1
00:00:00,787 --> 00:00:03,006
Anteriormente en "In Treatment":

2
00:00:03,699 --> 00:00:06,626
Amy toda la semana trató de
entrar en contacto conmigo y...

3
00:00:06,746 --> 00:00:09,047
sabes, como para arreglarlo todo,
toda la historia de Ben,

4
00:00:09,167 --> 00:00:12,141
¿pero cómo se puede remediar
una cosa de ese tipo, no?

5
00:00:12,658 --> 00:00:14,977
No tengo tantas personas con
las que hablar, ahora mismo.

6
00:00:15,305 --> 00:00:18,663
Y estoy asustadísimo con la idea de perder
a Lenny en una batalla por la custodia.

7
00:00:18,922 --> 00:00:23,621
Amy se... se ha ido, Paul.
Está hundida.

8
00:00:24,120 --> 00:00:29,331
La última vez que estuviste aquí has
dado a entender que ya no querías a Amy.

9
00:00:29,613 --> 00:00:31,491
¿Dirías que eso es todavía verdad?

10
00:00:31,611 --> 00:00:34,127
No lo sé. ¿Cómo hago para
saberlo? ¿Cómo se prueba?

11
00:00:34,247 --> 00:00:36,798
Estuve enamorado de
una sola mujer, ella.

12
00:00:36,918 --> 00:00:39,528
Y nunca me he "desenamorado",
sabes, dime cómo se siente,

13
00:00:39,648 --> 00:00:41,618
y te diré si lo siento también yo.

14
00:00:47,014 --> 00:00:48,211
- Hola, Amy.
- Hola, Paul.

15
00:00:48,331 --> 00:00:49,879
Hola, Jake. Pasa.

16
00:00:52,971 --> 00:00:55,701
- Tienes buen aspecto.
- Gracias.

17
00:01:00,603 --> 00:01:03,081
Sabes, me faltará este estudio.

18
00:01:03,586 --> 00:01:06,609
Me agrada la atmósfera.
Me agrada el desorden.

19
00:01:06,729 --> 00:01:10,238
¿De veras? ¿Qué quiere
decir con que te faltará?

20
00:01:14,793 --> 00:01:18,679
- Es nuestra última sesión.
- Nos divorciaremos. De verdad, esta vez.

21
00:01:21,685 --> 00:01:23,482
Lo siento mucho.

22
00:01:24,128 --> 00:01:25,977
Es culpa tuya, verdaderamente.

23
00:01:26,097 --> 00:01:30,016
Bien. no exactamente tú.
Fue la terapia. Nos hizo bien.

24
00:01:32,541 --> 00:01:34,713
- ¿Estás de acuerdo, Amy?
- Claro,

25
00:01:34,833 --> 00:01:37,754
si por "Nos hizo bien"
tratas de decir "Fue un desastre".

26
00:01:56,842 --> 00:02:01,810
[wikisubtitles.net]

27
00:02:02,335 --> 00:02:04,445
¿Nunca te divorciaste, Paul?

28
00:02:06,040 --> 00:02:08,687
- No, nunca.
- No, es algo de mujerzuelas.

29
00:02:08,807 --> 00:02:10,974
Aunque si lo deseas sobre todas las cosas,

30
00:02:11,094 --> 00:02:17,201
se transforma en una espiral de incerteza
y dolor y sepulta una parte de ti.

31
00:02:23,435 --> 00:02:26,970
Bien, tal vez debemos 
comenzar simplemente a

32
00:02:28,777 --> 00:02:32,065
hablar de la pasada
semana. ¿Cómo fue?

33
00:02:33,251 --> 00:02:35,270
Bien, nos vimos poco o nada.

34
00:02:35,390 --> 00:02:38,558
Fue una idea de Jake. Quería
saber cómo se sentiría.

35
00:02:39,462 --> 00:02:40,531
¿Y?

36
00:02:41,423 --> 00:02:42,920
Me siento bien.

37
00:02:44,329 --> 00:02:46,634
Mejor de lo que me esperaba.

38
00:02:49,149 --> 00:02:51,004
- ¿Amy?
- Claro.

39
00:02:51,124 --> 00:02:53,705
Mi semana fue fácil y feliz.

40
00:02:54,691 --> 00:02:56,770
Â¿Te importarÃ­a contÃ¡rmela?

41
00:02:56,890 --> 00:03:00,597
SÃ­, a decir verdad me importa, porque
cada vez que te cuento mi semana,

42
00:03:00,717 --> 00:03:02,799
siempre encuentras un modo
para hacerme sentir infeliz,

43
00:03:02,919 --> 00:03:04,801
para hacer parecer mi infancia un infierno,

44
00:03:04,921 --> 00:03:08,681
para hacer parecer mi matrimonio
una ficción, por tanto, perdona, perdóname,

45
00:03:08,801 --> 00:03:11,582
pero estoy hasta la coronilla
de hablar de mi semana.

46
00:03:15,844 --> 00:03:18,401
- Vamos, no es eso lo que sucede.
- Tal vez no lo es para ti.

47
00:03:18,521 --> 00:03:22,423
Éramos ya infelices cuando vinimos.
No lográbamos hablarnos...

48
00:03:22,664 --> 00:03:26,715
Todo lo que lográbamos hacer
era follar, ¿no? Follar y pelear.

49
00:03:27,877 --> 00:03:31,109
Y ahora... no lo sé, me siento...

50
00:03:32,312 --> 00:03:35,389
- ¿Cómo?
- Como Paul dice vernos.

51
00:03:36,005 --> 00:03:39,534
Sabes, lo que nos hacemos recíprocamente,
como sacamos fuera lo peor de nosotros,

52
00:03:39,888 --> 00:03:42,213
No puedo hablar por ti, pero...

53
00:03:44,608 --> 00:03:46,980
Me siento mejor esta semana.

54
00:03:47,100 --> 00:03:50,808
- Mejor de como me siento de costumbre.
- ¿Por qué no puedes hablar por mí?

55
00:03:52,311 --> 00:03:54,566
Porque no nos vimos
en toda la semana.

56
00:03:54,686 --> 00:03:56,468
¿Y de quién fue la idea?

57
00:03:57,284 --> 00:03:59,386
- Bien, estábamos de acuerdo.
- No, yo no estaba de acuerdo.

58
00:03:59,506 --> 00:04:00,894
Pensaba que dijiste
que era una buena idea.

59
00:04:01,014 --> 00:04:03,290
Estaba tratando de ser condescendiente.

60
00:04:03,410 --> 00:04:05,286
Y, espera, ¿no puedes hablar por mí?

61
00:04:05,406 --> 00:04:08,033
Una vez hablaste por mí
sin pensarlo dos veces,

62
00:04:08,153 --> 00:04:11,333
creyendo saber exactamente
qué me pasaba por la cabeza.

63
00:04:13,393 --> 00:04:15,824
Quería que fuera así,
pero no era verdad.

64
00:04:15,944 --> 00:04:18,554
¿Y tú cómo lo sabes? ¡Es mi cabeza!

65
00:04:33,642 --> 00:04:36,014
¿Sabes que te oí tocar esta semana?

66
00:04:36,988 --> 00:04:40,112
- ¿De qué hablas, dónde?
- En casa de Elliot, viernes noche.

67
00:04:40,346 --> 00:04:41,744
¿Estabas en casa de Elliot? ¿Cuándo?

68
00:04:41,864 --> 00:04:44,286
Bien, no exactamente.
Estaba delante de la casa de Elliot.

69
00:04:44,406 --> 00:04:48,359
Te oía tocar desde el coche.
Era también muy bueno.

70
00:04:48,611 --> 00:04:50,972
Es estúpido. ¿Dijiste viernes noche?

71
00:04:51,200 --> 00:04:53,772
- ¿Dónde estaba Lenny?
- En casa, con la niñera.

72
00:04:54,077 --> 00:04:55,674
Quería darte una sorpresa.

73
00:04:55,934 --> 00:04:58,586
Quería tocar el timbre,
entrar y decir...

74
00:04:59,091 --> 00:05:01,595
A decir verdad esperaba no tener 
que decir nada, esperaba que

75
00:05:01,715 --> 00:05:04,157
me sujetaras, antes de
que llegase a esa parte.

76
00:05:04,633 --> 00:05:06,864
- Pero no viniste.
- No.

77
00:05:08,402 --> 00:05:09,647
¿Por qué no?

78
00:05:10,973 --> 00:05:12,382
Por culpa de Paul.

79
00:05:12,723 --> 00:05:15,418
Por culpa de todo lo
que nos dijimos aquí.

80
00:05:15,462 --> 00:05:16,936
Porque no logro recordar

81
00:05:17,001 --> 00:05:18,831
cómo hacíamos las paces antes...

82
00:05:18,934 --> 00:05:20,301
de que viníesemos a ver a Paul.

83
00:05:20,355 --> 00:05:22,669
Antes teníamos sexo, así es
como hacíamos las paces.

84
00:05:22,777 --> 00:05:25,560
Siento tanto haber propuesto
venir aquí, yo... yo...

85
00:05:25,654 --> 00:05:27,932
sólo querría que no
lo hubiésemos hecho nunca.

86
00:05:30,825 --> 00:05:34,534
Amy, dijiste que crees que el trabajo
que hicimos aquí es un fracaso.

87
00:05:34,865 --> 00:05:37,448
- ¿Por qué crees que es así?
- Porque es así.

88
00:05:38,203 --> 00:05:41,326
Venimos a ti desde hace meses y entre
nosotros la situación es sólo peor.

89
00:05:42,465 --> 00:05:44,532
Jake, ¿tú cómo ves la...

90
00:05:44,743 --> 00:05:46,786
la terapia? ¿Crees que ha sido un éxito?

91
00:05:47,342 --> 00:05:50,584
Creo que la cuestión es un poco más
complicada de como la planteas tú.

92
00:05:51,687 --> 00:05:52,837
¿En qué sentido?

93
00:05:53,723 --> 00:05:55,355
Es sólo que yo... no lo sé...

94
00:05:55,414 --> 00:05:58,103
Creo estar más en condiciones,
ahora, de entender porqué

95
00:05:58,576 --> 00:06:01,314
no logramos controlar nuestras
dinámicas, porqué desencadenamos el uno

96
00:06:01,330 --> 00:06:03,742
los peores instintos del otro
y... no sé...

97
00:06:04,012 --> 00:06:06,419
me hace sentir bien...

98
00:06:06,504 --> 00:06:09,698
quiero decir, es una sensación tremenda,
obviamente, pero también te hace estar bien...

99
00:06:09,757 --> 00:06:13,565
da más sentido a la cosa, ¿no?
No soy yo, no es ella, somos nosotros.

100
00:06:13,801 --> 00:06:17,570
Me parece que al final está claro que vosotros 
dos tenéis una idea radicalmente diferente

101
00:06:17,580 --> 00:06:19,955
de lo que es básicamente 
la relación entre vosotros.

102
00:06:20,229 --> 00:06:23,690
Amy, piensas que todo está rompiéndose 
en pedazos y que lo peor debe todavía llegar,

103
00:06:23,695 --> 00:06:27,333
Jake, al contrario cree que el cuadro
se está recomponiendo y que el futuro será...

104
00:06:27,541 --> 00:06:30,413
- más luminoso que el pasado.
- ¿Estás valorando

105
00:06:30,424 --> 00:06:34,726
todo nuestro modo de ser sobre la base de
cómo nos comportamos en el momento del divorcio?

106
00:06:34,732 --> 00:06:36,757
- ¿Por qué? Es ridículo...
- Es una teoría

107
00:06:36,766 --> 00:06:40,524
según la cual el modo en el que 
una persona gestiona algo es el modo

108
00:06:40,534 --> 00:06:42,376
en el que gestiona todo.

109
00:06:42,930 --> 00:06:47,275
Y... diría que lo que estoy tratando
de hacer es tomar en consideración

110
00:06:47,289 --> 00:06:49,985
la historia entera de vuestra relación.

111
00:06:50,556 --> 00:06:54,884
Me acuerdo, Amy, que el sexo constituyó 
la primera atracción entre vosotros.

112
00:06:54,913 --> 00:06:58,377
Y vuestros primeros encuentros los
definisteis "encasillados", pero...

113
00:06:58,424 --> 00:07:00,884
de verdad, de verdad fuertes.

114
00:07:01,091 --> 00:07:05,471
Después te quedaste embarazada, cosa que no
habíais planificado, y después os casasteis.

115
00:07:06,319 --> 00:07:10,311
Pero después comenzasteis a incurrir en 
un esquema de provocaciones recíprocas.

116
00:07:12,804 --> 00:07:17,900
Amy, señalaste cuánto te deprimiste
cuando nació Lenny, ¿lo recuerdas?

117
00:07:19,960 --> 00:07:21,428
¿Te recuerdo el porqué?

118
00:07:24,399 --> 00:07:27,170
Sentía que el mundo
era un lugar terrible,

119
00:07:28,266 --> 00:07:30,825
y que era una equivocación
hacer nacer a un niño.

120
00:07:32,530 --> 00:07:33,763
¿Y tú, Jake?

121
00:07:34,116 --> 00:07:36,910
¿Qué recuerdas haber sentido
cuando nació Lenny?

122
00:07:37,673 --> 00:07:43,261
Sentí una auténtica...
genuina exaltación.

123
00:07:44,657 --> 00:07:47,216
Mira... no entiendo todavía.
Yo soy...

124
00:07:47,522 --> 00:07:51,150
pesimista y él optimista,
y los opuestos se atraen...

125
00:07:51,171 --> 00:07:54,412
y eso sucede siempre. ¿Por qué no
logramos encontrar un remedio, por qué

126
00:07:54,423 --> 00:07:56,235
esta relación no funciona?

127
00:07:56,840 --> 00:08:00,397
Sabes, creo que lo que tratamos de
hacer en el curso de nuestras sesiones fue...

128
00:08:01,294 --> 00:08:03,290
sacar a la luz los
esquemas de comportamiento

129
00:08:03,297 --> 00:08:06,765
que hicieron que ambos
permanecierais de algún modo...

130
00:08:07,599 --> 00:08:10,088
envueltos el uno en el otro
en un círculo vicioso.

131
00:08:10,821 --> 00:08:14,449
Sabéis, esos procesos circulares en los que 
estáis adheridos, el modo en el que os

132
00:08:14,520 --> 00:08:16,238
encerráis dentro de ellos.

133
00:08:16,531 --> 00:08:19,326
Por tanto ya no podéis 
identificaros más en estos...

134
00:08:19,420 --> 00:08:24,275
esquemas, porque todo ya salió 
a la luz, os habéis vuelto conscientes.

135
00:08:24,719 --> 00:08:28,712
Ambos en cierto sentido estáis emocionalmente 
desnudos el uno delante del otro.

136
00:08:37,151 --> 00:08:39,300
Recuerdo cuándo comenzó todo.

137
00:08:40,770 --> 00:08:44,281
Después de nacer Lenny en cierto sentido
perdí la cabeza, hubo...

138
00:08:44,312 --> 00:08:47,968
tardes en las que estaba sentada allí con él
en brazos y mirando con lágrimas la TV y después

139
00:08:47,975 --> 00:08:49,922
obviamente comenzaba a llorar
también él, y...

140
00:08:49,969 --> 00:08:53,938
Jake volvía a casa del trabajo, y tomaba
a Lenny y lo llevaba a otra habitación, y...

141
00:08:54,443 --> 00:08:57,002
Y después sí salí,
al fin, pero Jake...

142
00:08:57,757 --> 00:08:59,893
no me miró más 
de la misma forma.

143
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
- No fue exactamente así.
- Si en lugar de cuando caí

144
00:09:02,600 --> 00:09:05,606
en depresión la tomaras más o menos
como una persona similar o cosas similares,

145
00:09:05,619 --> 00:09:08,931
- te comportabas como si te hubiera traicionado.
- Me habías traicionado.

146
00:09:13,972 --> 00:09:17,118
Cuando te conocí parecías
el tipo de persona que vivía...

147
00:09:17,201 --> 00:09:19,678
infelizmente sus propias relaciones,
así que pensé:

148
00:09:20,362 --> 00:09:23,614
"Aléjala de sus relaciones y
le quitarás el dolor".

149
00:09:23,994 --> 00:09:27,221
Pero después te alejé de tus relaciones
y continuaste siendo infeliz.

150
00:09:27,328 --> 00:09:31,086
Y después tuvimos un bebé, un bello bebé,
y tú eras todavía infeliz, entonces...

151
00:09:31,959 --> 00:09:33,837
me sentí engañado.

152
00:09:44,138 --> 00:09:47,331
Lo siento. No estaba
tratando de engañarte.

153
00:09:52,531 --> 00:09:55,526
- Perdóname también tú.
- No tienes nada de qué excusarte.

154
00:09:55,666 --> 00:09:57,334
Al contrario, sí. Te pido excusas.

155
00:10:00,696 --> 00:10:03,630
Me equivoqué de verdad
sobre un montón de cosas, y...

156
00:10:05,726 --> 00:10:07,582
lamento de veras haberme...

157
00:10:10,963 --> 00:10:12,490
haberme enfadado.

158
00:10:15,653 --> 00:10:19,270
Sabía que estabas pasando un mal momento,
y no debería haberme comportado así.

159
00:10:29,857 --> 00:10:31,254
No sé, es sólo que yo...

160
00:10:34,935 --> 00:10:36,332
Me asusté.

161
00:10:36,691 --> 00:10:38,605
Nos asustamos ambos.

162
00:10:42,923 --> 00:10:45,009
A Lenny le falta nuestra familia.

163
00:10:55,705 --> 00:10:58,995
Esto es lo que veo delante de mí,
dos personas que se aman de verdad,

164
00:10:59,045 --> 00:11:03,307
profundamente, y también que no se dan
felicidad recíprocamente en este momento,

165
00:11:03,357 --> 00:11:06,293
la verdad es que llegasteis
a este punto juntos.

166
00:11:08,226 --> 00:11:11,308
Y también lo veis
desde perspectivas diferentes...

167
00:11:11,965 --> 00:11:14,132
es exactamente el mismo punto.

168
00:11:15,369 --> 00:11:17,007
Y creo que lo que...

169
00:11:17,057 --> 00:11:18,803
os estoy tratando de hacer...

170
00:11:19,465 --> 00:11:22,705
es pensar de no tirar todo.

171
00:11:22,755 --> 00:11:26,092
También en este momento difícil,
cuando estáis valorando el concepto

172
00:11:26,142 --> 00:11:31,137
de la separación, podéis todavía
sacar fuerza... el uno del otro.

173
00:11:34,189 --> 00:11:37,128
Por tanto, ¿qué estás diciendo? ¿Estás
diciendo que no deberíamos divorciarnos?

174
00:11:37,178 --> 00:11:41,150
La terapia de pareja ayuda a las personas
a curarse o les muestra que pueden...

175
00:11:41,408 --> 00:11:42,428
separarse.

176
00:11:43,146 --> 00:11:48,196
El objeto de la terapia, es, al final,
creo, dejar que decida la pareja.

177
00:11:48,246 --> 00:11:51,547
Pero vinimos aquí durante semanas,
te dijimos tantas cosas,

178
00:11:51,597 --> 00:11:53,742
debes tener una opinión.

179
00:11:54,320 --> 00:11:57,308
Todo lo que puedo decir es
que sois una pareja única.

180
00:11:58,132 --> 00:12:01,633
Conozco parejas que usan menos energía
haciendo el amor, de la que vosotros dos

181
00:12:01,683 --> 00:12:03,977
usáis para tener una conversación normal.

182
00:12:04,016 --> 00:12:07,070
Y una pasión de ese tipo
es un bien... raro.

183
00:12:07,163 --> 00:12:10,239
Pero la pasión en sí misma no
es suficiente para sostener

184
00:12:10,289 --> 00:12:13,347
- una relación para toda la vida.
- ¿Y qué lo es?

185
00:12:14,816 --> 00:12:18,226
¿Qué es suficiente para mantener juntas
a dos personas para toda la vida?

186
00:12:18,713 --> 00:12:21,359
Desearía conocer la
respuesta a esa pregunta.

187
00:12:30,959 --> 00:12:32,943
Estoy tan preocupada por Lenny.

188
00:12:34,763 --> 00:12:36,884
Tendrá una vida totalmente diferente.

189
00:12:39,828 --> 00:12:42,067
Por tanto, ¿tendréis la custodia compartida?

190
00:12:43,567 --> 00:12:44,785
Imagino que sí.

191
00:12:46,779 --> 00:12:47,787
¿Jake?

192
00:12:50,766 --> 00:12:53,078
Sí. Custodia compartida.

193
00:12:58,824 --> 00:13:01,144
Vosotros... ¿sabéis qué significa?

194
00:13:01,367 --> 00:13:03,074
Significa que irá delante y detrás, ¿cierto?

195
00:13:03,124 --> 00:13:06,159
Sí, pero pienso que es un poco
más específico que eso.

196
00:13:06,209 --> 00:13:08,939
Pero, ¿sabes algo? Ese no es mi 
campo de especialización.

197
00:13:08,989 --> 00:13:14,883
Debéis ambos sentaros y discutirlo
en detalle con... un abogado.

198
00:13:17,514 --> 00:13:18,534
Jesús...

199
00:13:19,167 --> 00:13:21,519
A malas penas puedo llevarlo a la
escuela a la hora en esta situación,

200
00:13:21,569 --> 00:13:22,919
es decir sólo nosotros dos.

201
00:13:23,142 --> 00:13:26,449
Amy trabaja siempre tanto,
por tanto creo que...

202
00:13:27,328 --> 00:13:29,153
deberé tenerlo yo durante la semana, y...

203
00:13:29,203 --> 00:13:31,348
Realmente ya no estoy trabajando.

204
00:13:33,578 --> 00:13:35,184
¿Qué, te despediste?

205
00:13:39,042 --> 00:13:41,840
- ¿Qué pasó?
- Me acosté con mi jefe.

206
00:13:41,890 --> 00:13:44,371
Y él tiene una mujer, por tanto no
me quería seguir teniendo a su alrededor.

207
00:13:44,421 --> 00:13:46,266
Por tanto, ¿fuiste despedida?

208
00:13:47,297 --> 00:13:48,305
Sí.

209
00:13:49,207 --> 00:13:50,754
Jodido idiota.

210
00:13:55,247 --> 00:13:58,221
Estoy aliviada, verdaderamente, sabes.
El efecto estuvo un poco...

211
00:13:58,271 --> 00:14:01,282
mitigado por la liquidación, por tanto...

212
00:14:06,410 --> 00:14:10,429
Y yo tengo un productor que está de veras
todavía interesado en algunas de mis canciones.

213
00:14:12,836 --> 00:14:16,056
Pienso que podría ser útil
afrontar algunas de las más complicadas

214
00:14:16,106 --> 00:14:20,825
cuestiones que se presentan en 
consecuencia. Por ejemplo, Jake, ¿pensaste

215
00:14:20,875 --> 00:14:22,539
dónde iréis a vivir?

216
00:14:23,657 --> 00:14:26,458
Estaba... pensado alquilar
una casa en la ciudad.

217
00:14:27,029 --> 00:14:29,623
Conozco a un tipo, que es amigo
de Elliot, que tiene un loft.

218
00:14:29,673 --> 00:14:33,103
Es sobrio, pero económico. Tiene
bastante espacio para mí y para Lenny,

219
00:14:33,153 --> 00:14:34,674
y quizás también para un pequeño 
estudio de grabación.  

220
00:14:34,724 --> 00:14:36,470
- ¿Es un lugar seguro?
- Claro.

221
00:14:36,520 --> 00:14:37,642
¿Tiene portero?

222
00:14:37,692 --> 00:14:39,318
Te lo acabo de decir, es un
apartamento económico, Amy.

223
00:14:39,368 --> 00:14:41,474
Pero no quiero que Lenny esté
en un lugar que no sea seguro.

224
00:14:41,524 --> 00:14:43,701
¿Qué quieres que haga? ¿Que me quede 
en casa contigo y que construya

225
00:14:43,751 --> 00:14:46,217
un muro en medio del dormitorio?

226
00:14:49,018 --> 00:14:51,523
Mira, pensé irme, 
recomenzar otra vez en otro

227
00:14:51,573 --> 00:14:54,045
apartamento, pero quiero
que esté cerca de ti.

228
00:14:54,436 --> 00:14:57,704
Mira, irá muy bien. Será bueno
dejar la periferia, de algún modo.

229
00:14:57,754 --> 00:15:00,320
Y sabes que no permitiré que
le suceda nada malo.

230
00:15:00,370 --> 00:15:02,441
Si las cosas van mal,
siempre podrías pedir

231
00:15:02,491 --> 00:15:04,633
- a tus padres que te ayuden con Lenny.
- ¿Estás bromeando?

232
00:15:04,683 --> 00:15:08,234
Viviré en la carretera, antes que
pedir ayuda a mis padres.

233
00:15:12,471 --> 00:15:14,967
¿Les contaste sobre
esta situación nuestra?

234
00:15:15,764 --> 00:15:17,580
- Sí.
- ¿Qué dijeron?

235
00:15:17,850 --> 00:15:19,503
Mi padre se puso a llorar.

236
00:15:19,553 --> 00:15:22,413
- ¿De veras?
- No. Pero creo que hubiera querido.

237
00:15:22,823 --> 00:15:23,891
Se veía.

238
00:15:24,534 --> 00:15:28,519
Creo que te invitarán por Navidad,
te dirán que lleves algún pretendiente.

239
00:15:30,175 --> 00:15:34,288
Resolveremos esta cosa de la custodia,
la gente lo hace continuamente, ¿cierto?

240
00:15:46,354 --> 00:15:49,823
¿Alguno de los dos habló con Lenny
de lo que está sucediendo entre vosotros?

241
00:15:51,232 --> 00:15:52,989
No exactamente. Pero él lo sabe.

242
00:15:53,736 --> 00:15:55,685
Los niños lo saben todo, ¿sabes?

243
00:15:56,148 --> 00:15:57,417
Absolutamente sí.

244
00:15:57,828 --> 00:15:59,724
Piensa que somos dos locos, lo veo.

245
00:15:59,844 --> 00:16:02,560
Tiene sólo 9 años, pero ya entendió
que tiene dos padres dementes.

246
00:16:02,599 --> 00:16:04,723
Bien, no lo tiene todo torcido, ¿verdad?

247
00:16:06,944 --> 00:16:11,080
¿Recuerdas aquella vez que intentamos
enseñarle de dónde vienen los niños?

248
00:16:12,884 --> 00:16:15,100
Paul, Amy le dio
ese libro llamado:

249
00:16:15,395 --> 00:16:17,999
"¿De dónde vengo?". 
Era uno de aquellos...

250
00:16:18,488 --> 00:16:21,905
libros con figuras que escriben
para enseñar a los niños qué es el sexo.

251
00:16:22,069 --> 00:16:24,686
- Era un buen libro, además del hecho...
- Además del hecho que trasmitía

252
00:16:24,719 --> 00:16:27,126
un hecho importante, que el sexo es placentero.

253
00:16:27,161 --> 00:16:29,891
Pero Amy creía que Lenny
debía saberlo totalmente.

254
00:16:29,985 --> 00:16:33,043
Parecía que el sexo fuera una cosa 
que los adultos hacen porque deben,

255
00:16:33,113 --> 00:16:35,376
- como lavarse los dientes.
- Así que estoy leyendo el libro a Lenny,

256
00:16:35,418 --> 00:16:38,413
y Amy continúa interrumpiendo
tratando de explicarle de qué se trata,

257
00:16:38,444 --> 00:16:41,670
usando todas esas estúpidas metáforas
explicando cómo es el sexo para una mujer.

258
00:16:41,699 --> 00:16:44,908
Era mi único término de comparación
y mientras tanto Jake continúa corrigiéndome

259
00:16:44,943 --> 00:16:48,269
con esas contradictorias metáforas desde el punto
de vista masculino, diciendo que es como hacer

260
00:16:48,304 --> 00:16:52,961
- fuera  un campo de desnudos etcétera.  
- Y mientras tanto aquel pobre niño nos mira

261
00:16:53,018 --> 00:16:56,916
- más confuso siempre, hasta que al final...
- Se levantó y se fue.

262
00:16:56,949 --> 00:16:58,506
Sólo salió por la puerta...

263
00:16:58,550 --> 00:17:01,329
Sacudiendo la cabeza,
como un pequeño viejecito.

264
00:17:17,574 --> 00:17:18,937
Sí, saldrá de ésta.

265
00:17:42,769 --> 00:17:46,549
Mi padre decía que no hay distancia
más grande que el espacio entre...

266
00:17:46,669 --> 00:17:47,698
dos cabezas.

267
00:17:54,520 --> 00:17:57,668
¿Está... acabada, no es verdad?

268
00:19:04,398 --> 00:19:06,199
Haremos mejor yéndonos, ¿está bien?

269
00:19:06,257 --> 00:19:08,725
Las lecciones de piano de Lenny 
acaban dentro de poco.

270
00:19:13,835 --> 00:19:14,971
Lo siento.

271
00:19:18,560 --> 00:19:20,633
Y debo ir, no creo poder
resistir todavía aquí dentro.

272
00:19:20,657 --> 00:19:23,467
- ¿Quieres hablarlo ahora?
- No ahora, más tarde, creo.

273
00:19:23,493 --> 00:19:25,459
- Pero nosotros no...
- No lo sé... ¿Vale?

274
00:19:25,771 --> 00:19:27,943
Creo que encontraréis el momento justo.

275
00:19:28,690 --> 00:19:30,333
Llegaremos tarde. Vamos.

276
00:19:32,784 --> 00:19:36,409
Si todavía quieres hablar con Paul un poco, 
puedo ir a recoger a Lenny solo.

277
00:19:36,529 --> 00:19:39,251
No, quiero que esto sea
difícil también para ti.

278
00:19:39,478 --> 00:19:43,585
- Es difícil para mí.
- No, no es verdad. No ves la hora de salir.

279
00:19:45,800 --> 00:19:48,018
No, sólo he acabado con esta habitación

280
00:19:48,284 --> 00:19:50,618
¿Vale? Quiero irme a 
un bar, emborracharme y...

281
00:19:50,916 --> 00:19:52,143
llorar como un niño.

282
00:19:52,194 --> 00:19:55,430
Quiero probar todas estas emociones,
sólo que no quiero hacerlo aquí, ¿vale?

283
00:20:05,325 --> 00:20:06,469
Vamos, Amy.

284
00:20:15,134 --> 00:20:16,082
¿Quiénes son?

285
00:20:19,702 --> 00:20:21,546
Mis próximos pacientes.

286
00:20:46,650 --> 00:20:47,646
Vamos.

287
00:20:56,653 --> 00:20:57,689
Amy.

288
00:20:58,703 --> 00:20:59,703
Jake.

