1
00:00:00,150 --> 00:00:01,550
Anteriormente en One Tree Hill...

2
00:00:01,950 --> 00:00:04,750
Estás despedida.

3
00:00:06,650 --> 00:00:08,350
Quiero tener un bebe,

4
00:00:08,850 --> 00:00:12,650
y me he dado cuenta que lo que 
quiero ahora es tener una familia.

5
00:00:12,750 --> 00:00:14,350
Carrie!
Que estás haciendo?!
Esto no esta bien!

6
00:00:14,450 --> 00:00:15,450
¡Tienes que salir de aquí!

7
00:00:15,550 --> 00:00:17,050
Esta bien Nathan.

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,050
Haley, esto no es lo que parece, ¿vale?

9
00:00:19,450 --> 00:00:22,050
Vete al infierno. Fuera de mi casa ahora mismo.

10
00:00:22,150 --> 00:00:24,450
No, alejate de nosotros.
Este matrimonio se ha acabado.

11
00:00:24,650 --> 00:00:25,550
Haley!

12
00:00:25,750 --> 00:00:26,950
Quiero el divorcio.

13
00:00:27,250 --> 00:00:28,450
Todavía te quiero Lucas.

14
00:00:28,550 --> 00:00:30,050
Peyton, yo...

15
00:00:37,650 --> 00:00:40,250
Lo siento Lucas.
No puedo casarme contigo.

16
00:00:47,150 --> 00:00:47,950
Jamie!

17
00:00:48,550 --> 00:00:49,650
Niñera Carrie!

18
00:00:52,150 --> 00:00:53,550
Jamie!

19
00:00:53,950 --> 00:00:55,350
¿No se enfadará mama?

20
00:00:55,450 --> 00:00:57,850
No. Además...

21
00:00:57,950 --> 00:00:59,950
Yo voy a ser tu mamá ahora.

22
00:01:01,450 --> 00:01:04,350
Si decides acercarte a mi familia otra vez...

23
00:01:05,750 --> 00:01:07,450
no tendré problema en matarte.

24
00:01:10,450 --> 00:01:11,350
Mama!

25
00:01:11,650 --> 00:01:13,550
Oh, cariño!
Ven aquí!

26
00:01:14,950 --> 00:01:17,650
Cariño, ¿Qué te pasó ?
¿Estás bien ?

27
00:01:17,750 --> 00:01:20,650
Estoy bien.
El abuelo Dan me salvó.

28
00:01:34,750 --> 00:01:35,850
El equipo de WwW.wikisubtitles.com presenta:

29
00:01:35,950 --> 00:01:37,850
One Tree Hill
Temporada 5

30
00:01:37,950 --> 00:01:39,450
Episodio 13: Echoes Silece Patience & Grace.

31
00:01:51,050 --> 00:01:51,950
¡Hey!, Dan.

32
00:02:09,550 --> 00:02:10,750
¡Abuelo!

33
00:02:12,650 --> 00:02:13,750
Jamie!

34
00:02:16,150 --> 00:02:16,850
Jamie!

35
00:02:19,950 --> 00:02:20,950
Hey, amiguito.

36
00:02:22,750 --> 00:02:23,650
Jamie.

37
00:02:24,950 --> 00:02:26,250
Me ahora me tengo que ir.

38
00:02:27,550 --> 00:02:29,550
Vuelve con tu madre, ¿vale?
Vete.

39
00:02:32,250 --> 00:02:33,150
Vete.

40
00:02:41,750 --> 00:02:42,850
Abuelo

41
00:02:44,850 --> 00:02:45,950
Gracias.

42
00:03:08,150 --> 00:03:12,050
Creo que todavía me es difícil dejar
a Jamie fuera de mi vista. Es sólo...

43
00:03:12,950 --> 00:03:15,050
Ha pasado sólo un mes 
desde que fue secuestrado.

44
00:03:15,150 --> 00:03:18,250
¿Es de locos que todavía escuche 
ecos de ese día,

45
00:03:18,350 --> 00:03:20,350
o que todavía sea sobreprotectora?

46
00:03:20,950 --> 00:03:23,650
¿Protectora o sobreprotectoar?

47
00:03:24,350 --> 00:03:25,950
Dijiste sobreprotectora

48
00:03:28,150 --> 00:03:28,950
Vale.

49
00:03:30,450 --> 00:03:31,350
Tú misma lo dijiste.

50
00:03:32,050 --> 00:03:34,550
La aceptación es el primer paso para la recuperación, ¿no?

51
00:03:36,850 --> 00:03:39,150
¿Cómo han ido las cosas desde que 
Nathan volvió a casa?

52
00:03:40,850 --> 00:03:42,350
Mejor.

53
00:03:43,750 --> 00:03:46,750
Hemos pasado las cuatro ultimas sesiones 
hablando de ti y Nathan como pareja,

54
00:03:46,850 --> 00:03:49,350
o como padres de Jamie. Hablemos 
sobre cada uno individualmente.

55
00:03:49,550 --> 00:03:50,950
¿Quién eres, Haley?

56
00:03:51,350 --> 00:03:54,250
Quieres decir, que hago 
para vivir o cuales son mis hobbies, o...

57
00:03:54,650 --> 00:03:56,550
No, quiero decir, ¿quién eres?

58
00:03:57,450 --> 00:03:59,550
Bien,mi nombre es Brooke Davis.

59
00:03:59,650 --> 00:04:02,350
y tengo una linea de ropa
llamada Clothes over Bro's,

60
00:04:02,450 --> 00:04:04,550
La cual, antes de que saques conclusiones

61
00:04:04,650 --> 00:04:07,550
no es feminista.

62
00:04:09,450 --> 00:04:11,350
De cualquier modo, presté atención
a la orientación,

63
00:04:11,450 --> 00:04:13,950
y me tomé la libertad de hacer una 
declaración de mi poder financiero.

64
00:04:14,050 --> 00:04:15,250
Creo que estarás muy satisfecha.

65
00:04:15,350 --> 00:04:16,750
¿Qué edad tienes, Brooke ?

66
00:04:17,150 --> 00:04:19,050
Em, 22.

67
00:04:19,250 --> 00:04:22,550
Pero he tenido un 
tren de vida acelerado.

68
00:04:22,650 --> 00:04:25,050
Con la línea de moda, y la revista. Y...

69
00:04:25,250 --> 00:04:28,250
Leí en algún sitio que 25 es 
la edad media en las mujeres para...

70
00:04:28,350 --> 00:04:29,650
¿Tienes tu propia casa?

71
00:04:30,150 --> 00:04:30,950
Mm-Hmmm.

72
00:04:31,150 --> 00:04:32,850
¿Eres sexualmente activa?

73
00:04:33,550 --> 00:04:35,850
Últimamente no, pero no 
será porque no lo intento.

74
00:04:38,050 --> 00:04:40,450
Perdón. No.

75
00:04:42,250 --> 00:04:43,150
De cualquier modo,como dije,

76
00:04:43,250 --> 00:04:46,150
Tengo mi declaración financiera y 
una copia de mi historia medica,

77
00:04:46,250 --> 00:04:47,550
Una copia de mi certificado de nacimiento.

78
00:04:47,650 --> 00:04:48,950
¿Y bebes ?

79
00:04:49,250 --> 00:04:49,850
¿Perdón?

80
00:04:49,950 --> 00:04:51,350
Me fije que tenías una barra.

81
00:04:52,350 --> 00:04:55,050
Oh, um , algo.

82
00:04:55,650 --> 00:04:56,950
No realmente.

83
00:04:57,250 --> 00:04:58,950
La barra es mas bien para mi compañera de piso.

84
00:04:59,050 --> 00:05:02,950
Y esa sería Peyton Sawyer, ¿no?

85
00:05:03,150 --> 00:05:03,650
Mm-Hmm

86
00:05:03,950 --> 00:05:06,550
Deberías ver como toma.
Es una campeona.

87
00:05:09,450 --> 00:05:10,650
Quiero decir

88
00:05:12,450 --> 00:05:14,150
El chico que ella ama

89
00:05:14,350 --> 00:05:18,150
hace poco casi se casa con otra 
y mas o menos se fue sin avisar.

90
00:05:18,250 --> 00:05:22,650
Es diferente a mi, que soy 
perfectamente normal y estable.

91
00:05:23,850 --> 00:05:25,650
Está luchando un poco.

92
00:05:26,850 --> 00:05:29,050
Supongo que eso ocurre cuando te enamoras.

93
00:05:31,550 --> 00:05:34,750
Puede mudarse si eso es una problema.

94
00:05:37,150 --> 00:05:38,850
Mi madre soliá cantarme.

95
00:05:40,050 --> 00:05:42,650
No creo que le haya dicho
esto a nadie antes.

96
00:05:43,250 --> 00:05:45,750
Era.. era como nuestro 
pequeño secreto. Pero...

97
00:05:46,350 --> 00:05:48,050
Cada noche, ella venia y
me arropaba,

98
00:05:48,150 --> 00:05:50,250
Y me cantaba algo como...

99
00:05:50,850 --> 00:05:52,750
Canciones de cuna o,

100
00:05:52,950 --> 00:05:54,850
Algo de rock.

101
00:05:56,350 --> 00:05:57,850
y entonces,

102
00:05:58,050 --> 00:06:00,350
Después de que se fuera, recuerdo...

103
00:06:00,750 --> 00:06:05,350
Estar tumbada en la cama por primera 
vez y solo sentia silencio, ¿sabes?

104
00:06:07,350 --> 00:06:10,550
Luego comprendí que 
se había ido para siempre.

105
00:06:11,850 --> 00:06:14,050
Todas sus canciones se fueron.

106
00:06:14,650 --> 00:06:17,150
Su voz, su forma de tranquilizarme.

107
00:06:18,150 --> 00:06:19,250
Todo.

108
00:06:20,850 --> 00:06:23,550
Así que creo que intentaba encontrar 
nuevas canciones para llenar ese silencio.

109
00:06:24,850 --> 00:06:27,350
Pero ninguna de ellas realmente lo hizo,¿sabes?

110
00:06:29,550 --> 00:06:31,250
Ahora ella se ha ido

111
00:06:31,850 --> 00:06:32,950
Y Mia se ha ido...

112
00:06:34,950 --> 00:06:36,150
Y Lucas se ha ido.

113
00:06:38,050 --> 00:06:39,450
Es solo silencio

114
00:06:42,450 --> 00:06:43,450
Es solo silencio.

115
00:06:44,350 --> 00:06:45,050
¿Escuchaste eso?

116
00:06:47,050 --> 00:06:48,150
¿Que si escuché qué?

117
00:06:49,650 --> 00:06:52,750
Nada. Silencio.

118
00:06:53,550 --> 00:06:54,550
Es bonito, eh?

119
00:06:56,750 --> 00:06:57,850
Si, supongo que lo es.

120
00:06:59,450 --> 00:07:01,050
Luke, tienes que sacarlo de tu cabeza.

121
00:07:02,150 --> 00:07:04,250
Ha pasado mas de un mes, hombre.
Tienes que dejarlo ir.

122
00:07:04,350 --> 00:07:05,350
¿Dejarlo ir?

123
00:07:06,050 --> 00:07:08,250
Hace un mes, tenia mi vida entera delante de mi.

124
00:07:09,050 --> 00:07:11,250
Una segunda novela, un equipo de 
baloncesto,

125
00:07:12,150 --> 00:07:14,250
y una chica con la que iba 
a pasar el resto de mi vida.

126
00:07:14,450 --> 00:07:15,950
Bueno, sigues teniendo 
todas esas cosas aún.

127
00:07:17,250 --> 00:07:20,950
Si fuera así, realmente crees que hubiera pasado 
las ultimas cuatro semanas contigo en el mar.

128
00:07:22,550 --> 00:07:24,450
Lo que me recuerda esto,

129
00:07:25,650 --> 00:07:26,850
¿Que haces aquí?

130
00:07:28,150 --> 00:07:29,150
¿Que quieres decir?

131
00:07:29,650 --> 00:07:32,650
Bueno, digo, no es que no estemos
encantados de tenerte, pero...

132
00:07:33,550 --> 00:07:35,150
Es hora de que regreses 
a tu vida.

133
00:07:36,850 --> 00:07:38,550
Y todo comienza con una
simple pregunta.

134
00:07:40,350 --> 00:07:41,550
¿Qué es lo que quieres?

135
00:07:42,450 --> 00:07:44,050
Quiero que mi familia vuelva.

136
00:07:44,850 --> 00:07:46,650
Y quiero que Haley vuelva a confiar en mi

137
00:07:48,250 --> 00:07:50,050
Quiero que me mire como antes lo hacía.

138
00:07:50,150 --> 00:07:52,650
Y que vea a un hombre mejor, uno que 
quizás pueda ser algún día.

139
00:07:53,450 --> 00:07:54,950
Y quiero ser ese hombre.

140
00:07:55,750 --> 00:07:56,850
Y lo seré.

141
00:07:57,150 --> 00:07:59,350
Por ella y por Jamie.

142
00:08:01,550 --> 00:08:03,450
Quiero creer en Nathan de nuevo.

143
00:08:05,550 --> 00:08:07,850
Y quiero creer en lo 
bueno de la gente.

144
00:08:09,550 --> 00:08:11,450
Y quiero que mi hijo esté a salvo.

145
00:08:11,550 --> 00:08:13,150
Y quiero que sea genial,

146
00:08:13,350 --> 00:08:16,750
Y que esa grandeza sea vista y apreciada.

147
00:08:19,050 --> 00:08:20,150
Eso es lo que quiero.

148
00:08:20,950 --> 00:08:22,550
Quiero tener una familia.

149
00:08:23,750 --> 00:08:25,950
Quiero usar mi exito para ayudar a un niño.

150
00:08:26,050 --> 00:08:28,450
Que quizás jamás tenga una oportunidad.

151
00:08:30,050 --> 00:08:31,250
Quiero ser una madre.

152
00:08:32,050 --> 00:08:34,550
Y estoy lista para ser una.
Eso creo.

153
00:08:35,850 --> 00:08:37,650
Quiero creer en todo eso de nuevo.

154
00:08:38,550 --> 00:08:42,250
Música y arte,
destino y amor.

155
00:08:42,950 --> 00:08:45,350
Y quiero creer que hice la eleccion correcta.

156
00:08:45,450 --> 00:08:47,750
Y que voy por buen camino.

157
00:08:47,850 --> 00:08:50,450
y aun hay tiempo para arreglar 
los errores que cometí.

158
00:08:51,550 --> 00:08:54,050
Y supongo que tengo esperanza.

159
00:08:55,150 --> 00:08:56,550
Quiero a Lucas.

160
00:08:56,950 --> 00:08:58,050
Quiero a Lindsey.

161
00:08:58,950 --> 00:09:00,750
Quiero que ella sea mi esposa, y ...

162
00:09:02,250 --> 00:09:03,450
Solo quiero que regrese, ¿sabes?

163
00:09:03,550 --> 00:09:05,750
Que volvamos un mes atrás, cuando...

164
00:09:06,050 --> 00:09:11,550
Eramos felices y teniamos una vida 
con sentido, un proposito y una direccion.

165
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
Eso es lo que quiero.

166
00:09:14,350 --> 00:09:15,450
Bien

167
00:09:16,150 --> 00:09:17,850
Porque tengo la manera de que puedas conseguir eso.

168
00:09:51,700 --> 00:09:52,800
¿Qué escribiste?

169
00:09:55,700 --> 00:09:57,300
Algo bueno, espero.

170
00:10:01,100 --> 00:10:01,900
Perdón.

171
00:10:02,000 --> 00:10:05,200
Es sólo que tengo la impresión 
de que estoy siendo juzgada, y...

172
00:10:05,500 --> 00:10:06,800
No estás siendo juzgada, Brooke

173
00:10:06,900 --> 00:10:08,300
Estás siendo evaluada.

174
00:10:08,600 --> 00:10:11,000
Nos ayuda a aclarar la razón por 
la que quieres adoptar.

175
00:10:11,200 --> 00:10:15,100
Y a explorar tus capacidades, madurez 
y estabilidad emocional.

176
00:10:16,100 --> 00:10:18,400
¿ Y eso tarda mucho,

177
00:10:18,500 --> 00:10:20,200
la decisión?

178
00:10:20,300 --> 00:10:22,800
No. El estudio de la casa es lo último.

179
00:10:22,900 --> 00:10:26,100
¿Entonces sabré si seré madre cuando acabemos?

180
00:10:26,200 --> 00:10:27,300
Esencialmente, sí.

181
00:10:28,600 --> 00:10:29,700
¡Vaya!

182
00:10:31,400 --> 00:10:32,500
Bien, ¿cómo lo estoy haciendo?

183
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Vamos a hablar de tu pasado.

184
00:10:38,300 --> 00:10:40,500
Mis problemas con mi pasado son de mi propia cosecha.

185
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
Soy cabezota, y tengo genio

186
00:10:45,300 --> 00:10:47,400
y no siempre tomé las mejores decisiones.

187
00:10:48,700 --> 00:10:50,300
Debe haber sido muy dificil para ti,

188
00:10:50,400 --> 00:10:52,300
Haber estado tan cerca de la NBA

189
00:10:53,100 --> 00:10:54,400
¿Piensas en eso mucho?

190
00:10:54,700 --> 00:10:55,800
A veces,

191
00:10:56,700 --> 00:10:57,500
Si.

192
00:10:58,100 --> 00:11:01,200
Quiero decir, a veces, me despierto en mitad de la noche,

193
00:11:01,300 --> 00:11:02,800
y paseo por el pueblo,

194
00:11:03,700 --> 00:11:06,600
Paso el colegio, paso el gimnasio,

195
00:11:08,000 --> 00:11:11,500
Aún puedo oir los ecos, ¿sabes?

196
00:11:13,300 --> 00:11:14,600
Nunca me contastes eso.

197
00:11:16,100 --> 00:11:17,900
No es algo de lo que esté orgulloso

198
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Es como...

199
00:11:21,300 --> 00:11:24,500
Mira, no soy..
No soy bueno siendo vulnerable.

200
00:11:25,100 --> 00:11:27,600
De hecho, esto es lo más cerca 
que estado de serlo...

201
00:11:29,100 --> 00:11:30,900
Bueno, la segunda más cerca.

202
00:11:31,400 --> 00:11:32,500
¿Cual fue el primero?

203
00:11:34,300 --> 00:11:36,000
Cuando era un junior en el instituto,

204
00:11:36,600 --> 00:11:39,600
Tomé algunas... cosas para que me ayudaran con mi juego

205
00:11:40,800 --> 00:11:44,000
Drogas. Y fue una estupidez.

206
00:11:45,300 --> 00:11:46,800
Acabé desmayándome en la cancha

207
00:11:46,900 --> 00:11:49,300
Y mi padre se enteró de todo

208
00:11:49,700 --> 00:11:51,400
Ya sabes, encubriéndolo con los scouts

209
00:11:52,400 --> 00:11:55,700
De todas maneras, cuando abandoné el hospital

210
00:11:56,800 --> 00:11:58,000
Quería ver a Haley

211
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
Porque necesitaba saber si ella podría perdonarme.

212
00:12:01,000 --> 00:12:03,500
Quería ver si todavía podía tener la oportunidad de ser grande  ante sus ojos.

213
00:12:04,800 --> 00:12:06,100
Y cuando lo hizo...

214
00:12:06,600 --> 00:12:08,300
Cuando me perdonó...

215
00:12:10,400 --> 00:12:12,900
Ese fue el momento en que todo cambió para mi.

216
00:12:14,400 --> 00:12:16,200
Fue el momento en el que me enamoré de ella,

217
00:12:17,500 --> 00:12:21,800
Esa chica que podía perdonarme todos los errores que había cometido.

218
00:12:26,700 --> 00:12:27,600
No sé.

219
00:12:28,800 --> 00:12:32,500
Supongo que a veces la he jodido,

220
00:12:32,700 --> 00:12:34,400
porque quiero sentir esto otra vez

221
00:12:39,500 --> 00:12:41,100
Supongo que estoy a acabado.

222
00:12:42,500 --> 00:12:43,400
No no estás acabado, Luke.

223
00:12:43,500 --> 00:12:45,200
Podrás pensar que lo estás...

224
00:12:46,600 --> 00:12:48,500
¿Recuerdas cuando dejé a tu madre por primera vez?

225
00:12:48,600 --> 00:12:49,500
¿Para volver a Nueva Zelanda?

226
00:12:52,800 --> 00:12:54,800
Fue una de las cosas más dificiles que he hecho nunca.

227
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
Porque la seguía queriendo, pero...

228
00:12:58,300 --> 00:13:00,800
Pero sabía que había un vació en su 
corazón que yo nunca podría ocupar,

229
00:13:01,400 --> 00:13:02,800
Un sitio reservado para otra persona.

230
00:13:05,300 --> 00:13:07,300
De alguna forma, no podía dejarlo pasar.

231
00:13:08,600 --> 00:13:10,000
¿No te suena familiar?

232
00:13:10,800 --> 00:13:15,000
Si, sii. Ella decía que mi 
corazón estaba en conflicto.

233
00:13:15,500 --> 00:13:16,700
Bueno, aquí vienen las buenas noticas.

234
00:13:17,300 --> 00:13:19,100
No hubo un día en el 
que estubiéramos separados.

235
00:13:19,200 --> 00:13:21,200
En el que no estubiera 
completamente enamorado de tu madre.

236
00:13:21,800 --> 00:13:24,400
Y todo lo que necesitas es simplemente decir:

237
00:13:25,500 --> 00:13:29,100
"Te quiero, te echo de menos,
y necesito estar contigo"

238
00:13:29,800 --> 00:13:31,200
No creo que sea asi de facil,Andy.

239
00:13:31,700 --> 00:13:34,000
Lucas,es asi de fácil.

240
00:13:34,900 --> 00:13:37,200
Lindsey necesita convencerse
de que la amas.

241
00:13:38,900 --> 00:13:40,600
¿He mencionado que tengo un jet privado?

242
00:13:40,700 --> 00:13:42,300
¿Y que Nueva York no está demasiado lejos de aquí?

243
00:13:43,900 --> 00:13:44,600
No.

244
00:13:44,900 --> 00:13:46,400
He tratado de llamarla, Andy.

245
00:13:47,800 --> 00:13:49,100
No quiere hablar conmigo.

246
00:13:50,000 --> 00:13:51,300
Vale, bien, cuéntame más.

247
00:13:51,800 --> 00:13:53,600
¿Ha pasado un día desde la boda...

248
00:13:53,900 --> 00:13:56,000
en donde no hallas pensado en ella o querido verla?

249
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
¿La quieres de vuelta?

250
00:13:57,600 --> 00:13:58,100
No

251
00:13:58,200 --> 00:14:00,100
Te debes a tí mismo decírselo.

252
00:14:00,500 --> 00:14:01,800
Y se lo debes a Lindsey también.

253
00:14:03,500 --> 00:14:04,400
Sólo confía en mi

254
00:14:04,500 --> 00:14:09,000
Con el paso del tiempo, 
no saber es muchisimo peor que saber.

255
00:14:11,100 --> 00:14:13,400
Creo que el no saber es lo peor...

256
00:14:15,000 --> 00:14:19,500
Sólo con no saber lo que nuestro 
matrimonio significa para Nathan,

257
00:14:20,400 --> 00:14:23,600
Si sigue queriendo lo mismo que yo,

258
00:14:24,900 --> 00:14:28,700
si me sigue encontrando sexy, 
o si me sigue queriendo.

259
00:14:29,000 --> 00:14:30,600
¿Cómo no puedes saber eso?

260
00:14:30,700 --> 00:14:32,900
El nombre Carrie me viene a la mente.

261
00:14:35,600 --> 00:14:37,500
¿Por qué no me dijiste nada sobre el flirteo?

262
00:14:37,600 --> 00:14:38,300
No lo sé.

263
00:14:38,400 --> 00:14:39,500
¿Te gustaba?

264
00:14:39,800 --> 00:14:40,800
Tal vez.

265
00:14:42,100 --> 00:14:43,600
Tal vez lo necesitaba.

266
00:14:43,700 --> 00:14:48,000
¿Por qué? Porque no flirteo contigo después de un largo día, después de batallar con los estudiantes 
y cuidar de nuestro hijo?

267
00:14:47,800 --> 00:14:51,700
No, porque ya no me miras 
como antes lo hacías.

268
00:14:53,000 --> 00:14:54,400
Y lo pillo, sabes.

269
00:14:55,700 --> 00:14:57,800
No me merezco eso desde hace mucho tiempo.

270
00:14:57,900 --> 00:15:00,600
Pero, ¡Dios! Haley lo echo de menos.

271
00:15:04,000 --> 00:15:08,600
¿Cuando fue la primera vez que te sentiste realizado?

272
00:15:10,400 --> 00:15:12,900
Fue cuando empecé a jugar a baloncesto.

273
00:15:13,400 --> 00:15:15,000
¿Y el apoyo de tu padre?

274
00:15:17,100 --> 00:15:18,700
Cuando comencé a jugar a baloncesto

275
00:15:19,300 --> 00:15:21,100
Y este año, todo eso se acabó...

276
00:15:22,700 --> 00:15:25,100
Todos los elogios y la adoración...

277
00:15:26,300 --> 00:15:28,800
Al menos hasta que la niñera 
empezó a bañarse desnuda.

278
00:15:30,000 --> 00:15:32,900
No es el peor caso de trasferencia que he oído.

279
00:15:33,000 --> 00:15:35,800
Entonces, ¿qué? me tengo que 
bañar desnuda por el ego de mi marido?

280
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
No, no tienes que hacerlo, Haley.

281
00:15:38,500 --> 00:15:40,200
No es tu culpa

282
00:15:40,900 --> 00:15:41,800
No lo es

283
00:15:43,000 --> 00:15:44,500
¿Por qué no nadar desnuda?

284
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Podeis intentarlo juntos, puede ser divertido

285
00:15:48,600 --> 00:15:50,400
Después de todo, tenéis 22

286
00:15:51,800 --> 00:15:52,500
Cuéntame algo.

287
00:15:52,600 --> 00:15:56,400
Cuando fue la última vez que 
los dos hicisteis algo,

288
00:15:56,500 --> 00:15:58,600
joven o imprudente juntos?

289
00:15:59,700 --> 00:16:00,800
Con todo el respeto,

290
00:16:01,100 --> 00:16:05,100
llevamos casamos casi 6 años, tenemos un hijo de casi 5.

291
00:16:05,800 --> 00:16:07,000
No podemos comportarnos como jóvenes.

292
00:16:08,000 --> 00:16:10,100
Todo el mundo tiene que sentirse joven...

293
00:16:11,200 --> 00:16:12,400
Especialmente, cuando lo eres.

294
00:16:21,850 --> 00:16:23,550
Hey, ¡Estoy aqui!
por el coche que se vende.

295
00:16:23,850 --> 00:16:27,550
Va genial, incluso pense que es de alguna manera...viejo.

296
00:16:28,350 --> 00:16:30,250
mis padres dijeron que podía finalmente tener uno

297
00:16:31,950 --> 00:16:33,050
Hi,Max

298
00:16:33,450 --> 00:16:34,250
Hola, colega.

299
00:16:38,450 --> 00:16:39,550
Está bien, durante los seis primeros meses,

300
00:16:39,650 --> 00:16:42,150
No saldrás del estado sin notificarlo en mi oficina.

301
00:16:42,250 --> 00:16:44,850
Debes tener un trabajo o mostrar 
un intento de trabajo remunerado.

302
00:16:44,950 --> 00:16:46,050
Al menos dos veces a la semana.

303
00:16:46,150 --> 00:16:49,250
Cualquier trabajo legitimo es normalmente aceptable.

304
00:16:49,350 --> 00:16:51,550
Así que, ¿proponerse como alcalde otra vez no cuenta?

305
00:16:52,750 --> 00:16:54,250
Deberías obtener ayuda con los problemas

306
00:16:54,350 --> 00:16:58,750
Encuanto a empleo, residencia, finanzas, o otras 
cuestiones que normalmente preocupan a una persona.

307
00:16:58,850 --> 00:17:01,750
Tratando de adaptarse a la vida desde su liberación de la cárcel.

308
00:17:04,150 --> 00:17:05,450
Mira esto.

309
00:17:06,050 --> 00:17:07,550
¿Es un niño guapo, verdad?

310
00:17:07,950 --> 00:17:09,550
Este es Jamie, es mi nieto

311
00:17:10,150 --> 00:17:11,050
¿Tienes hijos?

312
00:17:11,250 --> 00:17:13,450
Soy el agente de tu cartera. Esta no es "la vista".

313
00:17:13,850 --> 00:17:17,550
Lo sé. Solo pensé que tal vez apreciarias una pequeña charla,
para llegar a conocernos, ¿sabes?

314
00:17:17,950 --> 00:17:19,250
No hay pequeñas conversaciones.

315
00:17:19,350 --> 00:17:21,850
Es sólo que no he hablado con mucha gente desde hace tiempo.

316
00:17:22,050 --> 00:17:24,250
Al menos, ninguna a la que haya pagado para que me escuche.

317
00:17:24,550 --> 00:17:26,350
Este es el balance de lo que el estado te debe

318
00:17:26,450 --> 00:17:29,750
Por tu trabajado detallado en la cárcel y para ayudarte a seguir adelante.

319
00:17:29,950 --> 00:17:32,550
Cuéntalo, fírmalo y puedes irte.

320
00:17:32,850 --> 00:17:35,450
3,437 $

321
00:17:36,150 --> 00:17:38,150
¿750 dólares por año, ehh?

322
00:17:38,350 --> 00:17:39,950
Y dicen que el crimen no está pagado.

323
00:17:45,250 --> 00:17:47,550
¿Te gustaría ganar 3 de los grandes 
por una pequeña charla?

324
00:17:50,250 --> 00:17:52,450
Así que... da igual, como iba diciendo

325
00:17:52,650 --> 00:17:53,650
El es un gran chico

326
00:17:53,750 --> 00:17:56,150
Inteligente. El tiene toda su vida por delante.

327
00:17:56,450 --> 00:17:58,550
El otro día, me miró y me dijo...

328
00:17:58,650 --> 00:18:00,450
Ellos no me quieren fuera de esta valla.

329
00:18:01,450 --> 00:18:03,250
Si, créeme, sé como te sientes

330
00:18:04,350 --> 00:18:07,250
¿Puedes ir a la cárcel por no limpiar tu habitación?

331
00:18:07,350 --> 00:18:10,950
No, pero el tío de la celda de al lado mio 
fue condenado a 10 años por no comerse sus guisantes.

332
00:18:11,350 --> 00:18:12,650
No te creo.

333
00:18:13,550 --> 00:18:13,750
Bueno hombre.

334
00:18:14,850 --> 00:18:15,950
¿Cómo está mi chico favorito?

335
00:18:16,050 --> 00:18:18,750
Bien, excepto que el tio Lucas se ha ido.

336
00:18:19,850 --> 00:18:22,550
Bueno, tengo el presentimiento de que volverá pronto.

337
00:18:23,350 --> 00:18:24,550
Tus padres, ¿están bien?

338
00:18:25,050 --> 00:18:26,450
Papá ha vuelto a casa.

339
00:18:26,950 --> 00:18:29,950
Pero la mayoría de las veces 
duerme en el sofá, como antes.

340
00:18:31,850 --> 00:18:32,650
Sii

341
00:18:33,950 --> 00:18:34,950
Sabes, 
te echo de menos,Jamie.

342
00:18:35,050 --> 00:18:37,150
Lo sé.
Yo tambien te echo de menos.

343
00:18:38,750 --> 00:18:39,450
ok

344
00:18:40,150 --> 00:18:42,450
Bueno, mejor que me vaya antes de 
que empiece a parecer una pervertida.

345
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
¿Qué es pervertido?

346
00:18:44,150 --> 00:18:45,650
Nada de lo que tengas que preocuparte

347
00:18:45,950 --> 00:18:47,650
Venga ve a jugar.
Nos veremos.

348
00:18:48,050 --> 00:18:49,350
ok,
adios abuelo

349
00:18:49,450 --> 00:18:50,850
Adiós bichito...
Eii...

350
00:18:51,950 --> 00:18:54,250
Recuerda, nuestro secreto

351
00:18:58,250 --> 00:18:58,850
Hola niño

352
00:18:59,350 --> 00:19:00,450
¿Has visto a ese pequeñajo?

353
00:19:01,950 --> 00:19:03,950
Te metes con el, y me respondes a mi.
¿Escuchaste?

354
00:19:05,150 --> 00:19:06,350
Muy bien, pasala.

355
00:19:10,250 --> 00:19:13,050
Vamos a hablar un poco más 
sobre el baloncesto Nathan.

356
00:19:14,050 --> 00:19:17,850
Encuentro interesante como te describes a ti mismo

357
00:19:18,150 --> 00:19:22,550
Te describes por ser padre, 
cónyuge, hermano y amigo.

358
00:19:23,250 --> 00:19:26,750
Pero Nathan, ni una vez te has descrito como un jugador de baloncesto

359
00:19:27,150 --> 00:19:28,450
Eso es porque ya no lo voy a ser más

360
00:19:28,750 --> 00:19:29,250
¿Por qué no?

361
00:19:30,450 --> 00:19:32,350
Eso pasó cuando se te rompió la espina dorsal

362
00:19:32,450 --> 00:19:34,850
¿Te dijeron los doctores que no podías jugar definitivamente?

363
00:19:35,350 --> 00:19:38,050
No hay nada definitivo, pero...

364
00:19:39,150 --> 00:19:41,650
Nadie antes regresó despues de algo como esto.

365
00:19:42,150 --> 00:19:43,450
Pero tu eres Nathan Scott

366
00:19:43,950 --> 00:19:45,450
Ya no soy ese Nathan Scott.

367
00:19:45,850 --> 00:19:48,350
Y Haley, tú no te has referido a ti misma como música

368
00:19:48,650 --> 00:19:51,850
Oh, si, vale, hace mucho tiempo que dejé de grabar

369
00:19:52,050 --> 00:19:52,850
Porque no?

370
00:19:54,550 --> 00:19:57,850
Tenía un hijo que criar. Y el accidente de Nathan

371
00:19:58,550 --> 00:19:59,550
¿Y ahora?

372
00:19:59,950 --> 00:20:02,050
Ahora sigo teniendo a un niño que criar

373
00:20:02,750 --> 00:20:05,150
Porque no he encontrado una niñera realmente fea todavía

374
00:20:07,150 --> 00:20:10,350
Mira, yo solo soy tan inteligente 
como los diplomas de mi pared.

375
00:20:10,450 --> 00:20:11,650
Pero aquí hay un pensamiento.

376
00:20:12,550 --> 00:20:14,450
Quizás no sois las personas de las que os enamorásteis

377
00:20:14,550 --> 00:20:17,150
Porque ninguno de los dos está intentando 
ser la persona que enamoró al otro.

378
00:20:27,550 --> 00:20:29,750
¿Piensas que estas preparada 
para ser madre, Brooke?

379
00:20:30,350 --> 00:20:31,450
si, lo estoy

380
00:20:31,750 --> 00:20:32,550
Porque?

381
00:20:34,250 --> 00:20:35,450
porque...

382
00:20:36,850 --> 00:20:40,150
A veces todo lo que un niño necesita 
para tener éxito es amor.

383
00:20:40,950 --> 00:20:43,450
Amor de un padre que pueda darle

384
00:20:43,650 --> 00:20:46,450
un ambiente cuidado y estable 
y yo puedo hacer eso.

385
00:20:46,550 --> 00:20:48,750
Y ¿fue su vida familiar segura y cuidada?

386
00:20:53,750 --> 00:20:54,450
No.

387
00:20:55,750 --> 00:20:57,250
Has pensado en casarte alguna vez?

388
00:20:57,350 --> 00:20:58,450
no lo se

389
00:20:58,850 --> 00:21:00,550
Si conociera a la persona adecuada, supongo que lo haria.

390
00:21:00,650 --> 00:21:02,650
Pero todavia no has conocido a la persona adecuada.

391
00:21:03,750 --> 00:21:04,850
¿Owen el camarero?

392
00:21:04,950 --> 00:21:05,850
El jefe del bar

393
00:21:05,950 --> 00:21:09,650
¿Chase Adams o Lucas Scott?

394
00:21:13,150 --> 00:21:15,150
¿Por qué cerraste la tienda?

395
00:21:17,250 --> 00:21:18,450
¿Hace cuánto que has vuelto?

396
00:21:19,150 --> 00:21:20,050
Hace unos meses

397
00:21:20,150 --> 00:21:22,050
¿Y has escuchado nueva música?

398
00:21:22,450 --> 00:21:24,050
Si, mucha

399
00:21:24,550 --> 00:21:26,550
No la compraste en mi tienda, ¿verdad?

400
00:21:26,650 --> 00:21:30,150
Oh oh vale, ya veo, es mi culpa.

401
00:21:30,550 --> 00:21:32,050
No, no es culpa de nadie.

402
00:21:32,450 --> 00:21:34,350
yo compro toda mi musica 
online tambien

403
00:21:34,450 --> 00:21:35,350
Es la manera en la que se tiene que hacer.

404
00:21:35,450 --> 00:21:39,550
si, pero la tienda era realmente mucho mas que eso

405
00:21:39,750 --> 00:21:40,850
Eso espero.

406
00:21:41,150 --> 00:21:44,450
Me gustaría pensar hacer algo 
con esta discografica tan chula.

407
00:21:44,950 --> 00:21:48,350
Este lugar es realmente increible. 
Es como la cueva de batman.

408
00:21:48,650 --> 00:21:51,650
Dime luchas contra el crimen por la 
noche en un traje de cuero de catwoman.

409
00:21:51,750 --> 00:21:53,450
Oh,¡¡Dios mio!!

410
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
Max, ¿eres el chico que vive en casa, eh?

411
00:22:00,850 --> 00:22:02,350
¿Piensas mucho en él?

412
00:22:04,350 --> 00:22:05,250
¿Lucas?

413
00:22:07,850 --> 00:22:08,950
Cada día.

414
00:22:17,350 --> 00:22:21,150
No entiendo que tiene que ver Lucas Scott
 en mi desión de adoptar.

415
00:22:21,650 --> 00:22:23,650
Dijiste que Peyton estaba fatal.

416
00:22:23,750 --> 00:22:27,450
Porque el chico al que ama recientemente
casi se casa con alguien.

417
00:22:27,850 --> 00:22:29,750
También tuviste una relacion con él.

418
00:22:30,250 --> 00:22:32,850
Oh, saliamos en el instituto. ¿Y qué?

419
00:22:32,950 --> 00:22:35,150
Así que, Lucas Scott se enamoró de otra persona.

420
00:22:35,250 --> 00:22:36,650
Peyton tiene exito en el bar.

421
00:22:36,750 --> 00:22:38,950
Y tú decides encontrar el 
amor en cualquier parte.

422
00:22:39,150 --> 00:22:40,650
¿Adoptando?

423
00:22:41,650 --> 00:22:43,650
Mira, quiero decir esto de la forma más educada posible.

424
00:22:43,750 --> 00:22:46,250
Pero esta lógica es completamente cinica.

425
00:22:46,350 --> 00:22:48,250
Sin mencionar que está
 completamente equivocada.

426
00:22:48,450 --> 00:22:50,350
Es solo que la coordinacíón parece
un poco cuestionable.

427
00:22:50,450 --> 00:22:54,350
Bien, Yo habia pensando en tener un bebé
desde antes de volver a Tree Hill.

428
00:22:54,750 --> 00:22:56,150
Y sé que soy joven.

429
00:22:56,250 --> 00:22:58,650
Pero te he explicado que tengo una vida acelerada.

430
00:22:58,850 --> 00:23:02,450
Y como media,la mayoria de las mujeres 
tienen a su primer hijo con 25.

431
00:23:02,950 --> 00:23:04,050
Lo busqué

432
00:23:05,150 --> 00:23:06,150
Está bien.

433
00:23:07,350 --> 00:23:08,350
Sigamos adelante.

434
00:23:08,950 --> 00:23:10,050
¿Consumes alguna droga?

435
00:23:10,350 --> 00:23:11,150
No consumo drogas.

436
00:23:11,250 --> 00:23:15,050
¿Pero en el instituto, no hiciste una 
campaña basada en fiestas y promiscuidad?

437
00:23:15,150 --> 00:23:18,350
Creo que eso fue cerca del momento en el
que fue arrestada por robar una tienda.

438
00:23:18,850 --> 00:23:20,250
No soy quien era en el instituto.

439
00:23:20,350 --> 00:23:23,950
Y recientemente cuidaste a una drogadicta
llamada Rachel Gatina.

440
00:23:26,350 --> 00:23:29,650
Nunca dejaría que mi niño se drogara.

441
00:23:30,350 --> 00:23:33,550
Y no puedo decir que sé de donde
obtuvo toda esta información,

442
00:23:33,750 --> 00:23:36,650
pero no sé como afecta a mi 
capacidad para ser una buena...

443
00:23:40,250 --> 00:23:42,250
Usted habló con mi madre.

444
00:23:43,650 --> 00:23:44,750
¿Has hablado con Peyton?

445
00:23:46,850 --> 00:23:47,950
¿No desde la boda?

446
00:23:48,450 --> 00:23:49,050
No.

447
00:23:49,750 --> 00:23:51,050
Jamie desapareció

448
00:23:51,650 --> 00:23:53,650
Luegp me peleé con Dan, y...

449
00:23:54,750 --> 00:23:55,850
entonces lo dejamos.

450
00:23:56,750 --> 00:23:59,050
¿Y el libro,todo el asunto 
sobre el cometa

451
00:23:59,150 --> 00:24:00,950
al que Lindsey se referia en el altar?

452
00:24:01,350 --> 00:24:03,050
Peyton conduce un maldito cometa.
¿Qué mierda?

453
00:24:03,150 --> 00:24:06,850
Digo, gracias a Dios que el tipo
en el libro no veia un Bronco blanco.

454
00:24:06,950 --> 00:24:08,350
Todos dirian que estoy enamorado de O.J.

455
00:24:10,150 --> 00:24:10,950
Amigo.

456
00:24:11,250 --> 00:24:12,650
¿Qué clase de coche conduce Lindsey?

457
00:24:13,550 --> 00:24:14,750
Oh, eso no es justo.

458
00:24:14,950 --> 00:24:19,550
No es justo que hablara con mi madre.

459
00:24:19,650 --> 00:24:22,050
Siempre hablamos con los 
familiares de los solicitantes.

460
00:24:22,150 --> 00:24:23,850
Lo entiendo, pero que le dijo.

461
00:24:23,950 --> 00:24:25,550
¿Qué simplemente se fue de mi compañía?

462
00:24:25,650 --> 00:24:26,850
Sí, me lo dijo.

463
00:24:27,050 --> 00:24:28,550
Uvas amargas,
¿no crees?

464
00:24:28,650 --> 00:24:31,750
Creo que vas a estar muy ocupada 
con la ausencia de tu C.E.O

465
00:24:31,850 --> 00:24:33,450
Realmente no estoy tan ocupada.

466
00:24:35,150 --> 00:24:37,150
Con esa van 17, de hecho.

467
00:24:37,950 --> 00:24:40,350
Son 17 llamadas
esta tarde.

468
00:24:40,450 --> 00:24:41,950
Muchos de ellos son e-mails

469
00:24:43,050 --> 00:24:46,350
Brooke,aconsejamos a nuestras familias
adoptivas tomarse seis meses de descanso.

470
00:24:46,450 --> 00:24:48,650
Para suavizar la adaptacion del nuevo niño.

471
00:24:49,150 --> 00:24:51,350
Es más fácil en una casa con dos padres.

472
00:24:52,850 --> 00:24:54,950
¿Provienes de una casa con dos padres?

473
00:24:56,450 --> 00:24:58,550
Mis padres se divorciaron
cuando yo tenia 12 años.

474
00:24:59,850 --> 00:25:01,150
Siento oir eso.

475
00:25:01,950 --> 00:25:04,650
Pero algunas de las mejores 
personas que conozco,

476
00:25:04,850 --> 00:25:06,750
eran de una solo padre en casa.

477
00:25:07,250 --> 00:25:08,750
¿Eres de un hogar con dos padres?

478
00:25:08,850 --> 00:25:10,750
Algo me dice que ya sabes
la respuesta a eso.

479
00:25:10,850 --> 00:25:12,450
Me gustaria oírlo de ti.

480
00:25:17,150 --> 00:25:18,950
No soy de un hogar con padres.

481
00:25:19,950 --> 00:25:22,950
Mi padre se preocupó mucho más por su puntuación
en el golf de lo que nunca se preocupó por mí.

482
00:25:23,050 --> 00:25:25,650
Y mi madre fue dura con Escocés y Prada.

483
00:25:28,150 --> 00:25:30,750
La buena noticia es que gracias a ellos,

484
00:25:30,950 --> 00:25:32,850
Sé que clase de madre no seré.

485
00:25:33,950 --> 00:25:35,550
No seré una madre ausente.

486
00:25:35,650 --> 00:25:38,050
Si tengo que sacrificar algunas cosas, 
así será.

487
00:25:38,450 --> 00:25:39,650
Eso es noble, Haley.

488
00:25:40,850 --> 00:25:42,650
Pero podría ser parte del problema.

489
00:25:42,950 --> 00:25:45,150
Tienen pasiones diferentes,

490
00:25:45,750 --> 00:25:47,450
Talentos diferente, sueños diferentes.

491
00:25:47,550 --> 00:25:49,850
y deberían, especialmente con sus edadades.

492
00:25:50,750 --> 00:25:52,950
Tal vez si dedicarais más tiempo.

493
00:25:53,050 --> 00:25:55,750
A ser egoistas de 22 años,

494
00:25:55,850 --> 00:25:57,550
os queríais a vosotros mismos un poco más.

495
00:25:58,050 --> 00:25:59,450
y tendríais menos resentimiento hacia el otro.

496
00:25:59,950 --> 00:26:02,350
No estoy resentido hacia Haley o Jamie.

497
00:26:02,850 --> 00:26:04,850
Quiero decir, son las dos mejores
cosas que me han pasado.

498
00:26:04,950 --> 00:26:06,350
Sí, estoy de acuerdo con eso.

499
00:26:06,450 --> 00:26:08,450
Somos las mejores cosas que le han pasado.

500
00:26:12,150 --> 00:26:17,450
No, estoy de acuerdo en que Nathan y Jamie son 
lo mejor y lo más importante que tengo.

501
00:26:17,850 --> 00:26:18,850
¿Qué pasa con la música?

502
00:26:19,450 --> 00:26:20,950
Le pregunté a nathan esto antes.

503
00:26:22,050 --> 00:26:23,350
¿Cómo era,

504
00:26:23,950 --> 00:26:27,550
escuchar los aplausos de entusiasmo, 
con las entradas vendidas cada noche?

505
00:26:28,250 --> 00:26:29,450
Increible

506
00:26:29,950 --> 00:26:32,050
Fue humilde y maravilloso.

507
00:26:32,850 --> 00:26:34,250
Pero te llevó lejos de Nathan.

508
00:26:34,850 --> 00:26:37,050
Si, realmente luchamos entonces.

509
00:26:38,150 --> 00:26:39,750
Quiero decir, no estoy evitando la musica ahora.

510
00:26:39,850 --> 00:26:41,850
Porque temo que eso vuelva a pasar.

511
00:26:41,950 --> 00:26:42,450
Bien.

512
00:26:43,350 --> 00:26:44,650
Dejando a Jamie fuera de todo esto,

513
00:26:44,750 --> 00:26:47,050
¿Dirías que fueron tus mejores días?

514
00:26:47,250 --> 00:26:48,850
¿Dónde fuiste feliz contigo misma?

515
00:26:49,550 --> 00:26:50,750
No estaba orgullosa de mi,

516
00:26:50,850 --> 00:26:52,850
porque sabia que Nathan estaba mal.

517
00:26:54,750 --> 00:26:57,650
Pero en lo personal,
creo que me encanto, si.

518
00:26:59,750 --> 00:27:00,650
¿Y tu Nathan?

519
00:27:00,950 --> 00:27:01,850
Los mejores dias de tu vida...

520
00:27:01,950 --> 00:27:03,950
¿Jugando a baloncesto en frente 
de miles de personas?

521
00:27:04,450 --> 00:27:07,350
Los viajes eran horribles
porque estaba lejos de Haley y Jamie,

522
00:27:08,650 --> 00:27:11,150
Pero para mi... si.

523
00:27:12,950 --> 00:27:14,150
Si pudieran recuperar esos dias,

524
00:27:14,250 --> 00:27:15,950
¿Creen que tal vez harian 
las cosas diferentes...

525
00:27:16,450 --> 00:27:20,250
tal vez tratarse un poquito diferente
al enfrentarse a esos sueños?

526
00:27:21,050 --> 00:27:22,250
si.
definitivamente

527
00:27:24,850 --> 00:27:25,950
Tal vez puedan.

528
00:27:27,050 --> 00:27:27,950
Tal vez harán.

529
00:27:38,950 --> 00:27:41,250
Desearia poder cambiar algunas de esas cosas.

530
00:27:41,350 --> 00:27:43,450
Sobre como he actudado en el último par de meses.

531
00:27:45,150 --> 00:27:47,050
Creo que solo estoy decepcionada conmigo misma.

532
00:27:48,050 --> 00:27:51,350
Sabes, le dije a Lucas
que si él amaba a su prometida,

533
00:27:51,450 --> 00:27:53,550
Entonces aprenderia a 
estar bien con eso.

534
00:27:54,350 --> 00:27:56,850
Porque queria que él fuera feliz.
Pero...

535
00:27:57,650 --> 00:27:59,750
Realmente, solo queria que nosotros
fueramos felices.

536
00:28:00,050 --> 00:28:01,250
Yo y él.

537
00:28:02,650 --> 00:28:04,450
Ah, y despues 
cuando él no se caso con ella,

538
00:28:04,750 --> 00:28:07,950
Quiero decir,me siento fatal por ella

539
00:28:08,250 --> 00:28:11,450
Y por él,¿sabes? Su corazón está...

540
00:28:11,850 --> 00:28:13,750
roto ahora mismo , y...

541
00:28:14,650 --> 00:28:15,950
vengo a aquí,

542
00:28:17,550 --> 00:28:19,850
Y me siento en silencio y ...

543
00:28:20,750 --> 00:28:22,950
escucho el eco de lo que soliamos ser.

544
00:28:25,150 --> 00:28:29,350
y tambien deseo paciencia....

545
00:28:29,650 --> 00:28:32,650
y aceptar...

546
00:28:33,350 --> 00:28:35,550
Y la fuerza para permitirle ser feliz.

547
00:28:36,750 --> 00:28:40,050
Y en mayor parte,ruego por la fuerza.

548
00:28:40,850 --> 00:28:43,550
Para no hacer su vida peor por quererle.

549
00:28:45,650 --> 00:28:47,450
Es la parte más dura,

550
00:28:47,550 --> 00:28:48,950
Dejando ir, ¿sabes?

551
00:28:52,250 --> 00:28:54,550
Y esa es la parte de aceptar 
que realmente apesta.

552
00:29:00,650 --> 00:29:03,850
Hoy para mostrar y hablar, 
traje a mi conejo, Chester.

553
00:29:04,050 --> 00:29:06,250
Chester es mi mejor amigo.

554
00:29:07,150 --> 00:29:09,450
Mi niñera Carrie solía ser mi mejor amiga.

555
00:29:09,750 --> 00:29:12,950
Pero intentó ponerme cosas en el 
pelo y llevareme lejos.

556
00:29:13,550 --> 00:29:15,150
Ahora supongo que es un empate.

557
00:29:15,250 --> 00:29:19,750
Entre mi tio Skills, mi tia Brooke y Chester.

558
00:29:20,150 --> 00:29:22,050
Oh, y mi abuelo Dan.

559
00:29:22,550 --> 00:29:23,450
Él me llevo a casa.

560
00:29:24,650 --> 00:29:26,350
¿Sabes como me hice esta cicatriz, Sam?

561
00:29:28,050 --> 00:29:29,550
Estaba ayudando a mi hijo Nathan.

562
00:29:29,850 --> 00:29:32,150
Ves, la familia es importane para mi.

563
00:29:33,550 --> 00:29:35,650
¿Y no fue a la cárcel
por asesinar a su hermano?

564
00:29:39,050 --> 00:29:40,150
He cambiado.

565
00:29:40,550 --> 00:29:42,350
Vamos, la gente no cambia.

566
00:29:42,650 --> 00:29:44,650
Hazme caso, la mayoria de las
personas que cruzan esa puerta.

567
00:29:44,750 --> 00:29:47,350
Vuelve a prisión en un año.

568
00:29:49,250 --> 00:29:50,550
Eso no me va a ocurrir a mi.

569
00:29:52,450 --> 00:29:53,750
Bien, lo veremos.

570
00:29:54,550 --> 00:29:55,150
Scott

571
00:29:57,650 --> 00:29:59,550
No puedo seguir con esto.

572
00:30:00,450 --> 00:30:02,350
Mi deuda con la sociedad está saldada.

573
00:30:02,650 --> 00:30:04,150
Donalo a caridad.

574
00:30:04,550 --> 00:30:05,950
Malo por bueno,
¿verdad?

575
00:30:10,350 --> 00:30:11,550
Buena charla, Sammy.

576
00:30:20,450 --> 00:30:22,250
Esta no fue una buena charla,
¿verdad?

577
00:30:24,350 --> 00:30:27,750
Digo, no pase la evaluación ¿no?.
¿Usted no me recomendará?

578
00:30:29,150 --> 00:30:32,650
No, no voy a recomendarte para la adopcion, Brooke.

579
00:30:33,250 --> 00:30:34,150
Lo siento.

580
00:30:34,950 --> 00:30:37,250
Pero la verdad es que eres muy joven.

581
00:30:37,950 --> 00:30:39,050
Y eres soltera.

582
00:30:39,150 --> 00:30:40,850
Y no puedo recordar otro caso

583
00:30:40,950 --> 00:30:42,850
en el que la madre de un aspirante dijo

584
00:30:43,050 --> 00:30:44,850
que seria una candidata horrible.

585
00:30:47,750 --> 00:30:51,250
Bueno, que mal que nadie la entrevisto 
a ella antes de que tuviera niños ¿verdad?

586
00:30:52,750 --> 00:30:54,450
Lo lamento,
no podemos ayudarte.

587
00:30:57,650 --> 00:30:59,450
Usted no lo lamenta.

588
00:31:00,350 --> 00:31:01,650
Pero deberia hacerlo.

589
00:31:02,750 --> 00:31:05,950
¿Sabe que me dijo mi madre cuando le dije 
que queria comenzar una compania?

590
00:31:07,150 --> 00:31:09,550
Ella dijo "tus oportunidades 
son una en un millón".

591
00:31:09,750 --> 00:31:11,750
Y yo dije,
"tal vez yo soy esa una"

592
00:31:12,350 --> 00:31:13,850
Y ella dijo,
"no lo eres"

593
00:31:16,350 --> 00:31:17,550
Y se equivocó.

594
00:31:18,350 --> 00:31:22,450
y cualquier cosa que pensara de mi estaba mal.

595
00:31:22,950 --> 00:31:26,350
Porque soy una en un millón.

596
00:31:27,450 --> 00:31:30,250
Y hay un niño por ahi que tiene algo.

597
00:31:30,350 --> 00:31:32,650
Tan especial dentro de él.

598
00:31:33,150 --> 00:31:34,450
Pero su vida es miserable.

599
00:31:34,550 --> 00:31:36,750
Porque piensa que nedie le quiere.

600
00:31:38,050 --> 00:31:41,350
Y yo podria ser una gran 
madre para ese niño.

601
00:31:42,150 --> 00:31:45,550
No me importa que edad, raza o sexo.

602
00:31:46,950 --> 00:31:49,750
Podria ayudarle a encontrar que le hace especial.

603
00:31:51,250 --> 00:31:53,650
Y si no puedes ver eso, entonces 
estás equivocada.

604
00:31:54,350 --> 00:31:55,750
Justo como mi madre.

605
00:31:58,250 --> 00:32:00,350
¿Por qué no sigues adelante 
y escribes eso?

606
00:32:18,550 --> 00:32:19,950
¿Dónde está mamá?

607
00:32:20,550 --> 00:32:22,750
Hey, dormilona.
Volverá pronto.

608
00:32:23,750 --> 00:32:24,650
¿Como has dormido?

609
00:32:25,250 --> 00:32:27,050
He tenido un sueño
con papá.

610
00:32:27,150 --> 00:32:27,850
¿AAh,si?

611
00:32:27,950 --> 00:32:29,950
Y estabas alli.

612
00:32:30,550 --> 00:32:31,450
Y estabas triste.

613
00:32:31,550 --> 00:32:34,950
Pero papá dijo que todo
saldria bien.

614
00:32:42,050 --> 00:32:44,150
Todo va a estar bien. Lo sé.

615
00:32:45,250 --> 00:32:48,050
Es solo que algunos dias son un desastre, ¿sabes?

616
00:32:48,450 --> 00:32:49,750
Bueno, asi es la vida,

617
00:32:50,850 --> 00:32:52,750
por lo menos segun Mia Catalano.

618
00:32:54,550 --> 00:32:57,150
¿Te preguntas dónde estaría si no 
hubieras empezado esta discográfica ?

619
00:32:57,250 --> 00:32:59,250
-Estaría bien. 
-Quizás no.

620
00:32:59,550 --> 00:33:01,050
Cambiastes su vida,Peyton.

621
00:33:02,350 --> 00:33:03,950
Entonces tal vez por eso viniste aquí.

622
00:33:04,550 --> 00:33:07,350
Para cambiar la vida del próximo 
artista o del único despues de esto.....

623
00:33:09,150 --> 00:33:11,450
Capaz cambie tu propia vida al mismo tiempo.

624
00:33:12,750 --> 00:33:13,850
Pienso que eres buena aquí.

625
00:33:14,780 --> 00:33:16,980
Sólo necesitas un poco de paciencia.

626
00:33:17,480 --> 00:33:18,980
Paciencia

627
00:33:19,580 --> 00:33:21,180
El tiempo cura viejas heridas, ¿no?

628
00:33:21,280 --> 00:33:23,580
Tiempo, música.

629
00:33:25,580 --> 00:33:26,780
Déjame preguntarte algo.

630
00:33:27,080 --> 00:33:29,580
¿Cuándo fue la ultima vez que te 
subiste a ese fantástico coche,

631
00:33:29,780 --> 00:33:32,080
encendiste la radio,
y solo condujiste?

632
00:33:35,380 --> 00:33:36,980
Tal vez deberias intentar eso alguna vez...

633
00:33:38,180 --> 00:33:41,080
Tal vez encontrarás algo ahi para 
curar ese corazón roto.

634
00:33:44,180 --> 00:33:47,480
Entonces de nuevo... tengo 36 y sigo viviendo en casa.
Si.

635
00:33:47,880 --> 00:33:49,680
Asi que, 
que demonios se yo, ¿no?

636
00:33:53,280 --> 00:33:54,480
Gracias.

637
00:33:56,380 --> 00:33:59,280
Ahora, nos estamos quedando sin tiempo asi que, 
terminemos esta sesión como hacemos cada semana.

638
00:33:59,680 --> 00:34:01,980
Haley,cuentame algo
sobre tu amor por Nathan

639
00:34:02,080 --> 00:34:07,080
Amo que él este aqui conmigo
cada semana sin fallar.

640
00:34:07,880 --> 00:34:11,080
Y amo que se haga responsable de sus errores.

641
00:34:11,880 --> 00:34:15,980
Y me encanta que sea tan sobre protector 
conmigo y con Jamie.

642
00:34:18,180 --> 00:34:20,480
Y amo esa camiseta que lleva.

643
00:34:21,180 --> 00:34:23,380
Y quizás la manera en que la lleva.

644
00:34:24,480 --> 00:34:25,280
¿Nathan?

645
00:34:27,780 --> 00:34:28,580
Esta bien, de verdad.

646
00:34:28,680 --> 00:34:30,380
No soy tan buena recibiendo cumplidos.

647
00:34:30,480 --> 00:34:32,580
Oh, bien, nosotros trabajaremos 
en eso la proxima semana.

648
00:34:34,580 --> 00:34:37,580
Estáis llendo muy bien, realmente lo pienso.

649
00:34:41,580 --> 00:34:42,480
Gracias.

650
00:34:45,180 --> 00:34:46,980
¿Puedes contestar a la línea uno por mi?

651
00:34:53,180 --> 00:34:54,080
Hola

652
00:35:00,480 --> 00:35:04,080
Bien, he estado viajando con mi madre desde...

653
00:35:04,180 --> 00:35:06,280
Si, hablé con Haley.

654
00:35:07,080 --> 00:35:08,780
Estoy contenta
de que Jamie esté bien.

655
00:35:09,980 --> 00:35:10,780
Si

656
00:35:16,080 --> 00:35:17,780
Mira, sé que te debo esto,

657
00:35:17,880 --> 00:35:20,780
Pero no voy a publicarlo.

658
00:35:22,630 --> 00:35:23,130
Luke

659
00:35:23,230 --> 00:35:26,730
Mira, se que prometiste a tu jefe un 
segundo libro mio, pero...

660
00:35:26,930 --> 00:35:27,530
No puedo.

661
00:35:27,730 --> 00:35:29,730
Tienes que hacerlo. 
Ellos anularán tu contrato.

662
00:35:29,830 --> 00:35:30,830
Y te harán pagar tus avances.

663
00:35:30,930 --> 00:35:34,030
Y por encima de eso, es demasiado
 bueno para no publicarlo.

664
00:35:34,130 --> 00:35:35,330
Te echo de menos.

665
00:35:37,030 --> 00:35:38,530
Lo hago.
Lindsey, te amo

666
00:35:39,530 --> 00:35:43,230
Cada dia me levanto,
y tengo este dolor en mi pecho

667
00:35:44,630 --> 00:35:48,430
Y a veces no duermo porque se 
que cuando despierte,

668
00:35:48,530 --> 00:35:49,630
no vas a estar alli.

669
00:35:52,230 --> 00:35:54,630
Yo tambien te quiero, Lucas.
Lo sabes.

670
00:35:56,230 --> 00:35:57,930
Pero no puedo estar contigo.

671
00:36:01,630 --> 00:36:02,630
Está bien.

672
00:36:05,130 --> 00:36:06,930
Voy a publicar el libro
si tu lo editas

673
00:36:07,730 --> 00:36:08,630
Luke

674
00:36:09,130 --> 00:36:10,730
Eso es todo.
Esa es mi oferta.

675
00:36:12,930 --> 00:36:16,530
Habrás largas noches, discuciones,
Será como si estuvieramos casados.

676
00:36:22,030 --> 00:36:24,230
Editaré el libro porque creo en él.

677
00:36:25,030 --> 00:36:26,930
Y creo en ti.

678
00:36:28,330 --> 00:36:30,230
Pero no podemos estar juntos.

679
00:36:31,030 --> 00:36:32,130
Lo estaremos.

680
00:36:33,130 --> 00:36:35,130
Uno de estos dias, te vas a levantar .

681
00:36:35,430 --> 00:36:38,630
Y sentirás esta misma necesidad en tu corazón 
y vas a comprender cuanto te amo.

682
00:36:39,730 --> 00:36:41,130
Y sea cual sea ese dia,

683
00:36:42,730 --> 00:36:44,030
estaré esperandote.

684
00:36:46,030 --> 00:36:47,130
Y volverás a casa por mi.

685
00:37:19,030 --> 00:37:19,930
Hola!

686
00:37:26,730 --> 00:37:27,730
Hola, amigo

687
00:37:48,730 --> 00:37:50,430
Esto está tranquilo sin Jamie.

688
00:37:51,230 --> 00:37:53,130
Sii, está con Brooke.

689
00:37:53,830 --> 00:37:55,430
Poco a poco. 
Si.

690
00:37:57,030 --> 00:37:58,330
¿Como estás durmiendo estos días?

691
00:37:59,630 --> 00:38:00,430
Así,asi

692
00:38:00,530 --> 00:38:03,530
Jamie se movia como el demonio de tazmania.

693
00:38:03,630 --> 00:38:05,830
Deberia volver pronto a su propia cama.

694
00:38:06,330 --> 00:38:07,730
Por el tema de la separación.

695
00:38:08,630 --> 00:38:10,830
O puede dormir en el cuarto 
de invitados conmigo.

696
00:38:16,130 --> 00:38:19,730
Sabes, a veces encuentro 
sorprendente tu bondad.

697
00:38:22,630 --> 00:38:25,030
No tuve la oportunidad de decirtelo
en la sesión, pero...

698
00:38:25,930 --> 00:38:28,530
Tu amabilidad es abrumadora, Haley.

699
00:38:29,430 --> 00:38:30,830
Quiero decir, salvastes mi vida.

700
00:38:34,630 --> 00:38:35,830
Y si no te lo he dicho ultimamente,

701
00:38:36,430 --> 00:38:37,930
Estás increiblemente buena.

702
00:38:45,030 --> 00:38:45,730
Hey.

703
00:38:48,030 --> 00:38:49,430
Yo estaba pensando, uhm...

704
00:38:51,030 --> 00:38:53,030
No dormir en esta cama

705
00:38:55,530 --> 00:38:59,430
Quizás no sería tan mala noche si 
quisieras intentarlo conmigo.

706
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
¿Tienes algo más de esa forma
 tan sexy de hablarme?

707
00:39:11,230 --> 00:39:14,830
¿Cúal del tipo amable o del tipo sexy?

708
00:39:15,830 --> 00:39:18,130
Tu tienes un gran culo Haley James.

709
00:39:34,630 --> 00:39:36,730
Peyton: <i>Escribe un deseo y colocalo en tu corazón.</i>

710
00:39:45,730 --> 00:39:47,030
<i>Cualquier cosa que quieras,</i>

711
00:39:48,430 --> 00:39:49,930
<i>Todo lo que quieras.</i>

712
00:39:53,530 --> 00:39:54,130
Lucas: <i>¿Lo tienes?</i>

713
00:39:54,930 --> 00:39:55,730
<i>Bien</i>

714
00:39:57,330 --> 00:39:59,130
<i>Ahora cree que este puede hacerse realidad.</i>

715
00:40:03,630 --> 00:40:07,130
<i>Nunca sabes de dónde vendrá el próximo milagro,
la próxima sonrisa </i>

716
00:40:07,730 --> 00:40:09,330
<i>El próximo deseo hecho realidad</i>

717
00:40:20,030 --> 00:40:23,030
<i>Peyton: Pero si tu crees que este esta en la proxima esquina</i>

718
00:40:25,130 --> 00:40:28,030
<i>y abres tu corazon y tu mente a esta posibilidad</i>

719
00:40:30,130 --> 00:40:31,930
<i>A la certeza de este...</i>

720
00:40:34,230 --> 00:40:36,530
<i>Brooke: Podrás conseguir aquello que deseabas</i>

721
00:40:55,330 --> 00:40:56,930
<i>Nathan: El mundo esta lleno de magia</i>

722
00:40:58,830 --> 00:41:00,530
<i>Tienes que creer en ella.</i>

723
00:41:07,530 --> 00:41:08,830
<i>Así que pide tu deseo.</i>

724
00:41:11,030 --> 00:41:12,130
<i>¿Lo tienes?</i>

725
00:41:14,330 --> 00:41:15,130
<i>Haley: Bien. </i>

726
00:41:17,130 --> 00:41:18,430
<i>Ahora cree en él</i>

727
00:41:21,630 --> 00:41:22,430
<i>con todo tu corazón.</i>

728
00:41:22,530 --> 00:41:27,530
www.wikisubtitles.net

