste...

194
00:13:16,484 --> 00:13:19,835
que no te crié,
y que no estaba para ti.

195
00:13:21,041 --> 00:13:22,825
Por tanto, mientras estaba fuera,

196
00:13:24,197 --> 00:13:25,743
hice una lista.

197
00:13:33,792 --> 00:13:35,015
Cada mañana,

198
00:13:36,829 --> 00:13:39,031
desde que tenías seis años hasta los dieciséis,

199
00:13:39,495 --> 00:13:42,492
me despertaba contigo a las
5 de la mañana.

200
00:13:43,613 --> 00:13:44,725
Te vestía,

201
00:13:46,687 --> 00:13:50,210
y te llevaba al entrenamiento.
Y esperaba fuera del gimnasio

202
00:13:50,211 --> 00:13:52,903
hasta que terminabas para
poderte llevar a la escuela.

203
00:13:56,671 --> 00:13:58,708
Y después me quedaba contigo

204
00:14:02,188 --> 00:14:05,643
para que hicieras tus tareas, porque
si no te acompañaba te habrías dormido.

205
00:14:08,935 --> 00:14:10,080
Sólo que...

206
00:14:11,990 --> 00:14:14,803
era muy malo en matemáticas, así que conseguí

207
00:14:15,190 --> 00:14:18,755
a un tutor por las tardes, tres noches
a la semana.

208
00:14:25,071 --> 00:14:26,171
Y cuando...

209
00:14:29,516 --> 00:14:30,497
cuando...

210
00:14:31,539 --> 00:14:33,524
cuando no podías dormir

211
00:14:35,854 --> 00:14:37,252
te cargaba en mis brazos

212
00:14:42,085 --> 00:14:44,843
y bailaba contigo hasta que te dormías.

213
00:14:50,425 --> 00:14:53,652
Y cuando te lesionaste me senté
a tu lado en el hospital,

214
00:14:54,373 --> 00:14:55,889
día y noche.

215
00:14:59,207 --> 00:15:01,538
- Basta, papá, va todo bien.
- Sólo...

216
00:15:01,539 --> 00:15:04,178
no me digas que no te crié.

217
00:15:05,453 --> 00:15:07,261
¿Tienes la mínima idea

218
00:15:09,454 --> 00:15:12,458
cuánto me destroza no saber de ti

219
00:15:12,614 --> 00:15:16,252
durante dos semanas? No puedo comer,
no puedo dormir.

220
00:15:18,629 --> 00:15:20,555
Dios, mira, me tiemblan las manos.

221
00:15:23,305 --> 00:15:25,201
No me viste desde hace casi...

222
00:15:25,677 --> 00:15:28,993
tres años. No parece que te importase
tanto en aquel periodo.

223
00:15:31,341 --> 00:15:32,918
¿De qué estás hablando?

224
00:15:34,285 --> 00:15:37,051
Cuando te mudaste a Nueva York con esa mujer.

225
00:15:40,786 --> 00:15:42,882
¿Qué tiene que ver con esto?

226
00:15:43,299 --> 00:15:45,142
Hablábamos por teléfono cada día.

227
00:15:45,277 --> 00:15:47,277
- No era lo mismo.
- Sabía

228
00:15:47,388 --> 00:15:50,065
todo lo que sucedía
en tu vida.

229
00:15:50,829 --> 00:15:52,122
No, no es verdad.

230
00:16:00,230 --> 00:16:02,654
Fueron... dos años, no tres.

231
00:16:02,958 --> 00:16:04,627
- Dos y medio.
- Escucha,

232
00:16:05,345 --> 00:16:06,327
pequeña...

233
00:16:09,115 --> 00:16:10,758
sabías...

234
00:16:11,969 --> 00:16:14,425
- que quería que vivieras con nosotros.
- No sucedió nunca.

235
00:16:14,426 --> 00:16:16,628
Y es por eso que me fui.

236
00:16:16,839 --> 00:16:18,712
Después de dos años y medio.

237
00:16:18,713 --> 00:16:21,270
Pero no pasó nunca un día
sin que nos hablásemos.

238
00:16:21,271 --> 00:16:23,175
Todavía era parte de tu vida.

239
00:16:23,457 --> 00:16:26,683
-¡Ahora no sabes nada sobre mí!
-¿Por qué sigues diciendo eso?

240
00:16:26,684 --> 00:16:30,639
- ¿Qué cosa no me has contado?
- Tú sabías lo deprimida que estaba mamá.

241
00:16:31,045 --> 00:16:34,434
Sabías lo horrible que era vivir en casa,
quería irme a vivir contigo.

242
00:16:34,435 --> 00:16:37,922
- Y yo también lo quería.
- Aparentemente no lo suficiente.

243
00:16:40,050 --> 00:16:41,269
La dejé.

244
00:16:41,411 --> 00:16:45,261
- ¡Después de dos años y medio!
- La dejé, Sophie.

245
00:16:45,262 --> 00:16:47,998
La amaba y la dejé por ti.

246
00:16:50,050 --> 00:16:54,519
Y si cambiara de idea y te dejara vivir
con nosotros, volvería con ella en un instante.

247
00:16:56,163 --> 00:16:58,906
¿Con la mujer que no
quería aceptar a tu hija?

248
00:16:59,717 --> 00:17:00,639
Exacto.

249
00:17:13,123 --> 00:17:15,754
A veces las cosas de los adultos
son difíciles de explicar.

250
00:17:15,755 --> 00:17:17,375
¿Las cosas de los adultos?

251
00:17:18,714 --> 00:17:21,168
¿Las cosas de los adultos? ¡Estarás bromeando!

252
00:17:21,327 --> 00:17:23,662
Sólo vete. ¡Lárgate!

253
00:17:24,431 --> 00:17:26,572
No te quiero más aquí.

254
00:17:33,755 --> 00:17:36,609
Piensas que puedes entrar
y salir de mi vida

255
00:17:36,610 --> 00:17:39,293
como si fuera una especie de estación 
ferroviaria del carajo.

256
00:17:39,294 --> 00:17:41,368
¿De qué estás hablando?

257
00:17:41,672 --> 00:17:43,242
¿Eso es lo que te dice él?

258
00:17:43,261 --> 00:17:46,264
- ¿Es lo que te dice tu madre?
- Esto no tiene nada que ver con ella.

259
00:17:46,265 --> 00:17:48,562
-Esto es sobre mí.
-Sobre ti.

260
00:17:49,975 --> 00:17:52,663
¿Tienes alguna idea de cuánto
te amo?

261
00:17:53,313 --> 00:17:55,152
-¿La tienes?
-No puedes amarme.

262
00:17:55,153 --> 00:17:58,949
- ¡Ni siquiera me conoces!
- ¿Por qué sigues diciéndolo? ¡Soy tu padre!

263
00:17:58,950 --> 00:18:01,505
- ¿Quién te conoce mejor que yo?
- ¡Él!

264
00:18:09,612 --> 00:18:10,400
Él.

265
00:18:13,248 --> 00:18:15,531
¿De veras? Pero tú
no eres el padre, ¿verdad?

266
00:18:16,161 --> 00:18:18,322
Un día a la semana
algunas semanas...

267
00:18:18,323 --> 00:18:21,505
no es realmente lo mismo que los primeros 7 años,
¿cierto, doctor?

268
00:18:21,625 --> 00:18:22,822
No, no lo es.

269
00:18:26,660 --> 00:18:28,593
¿Y qué tiene que decir sobre esto?

270
00:18:29,039 --> 00:18:31,648
¿O esto es tu voz saliendo por su boca?

271
00:18:32,897 --> 00:18:35,630
He estado escuchado a Sophie por un buen tiempo.

272
00:18:37,159 --> 00:18:40,460
Y lo que sale de ella
es una gran rabia,

273
00:18:40,890 --> 00:18:41,901
y rencor.

274
00:18:43,449 --> 00:18:46,824
Pero también escucho de ella sobre 
su necesidad de reclamar

275
00:18:47,183 --> 00:18:49,525
su relación,
y luchar por eso.

276
00:19:14,299 --> 00:19:15,235
Yo...

277
00:19:19,775 --> 00:19:21,678
nunca dejé de quererte.

278
00:19:25,425 --> 00:19:27,349
¿Cuál es la diferencia?

279
00:19:27,710 --> 00:19:30,853
No estabas ahí.
La escogiste a ella.

280
00:19:33,133 --> 00:19:35,318
No era lo que
tenía previsto. Yo...

281
00:19:35,320 --> 00:19:38,473
-si pudiera hacerlo todo de nuevo...
-¡Ya no puedes!

282
00:19:38,474 --> 00:19:41,315
- Lo sé, lo sé. Pero si pudiera...
- ¡No puedes!

283
00:19:43,398 --> 00:19:46,045
¡No puedes rehacer nada!

284
00:19:47,375 --> 00:19:50,498
No puedes decir 'lo siento,
lo haré mejor'.

285
00:19:51,040 --> 00:19:51,988
No puedes...

286
00:19:53,072 --> 00:19:55,582
hacer que alguien confíe en ti cuando
no lo ha hecho.

287
00:19:55,601 --> 00:19:59,255
Y no puedes recomponer a una familia.

288
00:19:59,430 --> 00:20:00,982
No funciona así.

289
00:20:02,080 --> 00:20:03,670
Todos ya somos adultos.

290
00:20:15,970 --> 00:20:18,771
¿Sabes que traté de matarme?

291
00:20:23,033 --> 00:20:23,911
¿Qué?

292
00:20:27,170 --> 00:20:28,109
¿Cuándo?

293
00:20:31,341 --> 00:20:33,187
No fue un accidente.

294
00:20:35,055 --> 00:20:38,573
Me estrellé contra un coche
con mi bici a propósito.

295
00:20:38,991 --> 00:20:41,544
Me cansé de vivir.

296
00:20:43,987 --> 00:20:45,653
Oh, Dios, pequeña.

297
00:20:49,765 --> 00:20:52,878
-Quiero que te vayas ahora, ¿de acuerdo?

298
00:20:53,606 --> 00:20:55,007
- No.
- Por favor.

299
00:20:55,101 --> 00:20:56,237
- Te lo ruego.
- ¡No!

300
00:20:56,275 --> 00:20:59,416
Me quedaré, por favor.
Déjame quedarme, por favor.

301
00:21:03,300 --> 00:21:05,287
Es mi terapia.

302
00:21:07,047 --> 00:21:08,656
¡La mía!

303
00:22:03,075 --> 00:22:05,478
Dios, eché a mi padre.

304
00:22:07,484 --> 00:22:08,714
¿Sabes una cosa?

305
00:22:09,206 --> 00:22:11,875
Esto que hicistes fue una gran demostración de conocimiento.

306
00:22:14,600 --> 00:22:17,666
Que puedes dejar entrar a tus padres en tu vida
cuando quieras

307
00:22:17,685 --> 00:22:19,975
y separarlos cuando también lo quieras.

308
00:22:20,152 --> 00:22:22,991
Creo que es una señal de madurez.

309
00:22:27,949 --> 00:22:30,031
Probablemente no lo volveré a ver.

310
00:22:30,731 --> 00:22:32,075
Creo que lo harás.

311
00:22:34,497 --> 00:22:38,358
Sabes, quizás se dará cuenta
de que te hirió

312
00:22:40,113 --> 00:22:41,816
y eso le cambiará.

313
00:22:43,425 --> 00:22:45,223
Las personas pueden 
cambiar, lo sabes.

314
00:22:45,942 --> 00:22:47,191
¿Tú crees?

315
00:22:48,857 --> 00:22:50,844
Creo que tú cambiaste.

316
00:23:00,694 --> 00:23:04,403
-¿Puedo salir y ver si puedo detenerlo?
-Está bien.

317
00:23:09,450 --> 00:23:11,443
Me voy a ir a entrenar a Denver.

318
00:23:18,194 --> 00:23:20,427
Quiero estar sola por un tiempo,

319
00:23:22,016 --> 00:23:23,814
para cuidarme por mí misma,

320
00:23:25,369 --> 00:23:26,675
sin mi madre.

321
00:23:28,000 --> 00:23:29,098
O tú.

322
00:23:30,914 --> 00:23:32,239
Sin ofender.

323
00:23:33,488 --> 00:23:35,078
No es una ofensa.

324
00:23:37,961 --> 00:23:42,081
Tengo que hablarlo con mi madre,
pero creo que también será bueno para ella.

325
00:23:48,737 --> 00:23:50,005
Está bien.

326
00:23:50,516 --> 00:23:52,143
Es lo que quiero ahora.

327
00:23:54,830 --> 00:23:57,045
Sabes que puedes llamarme
cada vez que quieras.

328
00:23:59,543 --> 00:24:02,760
Sí, sí. Conozco
la costumbre, doctor.

329
00:24:32,972 --> 00:24:35,167
¿También hay reglas sobre abrazarse, Paul?

330
00:24:36,473 --> 00:24:37,419
Sí.

331
00:24:49,598 --> 00:24:51,525
Adiós, viejo decadente.

332
00:24:53,493 --> 00:24:54,875
Adiós, joven decadente.

333
00:24:58,561 --> 00:25:01,262
Cuídate mucho, ¿vale?

334
00:25:24,111 --> 00:25:26,458
- ¿Va todo bien?
- Claro.

335
00:25:28,237 --> 00:25:29,883
Entonces, ¿qué sucede?

336
00:25:30,042 --> 00:25:32,084
Sólo vi a esa paciente irse.

337
00:25:32,653 --> 00:25:35,360
- ¿Sabías que va a mi escuela?
- Sí.

338
00:25:37,195 --> 00:25:38,880
¿Aquél es su padre?

339
00:25:40,564 --> 00:25:42,135
Parece fuerte.

340
00:25:44,538 --> 00:25:46,191
¿Por qué estás sonriendo?

341
00:25:47,829 --> 00:25:48,948
No lo es.

342
00:25:54,925 --> 00:25:56,931
Mamá se ve un poco tensa.

343
00:25:57,480 --> 00:26:00,508
¿Quieres decir por su hija que desaparece toda la noche?

344
00:26:00,754 --> 00:26:02,931
No, no quería decir eso.

345
00:26:05,752 --> 00:26:07,985
Estais hablando sobre todo, ¿cierto?

346
00:26:08,382 --> 00:26:12,224
Sí, bueno...
Estamos intentándolo.

347
00:26:27,677 --> 00:26:31,176
[wikisubtitles.net]

