1
00:00:00,601 --> 00:00:02,291
Anteriormente en Dirt...

2
00:00:02,292 --> 00:00:04,254
Don, tu hermano ha tenido 
un accidente de coche.

3
00:00:04,255 --> 00:00:07,268
-No recuerdo nada de eso
-Jason, tu ven

4
00:00:07,269 --> 00:00:10,839
- Hola, Sharlee.
- Don va a ser tu fotógrafo personal

5
00:00:10,840 --> 00:00:13,384
- Me encantó "Love me Monday"
- Gracias

6
00:00:13,385 --> 00:00:17,249
Hey! Quita tu culo de esa pared

7
00:00:17,270 --> 00:00:20,340
Sólo prométeme que me lo contarás antes de que salga publicado

8
00:00:20,341 --> 00:00:23,386
¿Crees que Roy va a descubrir lo que estás haciendo?

9
00:00:23,387 --> 00:00:25,474
Podrías haberla sacado otro millón

10
00:00:25,475 --> 00:00:27,705
Todo su matrimonio con Sharlee fue una completa estafa

11
00:00:27,706 --> 00:00:31,004
-No es bueno
-Juega con mi pelo Don

12
00:00:31,113 --> 00:00:34,612
Es Debbie Ann
Ellos nunca rompieron realmente

13
00:00:34,777 --> 00:00:36,908
Lo planeanon para conseguir tu dinero

14
00:00:39,151 --> 00:00:41,243
Sharlee, estoy preocupado por ti

15
00:00:41,244 --> 00:00:43,778
Deberías estar besando mi culo

16
00:00:43,779 --> 00:00:45,818
¿Puedo empezar con tus labios?

17
00:00:48,887 --> 00:00:54,080
Y tu estás aquí para convencerme de comprar tu revista.

18
00:00:54,081 --> 00:00:56,278
¿Qué hay en todo esto para 
Brent Barrow?

19
00:00:56,417 --> 00:00:57,543
¿Puedo?

20
00:00:58,388 --> 00:01:01,797
- Soy Lucy
- Está bien poder ponerle una cara al nombre

21
00:01:01,798 --> 00:01:04,920
Brent Barrow dice que la página web puede producir más ingresos.

22
00:01:04,921 --> 00:01:07,553
Él quiere el control editorial

23
00:01:07,554 --> 00:01:10,266
Brent Barrow no debería tener el control ni del aire acondicionado.

24
00:01:10,267 --> 00:01:12,791
Hey, ¿quieres ir a los Premios de Oro de Hollywood conmigo?

25
00:01:12,792 --> 00:01:14,025
Claro

26
00:01:14,026 --> 00:01:15,400
¿Qué es esto?

27
00:01:15,401 --> 00:01:18,305
- No lo sé
- Sólo quiero estar contigo

28
00:01:18,882 --> 00:01:21,568
Lucy Spiller, ¿quieres ir a una cita conmigo?

29
00:01:22,577 --> 00:01:23,853
Sí, me gustaría

30
00:01:23,854 --> 00:01:25,456
¿Qué tal a los...

31
00:01:26,304 --> 00:01:28,361
los Premios de Oro de Hollywood?

32
00:01:28,864 --> 00:01:30,432
No podemos hacer eso

33
00:01:30,549 --> 00:01:33,047
Además, ya... ya voy con alguien

34
00:01:34,621 --> 00:01:37,072
Los reporteros tienen que estar dentro ante de eso.

35
00:01:37,073 --> 00:01:39,041
Vamos, esta es la noche de los
premios 101.

36
00:01:39,690 --> 00:01:41,202
Oh, gracias a Dios.

37
00:01:41,558 --> 00:01:43,746
Sí, pues averigualo,
o estarás pasando la noche

38
00:01:43,747 --> 00:01:46,065
con un centro de mesa metido en el culo.

39
00:01:46,652 --> 00:01:47,699
Hola

40
00:01:50,174 --> 00:01:52,099
¿Dónde has aprendido a plegar uno de estos?

41
00:01:52,100 --> 00:01:54,181
Oh, oh, hey, J., no toques eso.

42
00:01:54,182 --> 00:01:56,842
Es para mi cÃ¡mara de botÃ³n

43
00:01:58,282 --> 00:02:00,178
Â¿Vas a salir hoy?

44
00:02:00,390 --> 00:02:02,298
¿Por qué?¿Hay un elipse o algo?

45
00:02:02,299 --> 00:02:03,274
Venga

46
00:02:03,275 --> 00:02:04,811
El médico dijo que tenias que salir
por ahí.

47
00:02:04,812 --> 00:02:06,614
LLevas dos semanas en el sofá.

48
00:02:06,761 --> 00:02:09,238
- Tienes que hacer algo
- Estoy haciendo algo

49
00:02:09,309 --> 00:02:11,224
Estoy pasando el rato con mi hermano mayor

50
00:02:13,625 --> 00:02:16,067
¿Entoneces? ¿Te la vas a tirar?

51
00:02:16,068 --> 00:02:18,568
- ¿Quién?
- ¿Quién? Sharlee Cates, hombre

52
00:02:18,569 --> 00:02:20,035
Te he dicho que sólo son negocios

53
00:02:20,615 --> 00:02:22,933
Tío, estás con ella todo el día. Ni siquiera...

54
00:02:22,934 --> 00:02:25,085
No actues como si nunca hubieras pensado en ello, por favor.

55
00:02:25,086 --> 00:02:26,327
Es mi trabajo

56
00:02:26,328 --> 00:02:28,412
- ¿Sí?
- Oh, Don

57
00:02:29,609 --> 00:02:31,374
No eres como los otros paparazzis

58
00:02:31,375 --> 00:02:33,976
- Eres tan buen chico
- Te lo conté confidencialmente

59
00:02:33,977 --> 00:02:35,488
Don, por favor, ¿puedo verlo?

60
00:02:35,489 --> 00:02:37,333
Sacúdelo por mi, Don, por favor

61
00:02:37,334 --> 00:02:38,950
solo un poquito, ¿vale?

62
00:02:40,542 --> 00:02:42,044
Tío, ¡mi cuello!

63
00:02:43,947 --> 00:02:46,246
- J., ¿estás bien?
- ¡Bésame, Donnie!

64
00:02:46,905 --> 00:02:48,342
¡Imbécil!

65
00:02:48,343 --> 00:02:49,562
Tío.

66
00:02:51,674 --> 00:02:53,074
No me esperes levantado.

67
00:02:56,811 --> 00:02:58,510
¡Buenas tardes, Brent!

68
00:02:58,543 --> 00:03:01,936
Por favor. Tú y tu amiga, uniros a nosotros.

69
00:03:05,680 --> 00:03:08,304
El champán ya está servido.

70
00:03:09,496 --> 00:03:11,173
Meteros en el coche

71
00:03:17,223 --> 00:03:19,223
Hola. Bienvenido.

72
00:03:29,017 --> 00:03:30,486
Hola

73
00:03:33,045 --> 00:03:35,721
Mira a mi pequeño rey de la promoción

74
00:03:38,808 --> 00:03:40,527
Me encantan las flores

75
00:03:41,295 --> 00:03:43,060
Son tan horteros.

76
00:03:46,141 --> 00:03:47,974
Esta noche va a ser

77
00:03:47,975 --> 00:03:50,174
la mejor noche de mi vida,

78
00:03:50,175 --> 00:03:52,090
porque voy a darle a Mia

79
00:03:52,091 --> 00:03:54,775
el Premio a la Trayectoria Profesional

80
00:03:56,635 --> 00:03:58,240
¿Y sabes qué?

81
00:03:58,241 --> 00:03:59,685
Ella me lo pidió a mí.

82
00:03:59,686 --> 00:04:01,490
Fue su idea completamente

83
00:04:02,574 --> 00:04:04,555
Es que...la quiero tanto.

84
00:04:17,368 --> 00:04:18,513
Aquí

85
00:04:18,514 --> 00:04:19,873
Abre la boca

86
00:04:20,519 --> 00:04:21,672
Vale.

87
00:04:25,100 --> 00:04:27,704
-Menta
-THC

88
00:04:29,585 --> 00:04:31,228
No, estoy bien

89
00:04:32,585 --> 00:04:34,228
Dirt 2x06

90
00:04:34,585 --> 00:04:36,228
Para wikisubtitles

91
00:04:36,585 --> 00:04:44,228
Para wikisubtitles

92
00:04:55,886 --> 00:04:58,628
Me encanta. Vale, Holt va a estar aquí en cualquier momento

93
00:04:58,629 --> 00:05:01,013
Te puedo dar un poco de tiempo con él, pero entonces él tiene  algo con E.T

94
00:05:01,014 --> 00:05:04,366
-Y la sesión fotográfica para People
-Vale. ¿Entonces Jasmine Ford estará con él?

95
00:05:04,367 --> 00:05:05,309
¿Están oficialmente juntos?

96
00:05:05,310 --> 00:05:07,544
Vale, ¿entonces estás buscando algo jugoso?

97
00:05:07,545 --> 00:05:09,826
¿Qué? No, espera.
Perdona, cielo.

98
00:05:09,884 --> 00:05:12,872
Um, Holt y Jasmine están muy emocionados de trabajar juntos

99
00:05:12,873 --> 00:05:15,409
Ellos tienen un sumo respeto y cariño por el otro

100
00:05:15,410 --> 00:05:17,770
-¿Esta bien?
-Si, esa es tu frase

101
00:05:17,771 --> 00:05:19,096
Ei

102
00:05:19,351 --> 00:05:20,785
Gracias

103
00:05:20,786 --> 00:05:24,812
Después,eh,de la gala, ¿volvemos a la oficina? o...

104
00:05:24,813 --> 00:05:28,703
Eh,no. La fiesta es sólo el principio. Las transmisiones terminan a las 5:00

105
00:05:28,704 --> 00:05:31,934
Lucy nos tendrá haciendo cambios editoriales hasta las 4:59

106
00:05:31,935 --> 00:05:33,520
Eh, Danielle dijo

107
00:05:33,521 --> 00:05:36,545
Que el procedimiento de cierre cambia, así que el texto se cierra a las 4:00

108
00:05:36,546 --> 00:05:38,434
- Básicamente sifnifica que...
- Sí, ya sé lo que significa

109
00:05:38,435 --> 00:05:40,781
- He hecho esto antes
- Holt está aquí. Es ahora o nunca

110
00:05:40,782 --> 00:05:43,083
Ahora escucha, puedes preguntarle cualquier cosa que quieras sobre la película.

111
00:05:43,084 --> 00:05:44,932
Ninguna pregunta sobre Julia Mallory.

112
00:05:49,150 --> 00:05:52,690
Willa de Dirt Now. No digas nada estúpido. Estaré justo allí. Sé encantador.

113
00:05:52,691 --> 00:05:55,860
No te preocupes. ¿Qué tal estás?

114
00:05:55,861 --> 00:05:58,738
- Bueno, felicidades por tu nominación
- Gracias

115
00:05:58,739 --> 00:06:00,643
Estoy contento de que solo me haya llevado 10 años de trabajo

116
00:06:00,644 --> 00:06:03,370
que me nominaran para Mejor Artista Revelación

117
00:06:03,371 --> 00:06:04,897
¿Te crees eso?

118
00:06:04,898 --> 00:06:08,519
¿No ha sido suficientemente creíble? ¿Debería intentarlo otra vez?

119
00:06:08,520 --> 00:06:09,934
Bueno, buena suerte

120
00:06:09,935 --> 00:06:11,451
-He apostado por ti
-Gracias

121
00:06:11,452 --> 00:06:13,692
Veremos a Holt actuando junto a

122
00:06:13,788 --> 00:06:17,181
Jasmine Ford en el drama Fear Tactic

123
00:06:17,182 --> 00:06:19,382
Oh, que momento más tierno

124
00:06:19,383 --> 00:06:21,246
Jasmine da a su ex-marido,

125
00:06:21,247 --> 00:06:23,706
la estrella del beisbol Trey Paulson, un abrazo

126
00:06:23,707 --> 00:06:26,466
Ellos son una de las ex parejas más amistosas de Hollywood

127
00:06:26,467 --> 00:06:28,845
Obviamente no están buscando esteroides

128
00:06:28,846 --> 00:06:30,709
Oh, no seas tan mala, cariño

129
00:06:30,710 --> 00:06:32,611
Si no siento más que cariño por ti

130
00:06:32,612 --> 00:06:34,372
A parte, ¿realmente me quieres criticar

131
00:06:34,373 --> 00:06:37,173
con todas tus indiscreciones?

132
00:06:37,174 --> 00:06:39,052
He estado sobria 13 meses

133
00:06:39,053 --> 00:06:42,117
Ah, parece ayer cuando estuviste sobria 13 meses por primera vez

134
00:06:42,118 --> 00:06:43,782
Oh, mi preciosa

135
00:06:43,830 --> 00:06:45,430
Adiós.
Ven conmigo

136
00:06:45,431 --> 00:06:47,336
Todo el mundo te necesita ahi abajo

137
00:06:50,194 --> 00:06:51,779
Que mono

138
00:06:51,780 --> 00:06:54,893
Ahora llega, la princesa Americana del Pop

139
00:06:54,918 --> 00:06:57,814
-Srta Sharlee Cates.
-Sharlee, ¡aquí!

140
00:06:57,815 --> 00:07:00,408
Venga, dame una foro, nena, ¡dame una foto!

141
00:07:00,409 --> 00:07:02,705
Dios mío, ¡es Konkey!

142
00:07:03,345 --> 00:07:06,453
Vale. Gánatelo, no te escondas, dáselo y supérales

143
00:07:06,454 --> 00:07:08,241
¿Hueles a cerezas?

144
00:07:08,350 --> 00:07:11,520
Ei, Sharlee, ¿cuándo empezaste a acostarte con el enemigo?

145
00:07:11,521 --> 00:07:14,352
Oh, Donnie y yo solo somos amigos

146
00:07:15,970 --> 00:07:18,225
Y ahí está

147
00:07:18,226 --> 00:07:21,334
El regalo de Dios al Pop, una frase suya, chicos.

148
00:07:21,335 --> 00:07:22,664
Mia

149
00:07:22,665 --> 00:07:26,089
Mia recibe el premio a la Trayectoria Profesional esta noche

150
00:07:26,090 --> 00:07:29,787
y se lo entregará no otra que Sharlee Cates

151
00:07:29,788 --> 00:07:31,496
Amo a esta chica

152
00:07:31,497 --> 00:07:33,141
¿No es preciosa?

153
00:07:33,142 --> 00:07:36,560
Mia, ¡aquí!

154
00:07:39,921 --> 00:07:42,015
-Ei
-Hola maravilla

155
00:07:42,016 --> 00:07:43,530
-Hola Jasmine
-¿Cómo estás?

156
00:07:43,531 --> 00:07:46,176
-Bien
-¿Recibiste la tele de plasma que te envié?

157
00:07:46,177 --> 00:07:48,656
Gracias, Ted, pero te costará más que eso

158
00:07:48,657 --> 00:07:50,516
para que actúe en tus miniseries

159
00:07:50,517 --> 00:07:52,662
Pensaba que nuestra oferta era bastante generosa, si se me permite.

160
00:07:52,663 --> 00:07:55,715
Súbela de generosa a obscena y hablamos

161
00:07:56,005 --> 00:07:59,733
Además, no aceptaré nada hasta que haya acabado con mi chico

162
00:07:59,734 --> 00:08:03,585
Cuando lo empezáis?
La semana que viene

163
00:08:03,586 --> 00:08:07,140
Afortunada
No. Solo somos amigos

164
00:08:07,141 --> 00:08:10,722
Aunque siempre me acaba 
gustando un poco mi compañero

165
00:08:10,723 --> 00:08:12,312
Qué hay de ti, Holt?

166
00:08:12,313 --> 00:08:14,389
A ti también te gustan?

167
00:08:14,390 --> 00:08:18,407
No. Yo tiendo por mujeres
emocionalmente no disponibles

168
00:08:18,408 --> 00:08:21,748
Bien, que empiece la fiesta

169
00:08:22,572 --> 00:08:24,944
Cómo estás?
Bien

170
00:08:24,945 --> 00:08:26,329
Conoces a Claire?

171
00:08:26,330 --> 00:08:28,898
Claro.
Trabajamos juntas hace años

172
00:08:29,090 --> 00:08:31,002
Y ésta es Lucy Spiller

173
00:08:33,824 --> 00:08:35,370
Ted Rothman

174
00:08:35,371 --> 00:08:36,680
Lucy Spiller

175
00:08:36,681 --> 00:08:38,544
Debería estar enfadada contigo 
por todas las barbaridades

176
00:08:38,545 --> 00:08:42,252
- que escribiste sobre mí este año
- o deja de hacer barbaridades

177
00:08:43,448 --> 00:08:45,870
He escuchado cosas buenas
sobre "La Plantación"

178
00:08:45,871 --> 00:08:48,064
Increible guión.
Estoy impaciente por empezar

179
00:08:48,065 --> 00:08:49,458
Qué tal si brindamos?

180
00:08:49,459 --> 00:08:51,177
Necesitas una copa

181
00:08:54,665 --> 00:08:57,740
Que tengamos suerte en
todos nuestros proyectos

182
00:09:00,343 --> 00:09:01,956
Salud

183
00:09:02,445 --> 00:09:04,850
Puede levantar los brazos, por favor?

184
00:09:10,576 --> 00:09:12,913
Señor, tendrá que dejar esto aquí

185
00:09:13,377 --> 00:09:15,286
Buen intento, Konkey

186
00:09:17,069 --> 00:09:18,901
Levante sus brazos, por favor

187
00:09:21,929 --> 00:09:23,949
Qué? Quieres el aro de mi sujetador?

188
00:09:23,950 --> 00:09:26,398
así podrías venderlo en eBay

189
00:09:26,399 --> 00:09:28,676
y llevar a tu novia
un mes entero a Jamaica

190
00:09:38,158 --> 00:09:40,780
Tú si que sabes, Donnie

191
00:09:44,207 --> 00:09:47,077
Está bien, tengo una petición
para los ganadores de esta noche

192
00:09:47,078 --> 00:09:51,478
Si no habéis estado en una sinagoga
o una iglesia los últimos dos años

193
00:09:51,669 --> 00:09:54,181
no podéis dar las gracias a Dios

194
00:09:55,561 --> 00:09:57,653
Hola

195
00:09:58,651 --> 00:10:01,247
Parece que te llevas muy bien
con McLaren

196
00:10:02,106 --> 00:10:03,869
Y porqué no?

197
00:10:04,373 --> 00:10:06,251
Bueno... su novia intentó matarte

198
00:10:06,305 --> 00:10:08,014
y acabó muerta

199
00:10:08,015 --> 00:10:10,635
No sé. La mayoría se sentiría
un poco incómodo

200
00:10:11,238 --> 00:10:13,378
Entonces estoy de suerte,
no soy la mayoría

201
00:10:13,947 --> 00:10:15,380
Ciertamente

202
00:10:16,516 --> 00:10:19,395
... la ganadora a Mejor Actriz
del añor pasado, Jasmine Ford,

203
00:10:19,396 --> 00:10:23,347
y la estrella de Native
Speaker, Malachi Brody

204
00:10:28,243 --> 00:10:31,210
Un payaso, un pianista,
un entrenador de segunda

205
00:10:31,854 --> 00:10:33,354
Jasmine

206
00:10:35,594 --> 00:10:37,134
Qué está haciendo?

207
00:10:37,418 --> 00:10:38,863
Esa es tu línea

208
00:10:39,242 --> 00:10:40,307
Está bien

209
00:10:40,308 --> 00:10:43,203
Un payaso, un pianista,
un entrenador de segunda

210
00:10:47,262 --> 00:10:48,649
Jasmine?

211
00:10:48,961 --> 00:10:50,131
Veamos

212
00:10:50,255 --> 00:10:55,209
Son algunos papeles interpretados
por los excelentes nominados

213
00:10:55,210 --> 00:10:58,081
a Mejor Actor Dramático

214
00:11:05,879 --> 00:11:08,004
Ves, eso es incómodo

215
00:11:13,407 --> 00:11:16,196
- Estuvo sobria este año. No lo entiendo
- Tal vez intoxicación alimentaria

216
00:11:17,125 --> 00:11:19,520
He tenido intoxicación alimentaria 
y no recuerdo reirme así

217
00:11:21,573 --> 00:11:24,652
Ok, la mitad del planeta
ha visto esto en directo

218
00:11:24,653 --> 00:11:27,216
La otra mitad lo verá
en dos horas en YouTube

219
00:11:27,217 --> 00:11:28,714
Qué ha pasado?

220
00:11:28,723 --> 00:11:31,698
El fin de su carrera, la reacción
de su familia, rehabilitación...

221
00:11:31,699 --> 00:11:33,989
Lo que no hemos visto,
estaba bebiendo, cuando?

222
00:11:33,990 --> 00:11:35,572
Sabes, podrían ser pastillas

223
00:11:35,573 --> 00:11:38,372
La Vicodina funciona rápido.
Más todavía si la mezclas con Atavan

224
00:11:38,822 --> 00:11:41,238
Eso hacían los empollones en la universidad,

225
00:11:41,239 --> 00:11:42,522
en lugar de mujeres

226
00:11:42,944 --> 00:11:45,042
Está bien.
Qué ha dicho su representante?

227
00:11:45,043 --> 00:11:48,093
Estaba cubriendo el área de fumadores.
No estaba en la sala de prensa

228
00:11:48,249 --> 00:11:51,353
Tú estabas en el área de fumadores
porque querías fumar

229
00:11:51,354 --> 00:11:52,926
Yo estaba allí
donde se supone que tenía que estar

230
00:11:52,927 --> 00:11:55,267
Quién ha hablado de ti?
Yo estaba cubriendo el área de fumadores

231
00:11:55,268 --> 00:11:56,999
porque no le gusta a Bee
y quería cambiarlo

232
00:11:57,138 --> 00:11:59,833
Ok, os acostáis juntos
o acostaros juntos

233
00:11:59,937 --> 00:12:02,142
En cualquier caso, haced
vuestros malditos trabajos. Vamos.

234
00:12:03,356 --> 00:12:05,186
Qué pasa contigo?
Tenías esa mirada acusadora...

235
00:12:05,187 --> 00:12:08,066
Eso es fantástico.
Es genial

236
00:12:09,266 --> 00:12:11,868
Ok, bien.
Sí, sí, sí, sí

237
00:12:13,360 --> 00:12:15,116
Por qué todas esas risitas?

238
00:12:19,070 --> 00:12:20,995
Has estado en Bora Bora?

239
00:12:21,403 --> 00:12:23,147
No, pero está en mi lista

240
00:12:23,148 --> 00:12:24,313
Ah, si?

241
00:12:26,429 --> 00:12:27,941
Anula todo la semana que viene

242
00:12:32,419 --> 00:12:35,362
Brent, necesito hablar contigo

243
00:12:35,363 --> 00:12:36,888
Y yo contigo

244
00:12:38,923 --> 00:12:40,904
Ves a buscar algo brillante, vale?

245
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
Recuerdas los derechos de los
productos de Dirt Now?

246
00:12:44,931 --> 00:12:47,907
libros, especiales de televisión,
ediciones extranjeras?

247
00:12:47,908 --> 00:12:51,516
Por supuesto. Gibson ha rechazado 
incluirlos en esta venta

248
00:12:51,650 --> 00:12:55,483
Y si te digo que Gibson 
quiere venderte esto

249
00:12:55,715 --> 00:12:57,419
por un dólar?

250
00:12:58,132 --> 00:12:59,890
Oh, aceptarías eso, eh?

251
00:12:59,891 --> 00:13:01,370
Resulta que sus abogados

252
00:13:01,371 --> 00:13:03,546
han malinterpretado alguna
clausula en el contrato

253
00:13:03,547 --> 00:13:07,102
Si se queda con los derechos,
la presionarían fiscalmente con millones

254
00:13:07,185 --> 00:13:09,091
Pero tú... tú,

255
00:13:09,092 --> 00:13:12,754
del otro lado,
no tendrías de qué preocuparte

256
00:13:13,274 --> 00:13:15,830
Tú eres una multinacional

257
00:13:16,719 --> 00:13:18,137
Felicidades

258
00:13:18,138 --> 00:13:19,696
Tu empresa acaba de aumentar

259
00:13:19,697 --> 00:13:21,987
en cien millones de dólares

260
00:13:21,988 --> 00:13:22,990
Magnífico

261
00:13:26,078 --> 00:13:29,510
- Ahora, puedo decir lo que quería?
- Si

262
00:13:31,900 --> 00:13:33,543
Intercambiemos las mujeres

263
00:13:36,206 --> 00:13:37,971
Quiero a tu cita

264
00:13:39,216 --> 00:13:41,395
Espera un momento.
Tú puedes tener la mía

265
00:13:43,080 --> 00:13:45,559
Adam, no podemos cambiarlas así, tío

266
00:13:46,741 --> 00:13:49,661
Un reto es algo bonito

267
00:13:49,662 --> 00:13:52,158
discutir, reconciliarse

268
00:13:52,159 --> 00:13:54,180
con el corazón como obstaculo

269
00:13:54,181 --> 00:13:59,388
Acepta el reto y gánalo
en un aluvión de rosas rojas

270
00:13:59,593 --> 00:14:01,988
Suspéndelo, y marchítate,

271
00:14:02,339 --> 00:14:05,222
perdiendo importancia y valor

272
00:14:13,021 --> 00:14:16,110
Una artista de extraordinaria
vision y creatividad,

273
00:14:16,797 --> 00:14:19,595
ha tenido profundo impacto no solo

274
00:14:19,596 --> 00:14:21,532
en la industria musical americana,

275
00:14:21,988 --> 00:14:24,468
también en la escena cultural pop

276
00:14:24,700 --> 00:14:26,118
Tienes algo?

277
00:14:26,365 --> 00:14:28,121
Algún material

278
00:14:28,652 --> 00:14:30,193
Señoras y señores,

279
00:14:30,194 --> 00:14:32,060
es un gran honor presentar

280
00:14:32,061 --> 00:14:33,820
este premio a la Trayectoria Profesional

281
00:14:33,821 --> 00:14:35,377
a mi ídolo,

282
00:14:35,378 --> 00:14:36,404
Mia

283
00:14:46,285 --> 00:14:47,300
Hola

284
00:15:04,153 --> 00:15:06,435
Está cansada, pero las lenguas
tuvieron un giro bonito

285
00:15:07,117 --> 00:15:09,540
Conozco a Mia,
evitará a la prensa

286
00:15:09,798 --> 00:15:11,277
Pero tú tienes un pase

287
00:15:11,278 --> 00:15:13,691
quiero que lo utilices, Don.
No lo dejes estar

288
00:15:19,602 --> 00:15:20,532
Ei

289
00:15:21,166 --> 00:15:23,861
Has estado bebiendo?
No

290
00:15:24,916 --> 00:15:26,252
En serio

291
00:15:27,166 --> 00:15:28,612
Alergias

292
00:15:28,892 --> 00:15:31,474
Debe ser el perfume de alguien o algo

293
00:15:37,982 --> 00:15:40,692
Está en el San Margaret,
padece agotamiento

294
00:15:40,693 --> 00:15:41,901
Eso es todo

295
00:15:41,902 --> 00:15:43,128
Agotamiento?

296
00:15:43,129 --> 00:15:45,252
No es esa la tapadera de Hollywood?

297
00:15:45,253 --> 00:15:46,307
Estaba limpia

298
00:15:46,308 --> 00:15:49,241
Solo coca light y agua
en el último año

299
00:15:49,751 --> 00:15:51,852
Esperas que vuelva a Lucy

300
00:15:51,853 --> 00:15:55,714
y le diga que Jasmine Ford
se hacía añicos en la tele nacional

301
00:15:55,715 --> 00:15:57,354
porque necesitaba una siesta?

302
00:15:57,355 --> 00:16:00,198
He mentido antes por mis clientes.
Ese es mi trabajo

303
00:16:00,199 --> 00:16:03,538
Pero te lo estoy diciendo y no miento.
Estaba limpia

304
00:16:03,926 --> 00:16:06,170
Creo que alguien puso algo
en su refresco

305
00:16:14,083 --> 00:16:15,500
¿Cómo está Jasmine?

306
00:16:16,311 --> 00:16:18,086
La llevaron al hospital

307
00:16:18,305 --> 00:16:19,452
¿De verdad?

308
00:16:19,899 --> 00:16:21,627
¿Estaba en algo?

309
00:16:22,520 --> 00:16:24,125
¿Esto consta?

310
00:16:24,371 --> 00:16:26,362
¿Hay alguna diferencia?

311
00:16:26,455 --> 00:16:29,948
Nop. Solamente saber con quien estoy hablando.

312
00:16:29,949 --> 00:16:31,284
Estás hablando conmigo.

313
00:16:31,285 --> 00:16:33,012
De eso tengo miedo.

314
00:16:33,757 --> 00:16:37,504
No,no la vi beber nada que no fuera con gas toda la noche, entonces...

315
00:16:38,321 --> 00:16:40,339
¿Parecía triste por alguna razón?

316
00:16:40,588 --> 00:16:44,245
Bueno, se encontró con el gilipollas de
su ex-marido en la alfombra roja

317
00:16:44,581 --> 00:16:47,068
Parecía que lo había superado, así que...

318
00:16:48,293 --> 00:16:50,838
Entre tú y yo, ella tiene mayores problemas que ese.

319
00:16:50,839 --> 00:16:53,174
- ¿Qué?
- La quieren fuera de la película.

320
00:16:54,389 --> 00:16:56,943
De acuerdo con Cheryl, con su historia,

321
00:16:56,944 --> 00:16:59,366
para empezar el estudio no
quería contratarla, así que...

322
00:16:59,367 --> 00:17:00,915
¿Quién la sustituye?

323
00:17:00,916 --> 00:17:02,478
No lo sé

324
00:17:02,479 --> 00:17:04,776
Pero si está la mitad de bien que tú en ese vestido,

325
00:17:05,324 --> 00:17:07,634
entonces seré el protagonista más feliz

326
00:17:10,769 --> 00:17:13,967
Sólo dices eso porque
no estoy emocionalmente disponible.

327
00:17:13,968 --> 00:17:15,369
Quizás.

328
00:17:16,278 --> 00:17:17,499
¿Qué?

329
00:17:26,426 --> 00:17:27,884
Él no es el adecuado.

330
00:17:27,885 --> 00:17:29,420
¿Y tú cómo sabes eso?

331
00:17:29,642 --> 00:17:31,483
Puedo escucharlo
en tu respiración.

332
00:17:31,847 --> 00:17:34,317
- ¿Así que es eso?
- Sí.

333
00:17:34,609 --> 00:17:37,294
Es toda irregular.

334
00:17:37,295 --> 00:17:39,353
Un poco como
es ahora, ¿sabes?

335
00:17:43,970 --> 00:17:46,612
Sabes, su representante dijo que
está limpia. Creo que la creo.

336
00:17:46,613 --> 00:17:49,381
Oh, sí. A no ser, por supuesto,
que sea una de esos famosillos raros...

337
00:17:49,382 --> 00:17:52,205
- que están metidos en la autodestrucción.
- De acuerdo, una cosa es autodestrucción,

338
00:17:52,206 --> 00:17:54,601
y la otra destruir tu carrera
con una bomba nuclear

339
00:17:54,602 --> 00:17:57,368
-No voy a comprarlo.
-Willa, su novio, el jugador de baseball?

340
00:17:57,369 --> 00:17:59,740
Parece que podría disfrutar 
viéndola explotar y ardiendo

341
00:17:59,741 --> 00:18:01,239
Quizá él la drogaba.

342
00:18:01,240 --> 00:18:02,668
¿su ex-marido?

343
00:18:02,738 --> 00:18:05,687
¿Ese no es el equivalente de
"fue el mayordomo"? ¿Cuál es su móvil?

344
00:18:06,178 --> 00:18:08,056
Él es su ex-marido

345
00:18:09,426 --> 00:18:10,954
vendido, supongo.

346
00:18:10,955 --> 00:18:12,190
¿Sabes qué?

347
00:18:12,191 --> 00:18:13,818
Pásame esas bolsas de sacarina

348
00:18:13,819 --> 00:18:15,244
¿Para qué?

349
00:18:15,245 --> 00:18:18,365
Que no sea un atleta
no quiere decir que no siga el deporte

350
00:18:18,572 --> 00:18:21,344
Nuestro amigo Trey es conocido
por pasárselo en grande

351
00:18:24,086 --> 00:18:26,593
Puedo verte totalmente en videos musicales.

352
00:18:26,594 --> 00:18:29,105
¿Ah, si? Como Kanye Eastside

353
00:18:29,490 --> 00:18:32,514
Sabes, en realidad tenemos
muy buena relación con VH1

354
00:18:32,515 --> 00:18:33,885
-Si.
-¿de verdad?

355
00:18:33,886 --> 00:18:35,920
- Estoy seguro que podrían estar interesados
- Se volverían locos, tío

356
00:18:36,109 --> 00:18:37,538
Pasa

357
00:18:40,712 --> 00:18:42,317
Yupi, hurra

358
00:18:43,741 --> 00:18:45,608
Simplemente, eh, haz esto.

359
00:18:45,609 --> 00:18:47,298
- Oh, ¿cerramos la puerta?
- Oh, dios...

360
00:18:47,299 --> 00:18:48,834
Oh, dios mío, lo siento tanto.

361
00:18:48,934 --> 00:18:51,638
- Oh, mierda.
- No te preocupes por ello. Tengo mi propia fiesta.

362
00:18:53,217 --> 00:18:54,231
Bien.

363
00:18:54,724 --> 00:18:56,322
- Eso está bien.
- Eso está bien.

364
00:18:56,323 --> 00:18:57,800
- Me encanta eso.
- Bien.

365
00:18:58,632 --> 00:19:01,561
No crees que lo que le pasó a la ex
de Trey esta noche va a herirle, ¿verdad?

366
00:19:01,877 --> 00:19:05,551
No, no. Quiero decir que no tienes mucho
contacto con ella en estos tiempos, ¿no?

367
00:19:05,552 --> 00:19:07,672
No, gracias.
Ya me he llenado de locura.

368
00:19:07,673 --> 00:19:10,456
Sí. Tío, eso fué una
mierda demente esta noche, ¿huh?

369
00:19:10,457 --> 00:19:13,132
Sí. ¿Pero sabes quién se
jode realmente aquí?

370
00:19:13,133 --> 00:19:17,254
Yo. ¿De acuerdo? Mi separación de bienes dice
la mitad de lo que ella gane, para mi.

371
00:19:17,255 --> 00:19:19,094
Nadie va a contratarla ahora.

372
00:19:19,095 --> 00:19:21,831
Juro que esa perra hizo eso
sólo por rencor.

373
00:19:26,281 --> 00:19:28,832
- Oh, adelante.
- Hey, hora de fiesta.

374
00:19:32,638 --> 00:19:34,737
Mira, Paulson es demasiado codicioso.

375
00:19:34,738 --> 00:19:37,308
- Quiere el dinero.
- Cierto. Y a él, sabes, no le gusta ella.

376
00:19:37,309 --> 00:19:39,101
- La odia
- Pero no pondría en peligro...

377
00:19:39,102 --> 00:19:40,708
- El dinero
- Así que ella va a perder la película

378
00:19:40,709 --> 00:19:42,069
Ya sabes, la peli de Holt McLaren

379
00:19:42,070 --> 00:19:43,863
Correcto... pero no entiendo
a quien ayudaría eso

380
00:19:43,864 --> 00:19:45,799
- ¿Echarla?
- ¿Tal vez al estudio?

381
00:19:45,843 --> 00:19:48,933
Dios.
Callaos

382
00:19:54,667 --> 00:19:58,056
Ah, ahí está.
Mi presunta heredera.

383
00:19:58,312 --> 00:20:01,226
Yo... Yo solo quería agradecerte,

384
00:20:01,227 --> 00:20:04,743
porque tú has sido mi ídolo
desde que puedo recordar, y...

385
00:20:04,758 --> 00:20:09,008
Estoy un poco descolocada, me siento tan agradecida

386
00:20:09,009 --> 00:20:10,273
Gracias.

387
00:20:10,274 --> 00:20:12,061
Gracias por pasarte, adiós

388
00:20:12,548 --> 00:20:15,083
Pensé que tal vez podíamos hacer
una conferencia de prensa juntas

389
00:20:15,084 --> 00:20:18,408
y así podría ser completamente
sincera sobre mi reacción y...

390
00:20:18,409 --> 00:20:20,325
sólo sería sobre...

391
00:20:20,326 --> 00:20:22,349
la música y...

392
00:20:22,630 --> 00:20:25,145
Oh, no te lo tomes de
la manera equivocada, Sharlee,

393
00:20:25,146 --> 00:20:27,687
pero hemos...
hemos acabado aquí.

394
00:20:27,688 --> 00:20:30,232
Oh.
Simplemente pensé...

395
00:20:30,233 --> 00:20:32,258
Sí, bueno, ese es el problema.

396
00:20:33,717 --> 00:20:36,572
Lo siento, Yo no.. Yo estoy

397
00:20:36,573 --> 00:20:40,457
-No estoy seguro de entenderte.
-Por supuesto que me entiendes. Piensa en ello.

398
00:20:40,720 --> 00:20:44,349
Nuestro beso no fue diferente que tu
destelleante salida de la limusina

399
00:20:44,350 --> 00:20:46,692
o cortándote el pelo
para los paparazzi.

400
00:20:47,537 --> 00:20:50,530
Estamos en el negocio
de ser provocativos.

401
00:20:50,531 --> 00:20:52,101
Este es nuestro trabajo.

402
00:20:52,102 --> 00:20:54,687
Mantentiéndonos releventes
en un mundo...

403
00:20:54,688 --> 00:20:57,794
tan superficial

404
00:20:57,795 --> 00:20:59,540
La manera en que lo miro, sólo...

405
00:20:59,541 --> 00:21:03,710
he añadido otros 5 minutos
a lo poco que te queda de tus 15.

406
00:21:06,218 --> 00:21:09,642
No me entiendas mal, Sharlee.

407
00:21:09,669 --> 00:21:13,420
Te admiro en tu
animal muerto.

408
00:21:14,158 --> 00:21:17,261
Todos somos creaciones a un grado,
pero tú,

409
00:21:17,885 --> 00:21:21,133
tú has construido un imperio
sobre nada excepto humo...

410
00:21:21,134 --> 00:21:23,429
y ni siquiera suficiente talento...

411
00:21:23,430 --> 00:21:26,013
o substancia gris para
hacer flotar una cuchara.

412
00:21:29,709 --> 00:21:31,379
De nada.

413
00:21:34,490 --> 00:21:37,142
Sabes, ¿toda esta amargura?

414
00:21:37,251 --> 00:21:39,029
Te hace parecer mayor.

415
00:21:43,324 --> 00:21:45,128
Hey, ¿puedo encender
un cigarro?

416
00:21:46,664 --> 00:21:48,043
Claro.

417
00:21:48,473 --> 00:21:50,755
No he fumado uno
en casi tres años.

418
00:21:50,756 --> 00:21:53,643
No pasa un día sin que piense
en encender uno.

419
00:21:55,486 --> 00:21:57,085
¿Mechero?

420
00:22:02,982 --> 00:22:05,100
Dejé el juego,

421
00:22:05,101 --> 00:22:06,968
Dejé de fumar.

422
00:22:07,743 --> 00:22:09,698
las bebidas alcohólicas
y los coños.

423
00:22:10,231 --> 00:22:12,035
Eso es todo lo que dejé.

424
00:22:12,136 --> 00:22:15,088
Estoy muy seguro de que no dejaré
ninguna de esas cosas.

425
00:22:15,389 --> 00:22:17,015
Te escucho.

426
00:22:17,538 --> 00:22:20,572
Especialmente con el trozo
de culo que estoy golpeando ahora.

427
00:22:20,914 --> 00:22:23,579
Quiero decir que he tenido
compartido lo justo, ¿sabes?

428
00:22:23,580 --> 00:22:25,747
¿Cómo no viviendo en esta ciudad?

429
00:22:26,406 --> 00:22:28,866
Pero para ser honesto contigo, tio.

430
00:22:29,248 --> 00:22:32,839
Lucy Spiller, es una chica cachonda.

431
00:22:34,791 --> 00:22:37,475
Sé que ella parece dura en el exterior

432
00:22:38,028 --> 00:22:41,535
pero la sacudí por encima de mi sofá,
le pequé en el culo un poquito,

433
00:22:41,536 --> 00:22:43,259
ella empieza a aullar en...

434
00:22:47,072 --> 00:22:49,477
¿Cómo te salió eso, Timmy?

435
00:22:49,478 --> 00:22:51,646
¿Tienes algo más
que decir, colega?

436
00:22:58,303 --> 00:23:00,225
¿Qué estás pensando?

437
00:23:02,322 --> 00:23:03,961
Lo siento, ¿todo bien?

438
00:23:03,962 --> 00:23:06,368
No debería, pero lo tuvo
viniendo a él.

439
00:23:06,369 --> 00:23:08,620
¿Por qué?
¿Qué dijo el?

440
00:23:08,632 --> 00:23:11,271
¿Que era una puta?
¿Que ofendo?

441
00:23:11,344 --> 00:23:13,680
¿Qué tienes, 16?

442
00:23:13,681 --> 00:23:16,159
¿En qué mundo vives?

443
00:23:16,160 --> 00:23:17,842
Jugó contigo.

444
00:23:17,843 --> 00:23:20,747
Está bien. ¿Y qué? Así que jugó conmigo.
¿A quién le importa?

445
00:23:20,748 --> 00:23:22,395
Esto es un gran error.

446
00:23:22,396 --> 00:23:24,644
Sí, es un gran error,
y tú estás cometiéndolo.

447
00:23:30,895 --> 00:23:33,498
Vaya personaje es tu amigo Adam.

448
00:23:34,656 --> 00:23:36,627
¿Te gustó?

449
00:23:37,724 --> 00:23:40,758
Es rico, guapo, arrogante.

450
00:23:40,759 --> 00:23:45,204
Y me mira como si estuviera cubierta
de salsa <i>Béarnaise</i>. ¿Cómo no me va a gustar?

451
00:23:45,205 --> 00:23:48,086
Bueno, el me dijo...

452
00:23:48,087 --> 00:23:51,536
que te encuentra muy atractiva.

453
00:23:51,537 --> 00:23:53,805
¿Es esa mi indicación para
saltar arriba y abajo y aplaudir?

454
00:23:53,806 --> 00:23:57,099
Oh, ¿qué pasa con las
mujeres guapas y el mal genio?

455
00:23:57,100 --> 00:24:00,311
¿Qué pasa con los hombres
ricos y derecho?

456
00:24:00,312 --> 00:24:02,448
Sólo estoy diciendo...

457
00:24:02,889 --> 00:24:04,884
que puede que sea interesante.

458
00:24:05,005 --> 00:24:06,716
Pongamos esto en claro.

459
00:24:06,717 --> 00:24:09,584
Estás haciéndome proxeneta
hacia tu jefe.

460
00:24:10,839 --> 00:24:12,796
Te quiero como...

461
00:24:12,797 --> 00:24:17,870
a un whisky de 18 años, pero
no reescribamos la historia aquí.

462
00:24:17,871 --> 00:24:20,211
Antes de esta noche, no te había
visto en tres meses.

463
00:24:20,212 --> 00:24:23,180
Está bien. Así que veo como
uno podría interferir eso...

464
00:24:23,181 --> 00:24:26,291
para querer decir que ellos tenían el derecho
de intercambiarme como un cromo viejo de beisbol.

465
00:24:26,292 --> 00:24:28,409
No estoy intercambiándote, cariño.

466
00:24:28,410 --> 00:24:31,805
No lo estoy. Estoy... Estoy...
Estoy alertándote...

467
00:24:32,705 --> 00:24:35,109
de una oportunidad.

468
00:24:41,292 --> 00:24:44,394
Un millón de dólares por una noche.

469
00:24:44,395 --> 00:24:46,663
- Dios.
- Justo igual que la película.

470
00:24:46,725 --> 00:24:50,696
- Dos si su novia se queda alrededor.
- El tipo puede tener a quién él quiera.

471
00:24:50,697 --> 00:24:53,023
No tiene que pagar por sexo.

472
00:24:53,822 --> 00:24:57,540
Cariño, todo el mundo
paga por sexo.

473
00:24:59,144 --> 00:25:01,252
Habla el demonio.

474
00:25:04,707 --> 00:25:07,385
Tienes muy bonitos los dedos del pie.

475
00:25:09,797 --> 00:25:12,100
¿No crees que lo intenté
con los agentes?

476
00:25:12,101 --> 00:25:14,620
Nadie va a decir nada hasta que ellos seleccionen el reparto de reemplazo.

477
00:25:14,621 --> 00:25:17,306
- Silencio. Lo siento, Greg, ¿qué era eso?
- No digas...

478
00:25:17,307 --> 00:25:18,580
Sí.

479
00:25:19,196 --> 00:25:20,432
Pillado.

480
00:25:20,433 --> 00:25:21,981
No.
Gracias, hombre.

481
00:25:21,982 --> 00:25:24,250
De acuerdo. Um, él escuchó decir
a los ejecutivos...

482
00:25:24,251 --> 00:25:26,644
que no hay mal que por
bien no venga con toda esta historia.

483
00:25:26,645 --> 00:25:29,451
¿De acuerdo? El estudio tenía remordimientos del
comprador sobre el trato de ella de consigue-y-ve.

484
00:25:29,452 --> 00:25:33,308
Hasta sacaron la idea a sus agentes de
ponerla en una película diferente.

485
00:25:33,695 --> 00:25:35,567
Qué fortuito.

486
00:25:35,804 --> 00:25:38,260
No crees que fué
el estudio que la echó...

487
00:25:38,261 --> 00:25:40,269
para poder cancelar su contrato.

488
00:25:40,270 --> 00:25:42,331
¿Por qué no? Esto es Hollywood.

489
00:25:42,366 --> 00:25:44,833
¿Tienes esas fuentes de asuntos
de negocios en el estudio?

490
00:25:44,834 --> 00:25:47,266
¿A quién crees que estoy
llamando, Einstein?

491
00:26:00,461 --> 00:26:02,566
Abre tu boca.

492
00:26:02,803 --> 00:26:04,635
- He hablado con Jen.
- ¿Quién?

493
00:26:04,636 --> 00:26:06,117
Mi cita.

494
00:26:07,292 --> 00:26:10,270
Usualmente tardan 30 minutos en estirar la pata.

495
00:26:10,271 --> 00:26:15,158
Mezcla especial.
Un poco de E, un poco de speed, un poco de DXM.

496
00:26:15,159 --> 00:26:17,537
Ella quiere un millon de dólares por la noche.

497
00:26:17,538 --> 00:26:20,666
Dos si nicula está
en la tarjeta de baile.

498
00:26:23,739 --> 00:26:28,126
Una clausula apalabrada ambiguamente, mis
abogados hubieran encontrado tarde o temprano una cosa,

499
00:26:28,127 --> 00:26:31,691
pero este es un test
real para tu valor.

500
00:26:31,692 --> 00:26:35,126
Mi oferta para Jen es mi compañía, nada más.

501
00:26:35,127 --> 00:26:37,412
Trabaja con ello.

502
00:26:47,787 --> 00:26:49,280
Lo siento.

503
00:26:49,281 --> 00:26:50,570
¿Para qué?

504
00:26:51,056 --> 00:26:53,393
Vamos, tú eres demasiado inteligente para jugar estupidamente.

505
00:26:53,394 --> 00:26:56,411
¿De verdad? Creo que he jugado estupidamente realmente bien.

506
00:27:00,485 --> 00:27:02,038
¿Lo amas?

507
00:27:04,593 --> 00:27:06,198
No lo sé.

508
00:27:12,526 --> 00:27:13,897
¿Qué?

509
00:27:14,268 --> 00:27:16,510
Pensaba que no ibamos
a hacer el estúpido.

510
00:27:20,543 --> 00:27:22,306
Adios.

511
00:27:30,503 --> 00:27:32,676
Realmente amo lo que hago.

512
00:27:35,395 --> 00:27:40,335
Me avergüenza cuánto
amo lo que hago, pero...

513
00:27:42,420 --> 00:27:44,880
si pudiera hacer
cualquier cosa en la vida,

514
00:27:46,932 --> 00:27:48,830
la música es...

515
00:27:51,591 --> 00:27:53,654
Creo que cantas maravillosamente.

516
00:27:58,234 --> 00:27:59,614
¿De verdad?

517
00:28:00,058 --> 00:28:03,095
¿Destrozado?¿Tu tercer CD?
Es lo único que yo escucho ahora.

518
00:28:03,659 --> 00:28:06,529
Tengo 41 años, y es todo lo que escucho.

519
00:28:07,938 --> 00:28:10,330
Adoro la incongruencia.

520
00:28:11,063 --> 00:28:12,621
¿Qué es esto?

521
00:28:12,622 --> 00:28:15,341
Sabes, la estupidez
de algo cuando...

522
00:28:15,342 --> 00:28:17,835
sabes, como, cuando
las cosas no van juntas.

523
00:28:20,696 --> 00:28:22,213
¿Cómo nosotros?

524
00:28:23,076 --> 00:28:24,457
Sí.

525
00:28:30,342 --> 00:28:32,514
¿Me besarás, Don?

526
00:28:35,074 --> 00:28:37,438
¿Como la gente normal besa?

527
00:29:00,684 --> 00:29:04,298
Aquí hay algunas selecciones tempranas en
adelanto. El departamento de arte ya las tiene.

528
00:29:04,299 --> 00:29:06,393
Sólo necesitan tu aprobación.

529
00:29:13,292 --> 00:29:15,752
Pensamos que podrías
usarlo para Ed. Carta.

530
00:29:18,651 --> 00:29:21,193
La película de Claire Leland, The Plantation.

531
00:29:21,194 --> 00:29:23,780
Llama a tu fuente y mira
si tienen fecha de comienzo.

532
00:29:25,826 --> 00:29:27,753
Presenté tu oferta.

533
00:29:27,754 --> 00:29:28,863
¿Y?

534
00:29:32,154 --> 00:29:34,463
Desearía que dejara fumar aquí.

535
00:29:36,975 --> 00:29:38,289
¿Qué?

536
00:29:39,417 --> 00:29:40,710
¿Eso es?

537
00:29:40,711 --> 00:29:42,107
Aparentemente.

538
00:29:49,320 --> 00:29:51,179
¿Te gusta mi Jaguar?

539
00:29:51,727 --> 00:29:53,231
Está bien.

540
00:29:54,326 --> 00:29:56,253
Acaba de ser detallado.

541
00:29:56,547 --> 00:29:58,670
Bien, deberías tener tu dinero de vuelta,

542
00:29:58,671 --> 00:30:01,551
porque aún puedes oler
la desesperación cuando la consigues.

543
00:30:08,949 --> 00:30:10,945
Lo que haces esta noche...

544
00:30:10,946 --> 00:30:12,872
a una persona...

545
00:30:14,644 --> 00:30:18,280
lo he hecho infinidad
de veces...

546
00:30:18,281 --> 00:30:21,494
durante años.

547
00:30:22,528 --> 00:30:25,576
No puedo decir si estás
presumiendo o lamentando.

548
00:30:31,864 --> 00:30:33,914
Hazme un favor

549
00:30:33,915 --> 00:30:36,029
Si el mundo estallara en llamas mañana

550
00:30:36,030 --> 00:30:38,309
y sólo tu y yo sobrevivieramos...

551
00:30:39,750 --> 00:30:41,869
haz como que no me viste.

552
00:30:53,331 --> 00:30:55,135
Felicidades

553
00:30:55,136 --> 00:30:57,455
- ¿Porqué?
- Tu nuevo trabajo.

554
00:30:57,456 --> 00:31:00,292
Estás cogiendo la parte de
Jasmine ford en "fear Tactic".

555
00:31:00,293 --> 00:31:02,532
Lo dudo.
Creo que lo he escuchado.

556
00:31:02,533 --> 00:31:06,070
Bueno, escuchaste sobre The Plantation.
Quiero decir que la están cerrando.

557
00:31:06,378 --> 00:31:08,702
No tenía ni idea
¿De verdad?

558
00:31:09,221 --> 00:31:11,353
¿Qué... Qué fue eso?

559
00:31:11,354 --> 00:31:14,791
¿Fue la ketamina que pusiste en la coca-cola light de Jasmine?

560
00:31:14,854 --> 00:31:17,440
¿O PCP?¿Rohypnol?

561
00:31:17,441 --> 00:31:20,159
¿Lo hiciste tú sólo
o recibiste ayuda?

562
00:31:20,160 --> 00:31:22,510
Estás empezando
a sonar como tu revista.

563
00:31:22,652 --> 00:31:24,357
Por qué no te lo
guardas para tus memorias,

564
00:31:24,358 --> 00:31:26,167
porque nunca se
te permitirá publicarlo.

565
00:31:26,168 --> 00:31:27,997
Seguro que encontraré una manera.

566
00:31:29,215 --> 00:31:30,869
Buena suerte.

567
00:31:48,149 --> 00:31:50,459
He decidido mantener
ambas mujeres.

568
00:31:50,987 --> 00:31:55,513
Pero en cambio, te llevas la página web...

569
00:31:55,514 --> 00:31:57,124
y las opciones,

570
00:31:57,125 --> 00:32:01,007
y como descubriste las propiedades
antes que mis abogados,

571
00:32:01,008 --> 00:32:05,653
añadamos un impuesto de persona que encuentra, digamos,
¿2.5% de los cien mil?

572
00:32:14,364 --> 00:32:16,879
Un pequeño algo por
todos tus esfuerzos esta noche.

573
00:32:16,880 --> 00:32:20,106
Uno de mis asistentes
acaba de entregarlo.

574
00:32:20,685 --> 00:32:22,462
Está fuera.

575
00:32:45,338 --> 00:32:47,483
¡Está bien!

576
00:33:16,523 --> 00:33:20,008
¡Uno! ¡Dos!
¡Uno, dos, tres, cuatro!

577
00:33:33,741 --> 00:33:34,947
Hey.

578
00:33:34,948 --> 00:33:36,777
¿Qué conseguiste?

579
00:33:36,778 --> 00:33:40,492
Oh, tengo que irme a casa y
mirar... mirar un asunto.

580
00:33:40,781 --> 00:33:42,804
Está bien, Don, para.

581
00:33:42,943 --> 00:33:44,856
¿Qué hay sobre la cinta grabada?

582
00:33:45,939 --> 00:33:47,825
Don, necesito esto.

583
00:33:47,826 --> 00:33:49,666
No tengo nada sobre Jasmine.

584
00:33:49,667 --> 00:33:52,934
No tengo nada más.
Sharlee y Mia, eso es.

585
00:33:52,935 --> 00:33:56,013
Lo siento, Lucy. Tú sabes que no hay nada más ahí.

586
00:33:56,014 --> 00:33:59,547
Sharlee fué y dijo hola
a Mia, y eso fué todo.

587
00:34:00,069 --> 00:34:03,133
- No podía conseguir una historia.
- De acuerdo, ¿cual era?

588
00:34:03,134 --> 00:34:05,460
¿No había nada allí o
no lo pudiste conseguir?

589
00:34:05,461 --> 00:34:06,975
Nada allí.

590
00:34:07,331 --> 00:34:09,941
De acuerdo. No te creo.

591
00:34:10,731 --> 00:34:12,600
Dame la grabación

592
00:34:13,260 --> 00:34:14,900
Don, dámelo.

593
00:34:14,901 --> 00:34:17,558
Ella no es una persona, ella es un producto.

594
00:34:17,838 --> 00:34:21,622
Si no puedes recordar esto, quizás debería darte algo de tiempo de descanso.

595
00:34:35,063 --> 00:34:37,595
- Deberia haber llamado.
- Olvídalo.

596
00:34:37,596 --> 00:34:40,323
No, esto es... los e-mails 
son tan impersonales.

597
00:34:40,324 --> 00:34:43,071
- Ya sabes, sólo... sólo pensaba...
- Nunca tengo un e-mail.

598
00:34:43,841 --> 00:34:46,451
Lo envio desde mi cuenta personal.

599
00:34:46,705 --> 00:34:49,274
No abro e-mails 
de remitentes desconocidos.

600
00:34:49,275 --> 00:34:51,843
Bien, me figuraba que
después de acostarnos juntos,

601
00:34:51,844 --> 00:34:54,599
lo menos que podria hacer es darte
mi dirección de e-mail personal.

602
00:34:57,059 --> 00:34:59,109
Esto es tan dulce.

603
00:34:59,110 --> 00:35:00,808
Bien, intenta.

604
00:35:09,826 --> 00:35:11,931
- ¿Qué decia?
- ¿Qué?

605
00:35:11,932 --> 00:35:14,994
- El e-mail. ¿Qué decia?
- Decia que creo que en realidad eres

606
00:35:14,995 --> 00:35:17,051
un muy buen reportero.

607
00:35:26,242 --> 00:35:28,647
Lucy, Lucy, ¿te gusta éste?

608
00:35:33,115 --> 00:35:35,028
Vale, muy bien, ¡necesito un minuto!

609
00:35:36,500 --> 00:35:38,277
Necesita un minuto.

610
00:37:03,806 --> 00:37:05,489
Quiero verte.

611
00:37:11,313 --> 00:37:13,796
¿Qué? Conoces el taladro.

612
00:37:13,797 --> 00:37:15,421
Cierra el libro.

613
00:37:17,797 --> 00:37:24,421
Traducción: wikisubtitles.net
Transcripción y sincronización: forom.com

