1
00:00:00,348 --> 00:00:02,382
<i>Anteriormente en DH...</i>

2
00:00:02,432 --> 00:00:04,988
<i>Lynette jugueteó con la tentación...</i>

3
00:00:04,988 --> 00:00:06,481
¿Te acuestas con mi mujer?

4
00:00:07,299 --> 00:00:09,550
<i>Carlos luchó contra su nueva situación...</i>

5
00:00:09,550 --> 00:00:12,988
Soy pobre y estoy ciego, y no hay nada en eso

6
00:00:12,988 --> 00:00:14,140
que haga que sea tu tipo.

7
00:00:15,440 --> 00:00:17,850
<i>Bree se encontró con una nueva rival...</i>

8
00:00:17,850 --> 00:00:19,813
Bree, es así como, "La mejor tarta jamás hecha".

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,335
Esta no es mi tarta.

10
00:00:22,217 --> 00:00:24,925
De acuerdo, me habéis pillado, es mía.

11
00:00:26,440 --> 00:00:30,113
<i>Y Susan hizo todo lo posible por conservar a sus invitados.</i>

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,425
Oh, por cierto. Bob y Lee nos han presentado

13
00:00:32,425 --> 00:00:33,753
a un maravilloso contratista,

14
00:00:33,753 --> 00:00:35,503
así que no os molestaremos por mucho más tiempo.

15
00:00:35,503 --> 00:00:36,628
¿Molestar? ¿Quién está molestando?

16
00:00:36,628 --> 00:00:38,550
Os podéis quedar todo el tiempo que queráis.

17
00:00:44,000 --> 00:00:45,628
<i>En un pasillo</i>

18
00:00:45,628 --> 00:00:47,561
<i>del centro de rehabilitación de "Greenwood"</i>

19
00:00:47,594 --> 00:00:49,761
<i>hay un cartel.</i>

20
00:00:49,794 --> 00:00:54,828
<i>Está ahí puesto para recordarles a sus pacientes
que deben ser honestos con su pasado.</i>

21
00:00:57,027 --> 00:01:00,094
<i>Pero Orson Hodge no lo vio.</i>

22
00:01:00,127 --> 00:01:03,394
<i>Estaba demasiado ocupado pensando en su pasado</i>

23
00:01:03,427 --> 00:01:07,862
<i>O al menos el relacionado con Mike Delfino.</i>

24
00:01:10,661 --> 00:01:14,127
<i>Orson pensó en la noche que se conocieron</i>

25
00:01:14,160 --> 00:01:17,094
<i>La noche que su madre...</i>

26
00:01:17,127 --> 00:01:20,327
<i>asesinó a su amante.</i>

27
00:01:22,027 --> 00:01:24,528
<i>Pensó en la siguiente vez que se vieron</i>

28
00:01:24,561 --> 00:01:28,594
<i>Y en cómo Mike comenzó a reconocerlo.</i>

29
00:01:32,494 --> 00:01:37,461
<i>Pensó en el temor que tenía su madre a que 
Mike recordase demasiado</i>

30
00:01:37,494 --> 00:01:41,550
<i>y en su petición de que Orson lo evitase.</i>

31
00:01:43,362 --> 00:01:45,461
<i>Recordó cuán angustiado estaba,</i>

32
00:01:45,494 --> 00:01:47,160
<i>Pero al final,</i>

33
00:01:47,194 --> 00:01:49,728
<i>Hizo...</i>

34
00:01:49,761 --> 00:01:52,027
<i>lo impensable...</i>

35
00:01:57,050 --> 00:01:58,828
<i>Orson entonces comenzó a pensar</i>

36
00:01:58,861 --> 00:02:01,327
<i>en el mensaje que recibió de Mike,</i>

37
00:02:01,361 --> 00:02:03,628
 <i>pidiéndole que lo visitase.</i>

38
00:02:05,750 --> 00:02:08,094
<i>El pensamiento que tenía Orson en mente</i>

39
00:02:08,127 --> 00:02:10,861
<i>era que Mike hubiese recordado algo</i>

40
00:02:10,895 --> 00:02:13,194
<i>Algo peligroso.</i>

41
00:02:13,987 --> 00:02:16,094
<i>Entonces de repente...</i>

42
00:02:16,127 --> 00:02:18,694
Orson. Vamos, entra.

43
00:02:19,113 --> 00:02:22,461
<i>El tiempo para pensar terminÃ³.</i>

44
00:02:27,847 --> 00:02:29,909
Veo que tenéis pista de tenis aquí

45
00:02:29,909 --> 00:02:31,394
Debe ser agradable salir

46
00:02:31,427 --> 00:02:34,175
y golpear unas cuantas pelotas, ¿no?

47
00:02:34,175 --> 00:02:36,182
¿Por qué no te sientas?

48
00:02:36,253 --> 00:02:38,128
Lo hará más fácil.

49
00:02:43,062 --> 00:02:45,503
He estado todo el día imaginándome

50
00:02:45,503 --> 00:02:47,690
en cómo hacerlo.

51
00:02:48,128 --> 00:02:49,471
¿Hacer qué, Mike?

52
00:02:50,440 --> 00:02:54,443
Desde que estoy aquí, he tenido mucho
tiempo para pensar.

53
00:02:55,550 --> 00:02:58,613
Las cosas están... aclarándose.

54
00:03:00,362 --> 00:03:02,690
Estoy comenzando a ordenar las cosas.

55
00:03:04,910 --> 00:03:07,044
Bien por ti.

56
00:03:07,077 --> 00:03:09,050
No, en realidad no Orson.

57
00:03:13,750 --> 00:03:15,316
Cuando hieres a las personas,

58
00:03:15,816 --> 00:03:17,737
debes ser responsable.

59
00:03:18,203 --> 00:03:19,738
No hay otro modo.

60
00:03:20,141 --> 00:03:21,612
Así que te tengo que preguntar...

61
00:03:25,612 --> 00:03:27,550
¿Crees que me podrás perdonar?

62
00:03:29,828 --> 00:03:31,112
¿Qué?

63
00:03:34,937 --> 00:03:38,738
Cuando te pedí que me escribieses
una receta para las pastillas,

64
00:03:38,738 --> 00:03:41,562
Lo único en que podía pensar era 
cómo conseguir mi próxima dosis.

65
00:03:41,612 --> 00:03:43,359
De hecho, tú podrías haber perdido tu licencia,

66
00:03:43,409 --> 00:03:46,238
tu negocio, y todo lo que ni siquiera conozco.

67
00:03:47,531 --> 00:03:51,238
Y... lo siento mucho.

68
00:03:52,000 --> 00:03:53,175
Oh.

69
00:03:54,391 --> 00:03:55,300
Por supuesto.

70
00:03:56,425 --> 00:03:58,175
No hay necesidad de disculpas.

71
00:03:59,378 --> 00:04:03,300
Wow. Me siento mil veces mejor.

72
00:04:03,862 --> 00:04:05,437
Sabes, una cosa que he aprendido aquí

73
00:04:05,487 --> 00:04:07,516
que si no te quitas esto de tu pecho,

74
00:04:07,566 --> 00:04:09,316
te comerá vivo.

75
00:04:14,484 --> 00:04:15,613
<i>Mientras se marchaba,</i>

76
00:04:15,613 --> 00:04:19,987
<i>Orson solo podía pensar
en su suerte y en el alivio,</i>

77
00:04:20,937 --> 00:04:22,594
<i>ignorando completamente</i>

78
00:04:22,644 --> 00:04:26,362
<i>los sentimientos de vergüenza y culpa
que en él crecían.</i>

79
00:04:28,125 --> 00:04:31,862
<i>Eso era realmente lo más triste para Orson Hodge...</i>

80
00:04:32,675 --> 00:04:34,596
<i>No tenía ni idea</i>

81
00:04:34,596 --> 00:04:37,925
<i>de lo enfermo que estaba.</i>

82
00:04:39,000 --> 00:04:42,175
<i>Subtítulos hechos por YaGo y Skudo para</i>

83
00:04:42,175 --> 00:04:47,175
<i>www.mujeres-desesperadas.com
>>>Tu Web de la Serie en Español<<<</i>

84
00:04:49,477 --> 00:04:53,050
<i>Desde el momento en que su médico 
le dijo que estaba ciego,</i>

85
00:04:53,050 --> 00:04:57,175
<i>A Carlos Solis solo le preocupaba una cosa</i>

86
00:04:58,487 --> 00:05:00,238
<i>que la gente que había en su vida</i>

87
00:05:00,238 --> 00:05:03,582
<i>lo viesen como una carga.</i>

88
00:05:05,331 --> 00:05:06,987
<i>Pero a medida que iba avanzando,</i>

89
00:05:06,987 --> 00:05:10,347
<i>a sus amigos no le importaban llevarlo a la tienda.</i>

90
00:05:10,879 --> 00:05:14,691
<i>a sus vecinos no les importaban 
entregarle su correspondencia</i>

91
00:05:15,594 --> 00:05:17,438
<i>Al chico del periódico</i>

92
00:05:17,488 --> 00:05:20,612
<i>no le importaba ayudarle a encontrar su periódico
cada mañana</i>

93
00:05:21,766 --> 00:05:23,000
<i>De hecho,</i>

94
00:05:23,050 --> 00:05:26,000
<i>todo el mundo en Wisteria Lane 
estaba más que deseando</i>

95
00:05:26,050 --> 00:05:29,941
<i>ayudar a que Carlos se adaptase
a su nueva situación de ciego</i>

96
00:05:29,941 --> 00:05:31,988
<i>Todo el mundo...</i>

97
00:05:31,988 --> 00:05:33,469
<i>menos su mujer.</i>

98
00:05:33,519 --> 00:05:35,362
<i>Quien pronto comenzó a sentir</i>

99
00:05:35,362 --> 00:05:38,000
<i>que ella era la que
tenía la minusvalía.</i>

100
00:05:38,128 --> 00:05:41,828
"Y en un acto sorprendente,
"Los Spurs" anunciaron un acuerdo

101
00:05:41,878 --> 00:05:44,269
que enviará permanentemente a todas las estrellas..."

102
00:05:44,269 --> 00:05:45,972
Oh, Dios, Gaby.

103
00:05:46,237 --> 00:05:49,268
Te pedí que me quitases todos los trozos de zanahoria.

104
00:05:49,268 --> 00:05:51,328
- Lo hice.
- Bueno, pues se te olvidaron algunos.

105
00:05:51,378 --> 00:05:52,831
¿Podrías quitármelos por favor?

106
00:06:00,515 --> 00:06:02,690
Ya está. Todos fuera.

107
00:06:02,690 --> 00:06:07,175
- ¿Usaste la mano?
- No, usé una cuchara.

108
00:06:11,300 --> 00:06:12,878
Siento ser una carga

109
00:06:12,878 --> 00:06:15,328
pero intento hacerlo lo mejor que puedo.

110
00:06:15,378 --> 00:06:18,438
Lo sé cariño, y sé que es duro,

111
00:06:18,488 --> 00:06:21,160
y voy a intentar ser más comprensiva con tus necesidades.

112
00:06:21,160 --> 00:06:24,050
Ahora, date prisa y termina que tengo que ir a la tienda.

113
00:06:24,613 --> 00:06:26,750
¿Puedo ir yo también? Estoy aburrido.

114
00:06:26,800 --> 00:06:28,878
Oh, por favor Carlos, tengo
miles de recados que hacer,

115
00:06:28,878 --> 00:06:30,999
Lo haré mucho más rápido sin ti.

116
00:06:30,999 --> 00:06:32,863
Además, antes tengo una comida con las chicas.

117
00:06:32,863 --> 00:06:34,675
Oh, de acuerdo.

118
00:06:35,238 --> 00:06:37,999
Mm. Gaby, otra zanahoria.

119
00:06:37,999 --> 00:06:40,847
Cómetelas. Las zanahorias son buenas para tu...

120
00:06:41,156 --> 00:06:42,160
sólo cómetelas.

121
00:06:49,675 --> 00:06:52,503
Siento la tardanza. Marido ciego, 
ya sabéis los inconvenientes.

122
00:06:52,503 --> 00:06:54,203
Ohh, Gaby, me alegro que estés aquí. 

123
00:06:54,253 --> 00:06:56,238
Iba a deciros a todas que estuvieseis atentas a la

124
00:06:56,238 --> 00:06:59,191
invitación del "Baile del Fundador". 

125
00:07:00,109 --> 00:07:02,628
Disculpad, ¿qué es el Baile del Fundador? 

126
00:07:02,628 --> 00:07:04,265
Parece que os emociona mucho. 

127
00:07:04,315 --> 00:07:07,063
Es un baile benéfico que Bree organiza todos los años. 

128
00:07:07,113 --> 00:07:10,362
Es mucho trabajo, exhaustivo y 
completamente gratificante. 

129
00:07:10,362 --> 00:07:13,140
En especial cuando llega tu gran momento
 delante de todos. 

130
00:07:13,190 --> 00:07:14,363
Bree entrega el premio

131
00:07:14,363 --> 00:07:17,815
a alguien que hace algo 
extraordinario por la comunidad. 

132
00:07:17,815 --> 00:07:20,613
Si, como cuando nominamos a la chica 
que le hizo a Edie la depilación brasileña. 

133
00:07:20,613 --> 00:07:22,238
Ha Ha Ha Ha.

134
00:07:23,250 --> 00:07:24,191
Entonces, Bree,

135
00:07:24,191 --> 00:07:27,612
yo he organizado algunos eventos allá en Chicago,

136
00:07:27,612 --> 00:07:29,453
pequeñas cosas, comparadas con esto seguro.

137
00:07:29,503 --> 00:07:33,378
pero si quieres, me encantaría ayudarte. 

138
00:07:36,113 --> 00:07:37,425
Sería estupendo. 

139
00:07:40,563 --> 00:07:41,613
¿Lo será? 

140
00:07:41,613 --> 00:07:43,550
Por supuesto, ¿por qué no? 

141
00:07:45,156 --> 00:07:48,238
¿Nadie?, está bien, lo haré yo. 

142
00:07:48,238 --> 00:07:51,594
Pues porque os mataréis... literalmente. 

143
00:07:51,644 --> 00:07:52,550
Y comenzaran los tirones de pelo

144
00:07:52,550 --> 00:07:55,313
 y la policía os leerán vuestros derechos 

145
00:07:55,363 --> 00:07:57,987
- ¿Recordáis lo del pastel? 
- Recuerdo lo del pastel...

146
00:07:57,987 --> 00:08:00,206
Hasta los Monjes Tibetanos lo recuerda 

147
00:08:00,206 --> 00:08:03,188
Reconozco que Katherine y yo hemos tenido nuestras diferencias 

148
00:08:03,238 --> 00:08:05,175
pero ambas hemos pasado por mucho recientemente. 

149
00:08:05,175 --> 00:08:06,675
Y espero que hayamos aprendido

150
00:08:06,675 --> 00:08:10,187
a dejar nuestras diferencias a un lado, 
y ser amigas

151
00:08:10,237 --> 00:08:14,050
porque eso es lo más importante.

152
00:08:14,597 --> 00:08:17,050
Me enfrenté al cáncer y a un tornado,

153
00:08:17,050 --> 00:08:18,675
 pero huiré de esto.

154
00:08:32,894 --> 00:08:33,565
Hola.

155
00:08:35,425 --> 00:08:36,863
¡Oh Dios mío! Rick.

156
00:08:38,078 --> 00:08:39,191
Hola.

157
00:08:39,547 --> 00:08:40,375
¿Qué tal? 

158
00:08:40,425 --> 00:08:42,863
Genial, de hecho

159
00:08:42,863 --> 00:08:44,050
estamos genial. 

160
00:08:44,050 --> 00:08:45,128
Estas estupenda 

161
00:08:48,300 --> 00:08:50,999
Ey, Tom, mira quien está aquí, Rick. 

162
00:08:50,999 --> 00:08:52,175
Lo veo.

163
00:08:52,750 --> 00:08:54,222
 ¿Mesa para uno? 

164
00:08:54,222 --> 00:08:55,456
No gracias. 

165
00:08:55,469 --> 00:08:59,487
Solo he venido para traeros

166
00:08:59,999 --> 00:09:01,050
 un Barolo

167
00:09:01,050 --> 00:09:02,393
Acabo de volver de Italia. 

168
00:09:02,393 --> 00:09:04,050
Oh, que amable, muchas gracias 

169
00:09:04,050 --> 00:09:08,425
¿Celebramos algo?
¿O solo es que vas a ser un chico bueno?. 

170
00:09:08,999 --> 00:09:11,988
No puedo conseguir nada mejor 
que lo que tú tienes, eh ¿Tom?

171
00:09:14,109 --> 00:09:16,487
Bueno, hay mucho trabajo que hacer. 

172
00:09:16,487 --> 00:09:17,203
Sí, bueno, en realidad

173
00:09:17,253 --> 00:09:19,410
he venido aquí para deciros personalmente 

174
00:09:19,410 --> 00:09:24,675
que he abierto mi propio restaurante.
Lo habéis tenido que ver. 

175
00:09:27,391 --> 00:09:28,878
- ¿Eres tú?
- ¿En la esquina? 

176
00:09:28,878 --> 00:09:30,813
Si, estuve buscando por todos los sitios,
lo juro.

177
00:09:30,863 --> 00:09:32,999
pero no había un lugar mejor. 

178
00:09:33,300 --> 00:09:34,941
Te lo puedo asegurar.

179
00:09:34,941 --> 00:09:37,343
De acuerdo, mira, a la gente le gusta
comer en Fairview.

180
00:09:37,393 --> 00:09:40,081
Hay mucho negocio para ambos.

181
00:09:40,500 --> 00:09:42,050
Ey, te recuerdo.

182
00:09:42,050 --> 00:09:44,625
- ¿Vuelves a trabajar aquí?
- Oh, no, lo siento.

183
00:09:44,675 --> 00:09:47,675
- Que lástima. Ese "Osso Buco" tuyo era...

184
00:09:47,675 --> 00:09:49,456
realmente bueno.

185
00:09:49,456 --> 00:09:53,815
Bueno, lo tengo en el menú, en mi nuevo restaurante 
de la esquina.

186
00:09:53,815 --> 00:09:55,410
Visítenos.

187
00:09:57,375 --> 00:10:00,690
¿Veis? Para todos.

188
00:10:30,925 --> 00:10:32,816
¡Oh! Orson, me asustaste.

189
00:10:34,160 --> 00:10:36,112
¿Por qué estás aquí abajo sentado en la oscuridad?

190
00:10:37,218 --> 00:10:39,425
¿No tiene frio?

191
00:10:39,425 --> 00:10:42,125
Tenía algo que hacer.

192
00:10:42,175 --> 00:10:45,188
Y bajaste aquí pero no recuerdas que era.

193
00:10:45,238 --> 00:10:47,300
A mí me ocurre todo el tiempo.

194
00:10:48,438 --> 00:10:50,500
Bueno, el bebé está insistiendo

195
00:10:50,550 --> 00:10:55,300
en que me coma el último trozo de 
la tarta de triple chocolate de Bree.

196
00:10:55,300 --> 00:10:56,988
Si quieres, podríamos...

197
00:10:58,734 --> 00:11:01,628
Oh, Dios mío, ¡estás desnudo!

198
00:11:02,563 --> 00:11:05,175
En mi cocina, donde comemos.

199
00:11:07,875 --> 00:11:09,238
Ok, no te oigo irte.

200
00:11:10,063 --> 00:11:11,907
Tuve que hacer algo.

201
00:11:11,957 --> 00:11:14,706
Pijamas, eso es lo que tienes que hacer

202
00:11:15,813 --> 00:11:17,238
De acuerdo, tienes razón.

203
00:11:17,312 --> 00:11:19,313
Eres un invitado en mi casa

204
00:11:19,363 --> 00:11:21,312
un invitado completamente desnudo en mi casa.

205
00:11:21,362 --> 00:11:22,940
Debería irme.

206
00:11:26,144 --> 00:11:27,628
Hey.
Hey.

207
00:11:27,628 --> 00:11:29,300
Se suponía que ibas a regresar a las 8:00

208
00:11:29,300 --> 00:11:30,953
Para ayudarme con la ducha de los niños

209
00:11:30,999 --> 00:11:33,237
y son casi las 11:00

210
00:11:33,237 --> 00:11:34,644
Lo siento.

211
00:11:38,578 --> 00:11:39,909
¿Dónde has estado?

212
00:11:40,612 --> 00:11:42,456
Estabas molesto, ¿Verdad?

213
00:11:43,594 --> 00:11:44,690
Vamos.

214
00:11:45,988 --> 00:11:47,722
Estas enfadado por lo de Rick.

215
00:11:48,000 --> 00:11:49,266
Mira.

216
00:11:49,316 --> 00:11:53,050
No voy a negarte que se me hirvió la
sangre cuando lo vi.

217
00:11:53,878 --> 00:11:54,875
Pero lo he superado.

218
00:11:54,925 --> 00:11:57,156
Me tomo esto como una oportunidad.

219
00:11:57,206 --> 00:11:59,768
Vamos a ganar esta guerra.

220
00:11:59,862 --> 00:12:02,203
- Oh, ¿Si?
- Si, ¿sabes que hice esta noche?

221
00:12:02,253 --> 00:12:02,972
Remodelé nuestro menú.

222
00:12:02,972 --> 00:12:05,050
Vamos a comenzar a preparar 
nuestro propio "Osso Buco"

223
00:12:05,050 --> 00:12:07,550
Tengo la receta y vamos a patear
su culo.

224
00:12:09,125 --> 00:12:10,706
¿En verdad que estás bien
por todo esto?

225
00:12:10,706 --> 00:12:13,487
Si. Dios, por supuesto. 
¡Qué guapa estás!

226
00:12:13,487 --> 00:12:17,112
Crece rápido, eh..

227
00:12:22,534 --> 00:12:25,878
Si, regresa.

228
00:12:32,769 --> 00:12:33,863
Buenos días Susan.

229
00:12:36,925 --> 00:12:39,300
Oh, buenos días.

230
00:12:40,468 --> 00:12:41,999
Me encanta lo que llevas.

231
00:12:41,999 --> 00:12:44,281
Oh, espero que no sea descafeinado.

232
00:12:44,331 --> 00:12:46,425
Tengo un largo día por delante.

233
00:12:49,456 --> 00:12:50,718
De acuerdo. No tenemos porqué hablarlo.

234
00:12:50,768 --> 00:12:52,768
Solo prométeme que no volverá a ocurrir.

235
00:12:52,802 --> 00:12:54,402
¿Qué no volverá a ocurrir?

236
00:12:55,160 --> 00:12:57,502
Orson, estabas desnudo anoche en esta cocina.

237
00:12:58,550 --> 00:12:59,735
No lo estaba.

238
00:12:59,768 --> 00:13:01,469
Seguro que sí.

239
00:13:01,502 --> 00:13:03,378
Buenos días. ¿Qué ocurre?

240
00:13:03,378 --> 00:13:07,999
Bueno, Susan se cree que me vio anoche desnudo.
- No lo creo

241
00:13:07,999 --> 00:13:11,102
Estoy segura de que estaba sentado aquí, 
sin nada de ropa

242
00:13:11,135 --> 00:13:13,253
y no me pude tomar la tarta.

243
00:13:14,601 --> 00:13:17,002
Oh, creo que sé lo que está pasando.

244
00:13:17,035 --> 00:13:18,968
Alguien tuvo un sueño húmedo.

245
00:13:19,894 --> 00:13:21,999
Susan, me estoy sonrojando.

246
00:13:21,999 --> 00:13:25,968
No, No, No, No. No,
No tuve un sueño sexual.

247
00:13:26,002 --> 00:13:29,302
Susan, es perfectamente comprensible.

248
00:13:29,335 --> 00:13:31,568
Mike no está. Te sientes un poco sola.

249
00:13:31,601 --> 00:13:33,050
Naturalmente, proyectaste
esos sentimientos

250
00:13:33,050 --> 00:13:35,635
a la más cercana y disponible maquina sexual.

251
00:13:35,668 --> 00:13:36,635
¡Oh!

252
00:13:36,668 --> 00:13:38,469
Eres un diablillo.

253
00:13:40,328 --> 00:13:43,135
Si cuando estoy dormida, y esto pasó en realidad.

254
00:13:43,169 --> 00:13:45,738
¿Por qué sino estaría quitando las marcas de culo
de mi taburete?

255
00:13:45,738 --> 00:13:48,878
Sabes, Susan, a veces viene bien un baño caliente

256
00:13:48,878 --> 00:13:50,987
con una novela romántica.

257
00:13:52,202 --> 00:13:54,335
Solo es una idea.

258
00:14:11,375 --> 00:14:12,300
¡Lynette!

259
00:14:12,438 --> 00:14:16,175
Gaby, ¿desde cuándo vienes aquí a hacer la compra?

260
00:14:16,312 --> 00:14:18,738
Ahora soy pobre. ¿Lo recuerdas?

261
00:14:18,738 --> 00:14:21,238
Tengo que juntarme con toda esta sucia multitud.

262
00:14:21,238 --> 00:14:22,344
¿Qué estás haciendo aquí?

263
00:14:22,394 --> 00:14:24,675
Llevo años juntándome con esta suciedad.

264
00:14:25,441 --> 00:14:27,128
Este lugar en gigante.

265
00:14:27,128 --> 00:14:30,112
¿Sería mucho pedir un aparcacoches?

266
00:14:30,453 --> 00:14:33,097
Gaby, la gente no viene aquí por las comodidades

267
00:14:33,097 --> 00:14:35,612
Vienen para comprar papel higiénico
 a 3 céntimos el rollo.

268
00:14:39,769 --> 00:14:42,000
Mira todos estos aparcamientos para minusválidos.

269
00:14:42,050 --> 00:14:45,453
Menudo desperdicio. Que cojan el puesto de naranjas

270
00:14:45,503 --> 00:14:47,175
y lo pongan en la entrada, con una sombrilla

271
00:14:47,175 --> 00:14:48,987
y ¡Bam! ahí un aparcacoches.

272
00:14:48,987 --> 00:14:52,237
No sé por qué la gente pobre se niega a vivir mejor.

273
00:14:52,237 --> 00:14:54,784
Sí, estamos locos en ese sentido.

274
00:14:55,250 --> 00:14:55,797
No sé por qué 

275
00:14:55,847 --> 00:14:57,078
te quejas por los lugares de discapacitados.

276
00:14:57,128 --> 00:14:59,863
¿No tiene Carlos una de esas placas azules?

277
00:14:59,863 --> 00:15:01,363
No, creo que tienes que usar silla de ruedas

278
00:15:01,363 --> 00:15:02,563
para conseguir una de esas.

279
00:15:02,613 --> 00:15:05,378
No, estoy segura que ser ciego también
te lo permiten.

280
00:15:13,815 --> 00:15:16,437
Mamá, ¿puedo llevarle estas galletas a Julie?

281
00:15:16,487 --> 00:15:18,613
¿Por qué no le ofreces antes a nuestra invitada?

282
00:15:18,613 --> 00:15:21,175
Oh, no, gracias. Tenemos mucho trabajo aún.

283
00:15:21,175 --> 00:15:23,999
Vamos con las flores.

284
00:15:23,999 --> 00:15:24,863
Uh, el año pasado

285
00:15:24,863 --> 00:15:28,500
Pusimos una cascada de rosas blancas y rosas.

286
00:15:28,550 --> 00:15:29,737
Aquí está.

287
00:15:29,737 --> 00:15:30,878
Exquisito.

288
00:15:31,438 --> 00:15:33,188
Bueno, también muy fácil de hacer.

289
00:15:33,238 --> 00:15:35,815
Hagámoslo entonces otra vez.

290
00:15:35,815 --> 00:15:37,457
¿Lo siguiente?

291
00:15:39,359 --> 00:15:40,613
Bueno...

292
00:15:41,000 --> 00:15:43,613
si tienes otra idea diferente,

293
00:15:43,613 --> 00:15:45,969
me encantaría oírla.

294
00:15:45,999 --> 00:15:48,300
Bueno, lo que yo había pensado

295
00:15:48,300 --> 00:15:51,487
que estaría bien hacer es algo menos típico.

296
00:15:51,487 --> 00:15:56,171
¿Qué tal un arreglo con Lisiantos violetas

297
00:15:56,362 --> 00:15:59,031
adornado con bayas oscuras?

298
00:15:59,797 --> 00:16:02,644
Es interesante, 
pero no me lo puedo imaginar.

299
00:16:02,644 --> 00:16:04,550
Bueno, déjame ayudarte.

300
00:16:09,425 --> 00:16:10,941
Yo también tengo un álbum de recortes.

301
00:16:15,284 --> 00:16:18,675
Mi madre y la señora Hodge aún 
están hablando sobre lo del baile.

302
00:16:19,594 --> 00:16:22,393
Quiere que forme parte de la "corte del fundador".

303
00:16:22,393 --> 00:16:24,329
o como lo quieran llamar.

304
00:16:24,379 --> 00:16:26,062
Como si quisiese ponerme un estúpido traje blanco

305
00:16:26,112 --> 00:16:27,578
y saludar a todo el mundo durante toda la noche

306
00:16:27,628 --> 00:16:32,175
Lo sé, es tan patético, pero de hecho
yo voy a hacerlo.

307
00:16:32,354 --> 00:16:34,362
¿En serio? ¿Por qué?

308
00:16:34,362 --> 00:16:36,129
Porque lo hice el año pasado,

309
00:16:36,129 --> 00:16:38,550
y en realidad es genial, y muy divertido.

310
00:16:39,391 --> 00:16:43,487
- ¡Lo es!
- No sé. Suena poco convincente.

311
00:16:45,550 --> 00:16:47,050
No quiero que me malinterpretes,

312
00:16:47,050 --> 00:16:50,253
pero eres una aguafiestas.
- ¡Julie!

313
00:16:50,421 --> 00:16:53,441
De acuerdo, pasas la mayoría del tiempo refugiada
sola aquí arriba

314
00:16:53,441 --> 00:16:54,800
Obsesionada con cosas misteriosas

315
00:16:54,800 --> 00:16:57,500
que tal vez le ocurrieron a tu padre
o tal vez no.

316
00:16:57,550 --> 00:16:59,300
Mira, no te digo que no estés obsesionada.

317
00:16:59,300 --> 00:17:00,675
Solo que tal vez deberías olvidarte un poco

318
00:17:00,675 --> 00:17:03,550
y pasártelo bien con tus amigos.

319
00:17:08,925 --> 00:17:12,079
Entonces, todo esto del Fundador...
¿será divertido?

320
00:17:14,112 --> 00:17:15,504
Uh, estos son los centros de mesa

321
00:17:15,504 --> 00:17:18,750
de la Gala Benéfica de Centro Médico de Vanover.

322
00:17:18,800 --> 00:17:20,999
Dejamos secos a los donantes.

323
00:17:21,554 --> 00:17:24,020
Bueno, ciertamente son... enérgicos.

324
00:17:24,425 --> 00:17:25,521
Mi único temor es..

325
00:17:25,554 --> 00:17:27,159
Ya sé, ya sé.

326
00:17:27,159 --> 00:17:30,454
Fairview es algo más provincial comparado con Chicago,

327
00:17:30,504 --> 00:17:32,738
pero creo que encontrarás a gente aquí

328
00:17:32,738 --> 00:17:35,300
con mejor gusto del que te puedes imaginar.

329
00:17:38,521 --> 00:17:41,488
Bueno, tal vez podríamos probar algo nuevo.

330
00:17:41,828 --> 00:17:43,688
Probemos con los lisiantos.

331
00:17:43,738 --> 00:17:48,112
¡Mírate! Ya hasta lo sabes pronunciar bien.

332
00:17:49,238 --> 00:17:50,863
¿No es divertido aprender?

333
00:18:02,675 --> 00:18:03,800
¿Mrs. Scavo?

334
00:18:03,800 --> 00:18:05,875
Uh, Si. ¿Está su marido en casa?

335
00:18:05,925 --> 00:18:07,937
Estamos investigando un incidente vandálico.

336
00:18:07,987 --> 00:18:09,238
¿Vandalismo?

337
00:18:10,562 --> 00:18:13,362
¡Porter! ¡Preston! Venid ahora mismo aquí.

338
00:18:13,362 --> 00:18:15,675
No, señora. Este incidente ocurrió hace dos noches.

339
00:18:15,675 --> 00:18:17,425
Cerca de su pizzería.

340
00:18:17,751 --> 00:18:19,816
Alguien lanzó un ladrillo a través de la ventana
del nuevo restaurante.

341
00:18:19,816 --> 00:18:22,300
- Un lugar llamado "Rick's"?
- ¿Qué?

342
00:18:22,300 --> 00:18:24,375
Estamos preguntando a todo el mundo que trabaja
por los alrededores

343
00:18:24,425 --> 00:18:27,050
si han visto algo sospechoso. 
- No fui a trabajar esa noche.

344
00:18:27,050 --> 00:18:29,175
Yo si fui, pero no vi nada.

345
00:18:29,175 --> 00:18:32,394
- ¿A qué hora ocurrió?
- La alarma paró a las 10:45

346
00:18:33,187 --> 00:18:34,988
Oh, yo estaba en casa sobre las 8:00.

347
00:18:34,988 --> 00:18:37,831
Regresé temprano para ayudarte con el baño de los niños.

348
00:18:39,488 --> 00:18:41,112
Si, el estuvo aquí.

349
00:18:41,112 --> 00:18:43,206
De acuerdo, si saben o recuerdan algo,

350
00:18:43,206 --> 00:18:45,300
- ¿Podrían llamarnos?
- Por supuesto.

351
00:18:45,300 --> 00:18:47,613
Gracias.

352
00:18:47,613 --> 00:18:50,113
Oh, cariño, ¿puedes esperar un segundo?

353
00:18:50,113 --> 00:18:50,894
No, se acerca la hora de comer

354
00:18:50,894 --> 00:18:53,363
y ya llego tarde. Nos vemos luego, ¿ok?

355
00:19:08,828 --> 00:19:10,640
Disculpe señorita.

356
00:19:10,690 --> 00:19:12,831
Oh, hola.

357
00:19:12,831 --> 00:19:14,175
Supongo que no vio esa señal azul,

358
00:19:14,175 --> 00:19:18,362
- Es lugar de discapacitados. 
- Lo sé, en primera fila ¿No es genial?

359
00:19:19,578 --> 00:19:21,375
¿Qué? Tengo esa cosita. 

360
00:19:21,425 --> 00:19:22,800
Si, lo vi.

361
00:19:22,800 --> 00:19:24,609
 Pero no me parece discapacitada. 

362
00:19:24,659 --> 00:19:27,266
¡No lo soy! Mi esposo sí, es ciego. 

363
00:19:27,316 --> 00:19:29,141
Bueno, entonces la placa es para él,

364
00:19:29,191 --> 00:19:30,438
 solo él puede aparcar ahí. 

365
00:19:30,488 --> 00:19:33,362
¿Y cómo lo va a hacer si no puede ver? 

366
00:19:35,937 --> 00:19:38,300
¿Ahora te sientes algo tonto, no? 

367
00:19:45,875 --> 00:19:47,687
Vaya, tienes mucha cara.

368
00:19:47,737 --> 00:19:50,363
Tuve que aparcar junto al basurero, al final. 

369
00:19:50,425 --> 00:19:53,125
No te hagas la víctima conmigo. 

370
00:19:53,175 --> 00:19:54,737
¡Tengo que caminar en tacones todo el día!, 

371
00:19:54,737 --> 00:19:57,050
tu solo tienes que estar sentado y rodar. 

372
00:19:57,999 --> 00:20:00,503
¡No puedes decirlo en serio! 

373
00:20:01,000 --> 00:20:03,078
Mira, cuanto antes termine mis compras,

374
00:20:03,128 --> 00:20:04,613
antes podré regresar a casa con mi marido

375
00:20:04,613 --> 00:20:06,675
Quien me necesita, porque ese es
el tipo de persona que yo soy.

376
00:20:06,675 --> 00:20:09,753
 - ¿Qué estás haciendo?
- Llamar a la policía para que te multen.

377
00:20:10,300 --> 00:20:12,938
- ¡Qué demonios! ¡Deme eso!
- ¡Suéltalo!

378
00:20:12,988 --> 00:20:16,222
- ¡No! Tú has empezado. Suéltalo.

379
00:20:16,222 --> 00:20:17,099
¡Déjalo!

380
00:20:20,300 --> 00:20:22,503
¿Hay algún problema?

381
00:20:22,503 --> 00:20:25,941
Dios, ¿que hay una conferencia de minusválidos aquí?

382
00:20:26,487 --> 00:20:28,500
Tío, cogió uno de nuestros aparcamientos.

383
00:20:28,550 --> 00:20:31,363
¡Puta! Tuve que ir a la calle para poder aparcar.

384
00:20:31,363 --> 00:20:35,112
- Mira, hay un guardia de seguridad justo allí. Ve a por él.
- ¡No, No, No, No, No. Espera!

385
00:20:35,625 --> 00:20:37,562
De acuerdo, ¿sabes qué? Esto es ridículo.

386
00:20:37,612 --> 00:20:40,300
Oh, No, No. No vas a ir a ningún sitio.

387
00:20:40,300 --> 00:20:41,999
Déjame irme.

388
00:20:41,999 --> 00:20:44,362
- ¡Ey! ¡Para! ¡Que me dejes!

389
00:20:44,362 --> 00:20:45,818
¿Qué haces?...

390
00:20:48,185 --> 00:20:51,751
Bueno, ya es oficial, iré al infierno.

391
00:20:55,000 --> 00:20:56,562
- Hola papi.
- Ey.

392
00:20:56,612 --> 00:20:58,988
Chicos, ¿por qué no vais a jugar atrás un rato?

393
00:20:58,988 --> 00:21:02,253
Necesito hablar con vuestro padre. Gracias.

394
00:21:04,813 --> 00:21:07,703
Ey, ¿no tenían futbol hoy?

395
00:21:07,753 --> 00:21:10,566
Déjame responderte esta pregunta con otra pregunta.

396
00:21:10,600 --> 00:21:12,050
¿Por qué mentiste a la policía?

397
00:21:12,060 --> 00:21:14,530
- Lynette
- E hiciste que yo también les mintiese.

398
00:21:14,560 --> 00:21:16,170
Lo que nos lleva a otra pregunta.

399
00:21:16,200 --> 00:21:21,300
- ¿Sabes que el perjurio es algo muy grave?
- Creo que estás exagerando.

400
00:21:21,320 --> 00:21:24,310
No, exagerar es si te tiro un ladrillo.

401
00:21:27,280 --> 00:21:29,110
¿En qué estaba pensando?

402
00:21:29,530 --> 00:21:31,650
Ayúdame a entenderlo.

403
00:21:34,860 --> 00:21:38,960
Sólo fui a ver cómo iba la construcción,

404
00:21:40,780 --> 00:21:41,830
Pero crucé la esquina

405
00:21:41,850 --> 00:21:45,070
y vi ese cartel gigante que decía "Rick's"

406
00:21:45,780 --> 00:21:48,410
Y entonces me di cuenta que iba a tener
que ver el nombre de ese tipo

407
00:21:48,420 --> 00:21:51,020
todos los malditos días de mi vida.

408
00:21:53,410 --> 00:21:55,270
Y entonces vi ese montón de ladrillos.

409
00:21:56,240 --> 00:21:56,930
De acuerdo.

410
00:21:57,700 --> 00:22:00,360
Sé que todo eso que pasó con Rick

411
00:22:00,380 --> 00:22:01,970
nos hizo muchísimo daño

412
00:22:02,000 --> 00:22:07,050
sé que nos duele, pero sobrevivimos
y todo terminó.

413
00:22:07,160 --> 00:22:08,660
Ahora esa es la cosa Lynette.

414
00:22:08,670 --> 00:22:11,820
No ha terminado. Nunca terminó.

415
00:22:12,370 --> 00:22:14,770
¡No me importa el estúpido
restaurante de Rick!

416
00:22:14,780 --> 00:22:17,130
¡Ni siquiera me preocupo porque 
intente apartarte de mi!

417
00:22:17,150 --> 00:22:20,110
Pero por supuesto, el desea apartarte de mi lado.

418
00:22:20,190 --> 00:22:21,540
Eso es lo que creo.

419
00:22:24,180 --> 00:22:27,860
Me preocupa que te haga actuar
como una vez pudo haber ocurrido.

420
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
Oh,Tom.

421
00:22:29,910 --> 00:22:32,290
Cambió la forma en la que te veía.

422
00:22:39,210 --> 00:22:40,010
Pero...

423
00:22:41,290 --> 00:22:44,460
Nada ocurrió entre nosotros.

424
00:22:44,470 --> 00:22:46,680
Me tienes que creer. Vamos.

425
00:22:46,700 --> 00:22:49,520
No estoy intentando conseguir
que te disculpes.

426
00:22:51,420 --> 00:22:53,160
Solo estoy explicándote lo del ladrillo.

427
00:23:13,170 --> 00:23:14,270
Oh, Dios mío.

428
00:23:18,830 --> 00:23:21,370
Pensabas que estaba loca,
pero no fue un sueño.

429
00:23:21,400 --> 00:23:24,410
¡Estás desnudo! 
Y eso significa que eres tú el loco

430
00:23:25,790 --> 00:23:27,130
No quise hacerlo.

431
00:23:27,160 --> 00:23:28,050
Oh, ¿en serio?

432
00:23:28,080 --> 00:23:31,570
Simplemente apareces desnudo frente a mi jardín

433
00:23:31,830 --> 00:23:33,450
 No lo pretendía, Mike.

434
00:23:34,280 --> 00:23:35,150
¿"Mike"? Espera.

435
00:23:37,350 --> 00:23:38,610
¿Estás sonámbulo?

436
00:23:39,530 --> 00:23:40,390
Orson.

437
00:23:43,580 --> 00:23:44,560
¿Hola?

438
00:23:57,470 --> 00:23:58,410
Susan.

439
00:24:00,430 --> 00:24:01,500
¿Me acabas de pegar?

440
00:24:08,980 --> 00:24:10,400
Oh, ¡Dios mío!

441
00:24:12,150 --> 00:24:14,240
¡Orson! ¡Estás viviendo en mi casa!

442
00:24:17,330 --> 00:24:18,340
Ahí vas.

443
00:24:21,760 --> 00:24:24,730
No lo entiendo.
Esto no me pasa a mí.

444
00:24:25,030 --> 00:24:26,450
No soy sonámbulo.

445
00:24:26,600 --> 00:24:28,080
Sabes, sé que no es de mi incumbencia,

446
00:24:28,110 --> 00:24:31,290
pero viendo que te he visto dos veces desnudo en la misma semana,

447
00:24:31,300 --> 00:24:35,030
te puedo preguntar, ¿Te preocupa algo?

448
00:24:35,070 --> 00:24:36,140
Creo que no.

449
00:24:37,110 --> 00:24:40,340
Vamos, estar fuera de tu propia casa es un poco raro,

450
00:24:40,370 --> 00:24:42,050
pero estoy muy cómodo aquí.

451
00:24:42,720 --> 00:24:43,620
Evidentemente.

452
00:24:44,470 --> 00:24:45,870
Sabes, cuando estabas fuera en el césped,

453
00:24:45,900 --> 00:24:47,500
dijiste algo sobre Mike.

454
00:24:50,430 --> 00:24:51,390
¿Mike?

455
00:24:52,470 --> 00:24:53,980
¿Qué... qué dije?

456
00:24:55,530 --> 00:24:57,060
Bueno, no fue más que un murmullo.

457
00:24:57,670 --> 00:24:59,230
¿Estabas soñando con él?

458
00:25:00,160 --> 00:25:02,530
No... No lo creo.

459
00:25:02,970 --> 00:25:04,350
Bueno, quizás sea porque lo has visto hace poco.

460
00:25:04,370 --> 00:25:08,840
- Y debe estar en tu mente.
- Sí, sí. ¿Sabes qué, Susan?

461
00:25:08,840 --> 00:25:12,260
Creo que es hora de que nos vayamos...

462
00:25:12,280 --> 00:25:13,950
No podéis. Tu casa aun no está terminada.

463
00:25:13,970 --> 00:25:16,310
No, las escaleras estarán listas la semana que viene.

464
00:25:16,320 --> 00:25:19,290
- Estaremos bien.
- Bueno, si insistes.

465
00:25:19,310 --> 00:25:21,020
Creo que será lo mejor.

466
00:25:22,880 --> 00:25:25,950
Vale, pero mientras... Tengo una hija adolescente.

467
00:25:25,980 --> 00:25:27,680
Así que si pudieras...

468
00:25:28,230 --> 00:25:29,000
¿Calzoncillos?

469
00:25:29,020 --> 00:25:31,030
Sí. Gracias.

470
00:25:42,510 --> 00:25:43,270
¡Oye!

471
00:25:43,620 --> 00:25:45,380
Vamos. Has estado encerrado en esta casa

472
00:25:45,400 --> 00:25:46,760
desde que saliste del hospital.

473
00:25:46,770 --> 00:25:49,710
- Vamos a salir a divertirnos.
- No, creo que me voy a quedar aquí.

474
00:25:49,710 --> 00:25:54,320
-No... no quiero ser una carga.
- Carlos, veo a gente minusválida así fuera todo el tiempo.

475
00:25:54,320 --> 00:25:56,470
De hecho, conocí a dos hombres en silla de ruedas muy luchadores

476
00:25:56,490 --> 00:25:58,840
en el supermercado ayer. Estaban viviendo sus vidas.

477
00:25:58,860 --> 00:26:00,230
Así que es hora de que vivas la tuya.

478
00:26:00,240 --> 00:26:02,580
Vamos. Vamos.

479
00:26:10,280 --> 00:26:12,440
Sólo voy a entregar unas pocas cartas.

480
00:26:12,460 --> 00:26:13,860
Deberías esperar aquí.

481
00:26:25,070 --> 00:26:26,280
Sólo voy a comprar unas vitaminas.

482
00:26:26,290 --> 00:26:28,130
Será más rápido si lo hago sola.

483
00:26:37,790 --> 00:26:40,120
Sólo voy a darle un regalo a mi chica de la manicura.

484
00:26:40,120 --> 00:26:42,080
¿Por qué no escuchas la radio?

485
00:26:50,050 --> 00:26:51,140
Gracias.

486
00:26:53,960 --> 00:26:56,740
Lo siento cariño. Tardé más de lo que...

487
00:26:59,570 --> 00:27:00,620
¿Carlos?

488
00:27:03,500 --> 00:27:04,400
¿Carlos?

489
00:27:07,270 --> 00:27:08,100
¿¡Carlos!?

490
00:27:09,210 --> 00:27:13,850
¡Carlos!

491
00:27:14,020 --> 00:27:15,610
Oh, ahí estás.

492
00:27:15,620 --> 00:27:16,960
Gracias, Henry.

493
00:27:20,760 --> 00:27:22,750
- ¿Dónde demonios has estado?
- Tenía hambre,

494
00:27:22,780 --> 00:27:25,030
así que pedí a este chico que me llevara a tomar una hamburguesa.

495
00:27:25,040 --> 00:27:27,230
¡Es increíble!
¡Estaba muy preocupada por ti!

496
00:27:27,260 --> 00:27:29,690
¡Me pone enfermo esperar aquí!
Me prometiste un día divertido,

497
00:27:29,720 --> 00:27:31,990
y todo lo que tengo es la parte derecha de mi cara quemada por el sol.

498
00:27:32,030 --> 00:27:35,230
Lo siento. Te lo dije.
Primero tengo recados que hacer.

499
00:27:36,440 --> 00:27:39,350
- ¿Qué es ese olor?
- ¿Qué olor?

500
00:27:39,380 --> 00:27:40,990
Huele como...

501
00:27:42,350 --> 00:27:44,960
Esmalte de uñas... ¿Te has hecho la manicura?

502
00:27:44,980 --> 00:27:46,350
¿Eso es lo que has estado haciendo?

503
00:27:46,950 --> 00:27:48,740
¡Perdone, Señora!

504
00:27:48,920 --> 00:27:51,950
¿Es tuyo el Aston Martin del aparcamiento de minusválidos?

505
00:27:52,130 --> 00:27:55,290
¿Qué? Gaby, ¿Has aparcado en lo de minusválidos?

506
00:27:56,610 --> 00:27:59,010
Circulen abuelos. Nos vamos a quedar un rato.

507
00:27:59,020 --> 00:28:02,320
Espera, espera. ¿Has sacado la placa de minusválidos?

508
00:28:03,090 --> 00:28:06,030
Respondiendo tu pregunta anterior, sí, me hice la manicura.

509
00:28:06,050 --> 00:28:07,740
Lo siento. ¿Qué pasa?

510
00:28:07,770 --> 00:28:09,980
Oh, ¡Dios mío!

511
00:28:10,070 --> 00:28:11,350
¿¡Estás explotando mi ceguera

512
00:28:11,370 --> 00:28:13,710
para así tener un mejor aparcamiento!?

513
00:28:13,730 --> 00:28:16,010
Eso es decirlo de forma muy explícita.

514
00:28:16,750 --> 00:28:17,620
Me tiene aquí fuera,

515
00:28:17,630 --> 00:28:20,350
sentado como un perro con la ventana un poco abierta.

516
00:28:20,370 --> 00:28:23,790
- ¡Me has usado!
- Bueno, ¿Por qué no podría sacar algo de esto?

517
00:28:23,810 --> 00:28:28,090
- Sabes, la ceguera no te afecta sólo a ti.
- No puedes estar en serio.

518
00:28:28,350 --> 00:28:29,900
Oh, te apuesto que sí.

519
00:28:30,190 --> 00:28:31,990
Cada mañana, la pasta de dientes tiene que estar

520
00:28:32,020 --> 00:28:34,080
a la izquierda del lavabo, porque sino

521
00:28:34,090 --> 00:28:36,150
no puedes encontrarla, y yo tengo que ponerla ahí.

522
00:28:36,490 --> 00:28:38,740
Y... y a veces, no sé, conduciendo,

523
00:28:38,760 --> 00:28:40,090
o en la cola del banco,

524
00:28:40,130 --> 00:28:42,310
pienso, "¿Está ahí la pasta de dientes?"

525
00:28:42,350 --> 00:28:43,950
Y entonces corro a casa y lo compruebo

526
00:28:43,960 --> 00:28:45,920
porque no quiero que alargues la mano

527
00:28:45,940 --> 00:28:49,580
 y no la encuentres. Simplemente no pensé

528
00:28:49,610 --> 00:28:52,790
que esto iba a ser como resulta, Carlos.

529
00:28:55,600 --> 00:28:57,870
No pensé que cada día del resto de mi vida,

530
00:28:57,890 --> 00:29:01,040
una parte de mí siempre va a pensar, ¿Dónde está la pasta de dientes?

531
00:29:03,360 --> 00:29:05,770
¿No la puedes dejar en el armario?

532
00:29:06,330 --> 00:29:08,490
¡Esa no es la cuestión
ciego idiota!

533
00:29:08,880 --> 00:29:09,480
Lo que digo

534
00:29:09,480 --> 00:29:12,620
es que si lo que obtengo de esta maldita situación

535
00:29:12,640 --> 00:29:15,980
es un buen aparcamiento para mi manicura de 8$.

536
00:29:16,010 --> 00:29:17,330
¡Entonces sigo adelante!

537
00:29:28,860 --> 00:29:31,240
¿Quién puso trozos de pera en la ensalada Wardolf?

538
00:29:31,450 --> 00:29:32,450
Supongo que fui yo.

539
00:29:33,830 --> 00:29:36,590
Katherine, la ensalada Waldorf
se hace con manzanas.

540
00:29:36,600 --> 00:29:37,760
Es tradición.

541
00:29:37,900 --> 00:29:40,430
Sí, una rancia tradición del siglo XIX.

542
00:29:40,450 --> 00:29:42,160
Necesitaba algo para alegrarla.

543
00:29:42,520 --> 00:29:44,970
Mira, pensé que ya tendrías demasiado en tu cabeza,

544
00:29:45,000 --> 00:29:47,030
con la música y la decoración.

545
00:29:47,090 --> 00:29:51,110
- Lo menos que podía hacer es asumir la comida.
- ¿Asumir?

546
00:29:51,830 --> 00:29:54,000
Por el amor de Dios, ¿Qué has hecho con mi sopa de cebolla francesa?

547
00:29:54,000 --> 00:29:56,470
Oh, estará bien.
Le dije al Chef

548
00:29:56,480 --> 00:30:00,030
que nada saldrá de la cocina sin que yo lo pruebe primero.

549
00:30:00,060 --> 00:30:01,420
- Katherine
-Créeme.

550
00:30:01,440 --> 00:30:02,300
Después de todo,

551
00:30:02,320 --> 00:30:05,550
he tenido un montón de cumplidos con los lisiantos.

552
00:30:24,260 --> 00:30:26,160
Espera, cariño. Déjame.

553
00:30:32,530 --> 00:30:33,340
Gracias.

554
00:30:34,460 --> 00:30:35,520
De nada.

555
00:30:42,100 --> 00:30:43,170
Sólo quiero que sepas...

556
00:30:45,620 --> 00:30:47,410
que siento hacerte pasar por esto.

557
00:30:50,300 --> 00:30:52,510
Si fueras otra persona, esto no merecería la pena.

558
00:30:59,210 --> 00:31:00,350
¿Listo para la fiesta?

559
00:31:02,580 --> 00:31:03,620
Dime.

560
00:31:05,890 --> 00:31:06,720
¿Cómo estoy?

561
00:31:09,940 --> 00:31:12,100
Estás muy guapo.

562
00:31:14,080 --> 00:31:14,920
Gracias.

563
00:31:14,940 --> 00:31:17,610
Y tú estás más guapa que nunca.

564
00:31:18,600 --> 00:31:19,580
¿Cómo lo sabes?

565
00:31:21,010 --> 00:31:22,170
Es una corazonada.

566
00:31:29,360 --> 00:31:31,150
¡Oye! No coma eso.

567
00:31:31,590 --> 00:31:33,180
Tuvimos un problema de refrigeración.

568
00:31:33,200 --> 00:31:34,370
Y no quiero que se ponga mala.

569
00:31:34,390 --> 00:31:36,820
Oh, querido. Bueno, debería tirar esto.

570
00:31:36,840 --> 00:31:38,350
Gracias. Tardaré 10 minutos

571
00:31:38,360 --> 00:31:39,490
antes de que pueda hacer una nueva tanda.

572
00:31:39,500 --> 00:31:41,270
¿Se lo puede decir a su jefa?

573
00:31:42,230 --> 00:31:44,460
¡No es mi jefa!

574
00:31:47,290 --> 00:31:49,760
¡Bree! La sala está preciosa.

575
00:31:49,780 --> 00:31:51,110
Te has superado.

576
00:31:51,130 --> 00:31:52,470
Gracias, Mrs. Downing.

577
00:31:52,490 --> 00:31:54,810
Escuche, cuando presente el premio del Fundador esta noche,

578
00:31:54,830 --> 00:31:57,800
- me preguntaba...
- Oh, cariño. ¿Nadie te lo ha dicho?

579
00:31:57,810 --> 00:31:59,780
- ¿El qué?
- Uh, bueno...

580
00:32:00,060 --> 00:32:03,050
El comité ha decidido que sería mejor

581
00:32:03,070 --> 00:32:05,050
que Katherine Mayfair presente el premio este año.

582
00:32:05,080 --> 00:32:08,370
¡No! Ese... ese es mi trabajo.
Siempre lo hago yo.

583
00:32:08,390 --> 00:32:10,780
Oh, bueno, tú ya lo has hecho mucho,

584
00:32:10,800 --> 00:32:13,480
y bueno, Katherine insistió mucho.

585
00:32:19,410 --> 00:32:19,980
¿Qué es eso?

586
00:32:19,990 --> 00:32:22,970
- Oh, es salsa. El proveedor acaba de decir...
- Pensé que estabas de acuerdo.

587
00:32:22,970 --> 00:32:25,770
Nada deja la cocina sin que lo pruebe primero.

588
00:32:30,100 --> 00:32:32,150
Híncale el diente.

589
00:32:48,750 --> 00:32:50,020
¿Se lo está pasando bien todo el mundo?

590
00:32:50,260 --> 00:32:52,410
Tu y Katherine hicisteis un
excelente trabajo.

591
00:32:52,630 --> 00:32:54,360
Tía, no creíamos que fuerais capaces de trabajar juntas.

592
00:32:54,570 --> 00:32:57,100
Sí, estábamos seguras

593
00:33:02,900 --> 00:33:04,780
Deberíais tener un poco más de fe en la gente.

594
00:33:05,710 --> 00:33:06,910
Perdonadme.

595
00:33:13,970 --> 00:33:16,520
Katherine, cariño, ¿Estás bien?

596
00:33:19,900 --> 00:33:20,940
No mucho.

597
00:33:21,750 --> 00:33:24,430
Oh. Creo que había alguna comida en mal estado.

598
00:33:25,120 --> 00:33:26,400
¿Se ha puesto alguien más malo?

599
00:33:26,420 --> 00:33:27,830
Oh, no.

600
00:33:28,180 --> 00:33:29,450
No, cariño.
Sólo tú.

601
00:33:30,680 --> 00:33:32,860
Quizás deberías irte a casa.

602
00:33:32,870 --> 00:33:35,820
No puedo. Tengo que presentar el Premio del Fundador.

603
00:33:35,980 --> 00:33:39,300
Oh, no podemos contar contigo en esas condiciones.

604
00:33:39,600 --> 00:33:42,020
¿Sabes qué?
Yo lo haré.

605
00:33:42,040 --> 00:33:44,500
No. Yo puedo hacerlo.

606
00:33:44,690 --> 00:33:46,290
Katherine, nadie te exige ser un mártir.

607
00:33:46,300 --> 00:33:48,480
- ¿Por qué no te vas a casa?
- No puedo.

608
00:33:48,490 --> 00:33:50,740
¿Por qué no? Soy perfectamente capaz de presentar el premio.

609
00:33:50,760 --> 00:33:52,500
Lo he hecho los últimos ocho años.

610
00:33:54,110 --> 00:33:54,780
Y seamos honestos.

611
00:33:54,820 --> 00:33:57,160
Vamos, nadie querría aceptar un premio de una mujer

612
00:33:57,180 --> 00:34:00,540
que parece que tendría que estar en un centro de desintoxicación.

613
00:34:01,120 --> 00:34:04,280
Esto es importante para mí.
Estaré bien.

614
00:34:12,800 --> 00:34:16,700
Y ahora, para presentar el Premio del Fundador,

615
00:34:16,720 --> 00:34:19,500
Ms. Katherine Mayfair.

616
00:34:27,860 --> 00:34:30,170
Gracias, Mrs. Downing.

617
00:34:32,090 --> 00:34:33,300
Fue un honor para mí

618
00:34:33,330 --> 00:34:35,820
cuando usted y los otros miembros del comité

619
00:34:35,850 --> 00:34:38,490
me pidieron presentar este premio.

620
00:34:38,710 --> 00:34:42,360
- "Fue un honor..." Myeah, Myeah
- Bree, ¿Qué pasa?

621
00:34:42,380 --> 00:34:44,520
Pensé que dar el premio era cosa tuya.

622
00:34:44,520 --> 00:34:47,620
Solía. Ahora no.
Las cosas cambian.

623
00:34:47,790 --> 00:34:50,910
Este año, el Premio del Fundador,

624
00:34:51,030 --> 00:34:53,560
Desde que empecé a trabajar con esa repugnante traidora,

625
00:34:53,570 --> 00:34:56,600
no ha intentado más que quitarme protagonismo

626
00:34:56,620 --> 00:34:57,800
para llevárselo ella.

627
00:34:57,830 --> 00:35:03,010
... Va para mi querida amiga...
Bree Hodge.

628
00:35:07,060 --> 00:35:10,080
La repugnante traidora acaba de decir tu nombre.

629
00:35:16,940 --> 00:35:20,860
Bree ha sido un pilar
para la comunidad de Fairview

630
00:35:20,880 --> 00:35:22,150
durante años.

631
00:35:22,300 --> 00:35:26,610
No hay mejor amiga que Bree Hodge.

632
00:35:29,160 --> 00:35:30,520
Enhorabuena.

633
00:35:31,610 --> 00:35:33,730
Sé que intentaste envenenarme.

634
00:35:42,410 --> 00:35:43,070
Bueno...

635
00:35:43,090 --> 00:35:46,510
Esta ha sido una noche llena de...

636
00:35:51,240 --> 00:35:52,840
sorpresas.

637
00:35:54,210 --> 00:35:56,280
Nunca habría imaginado,

638
00:35:56,300 --> 00:35:58,990
que sería reconocida por esta maravillosa organización.

639
00:35:59,000 --> 00:36:00,700
Hola, Andrew.
Adivina una cosa.

640
00:36:00,740 --> 00:36:04,230
- Tu madre acaba de ganar el Premio del Fundador.
- Lynette, escúchame.

641
00:36:04,230 --> 00:36:05,290
Oh, Dios mío.

642
00:36:05,320 --> 00:36:09,140
- No te vas a creer lo que está pasando.
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Está todo el mundo bien?

643
00:36:09,290 --> 00:36:10,890
Uh, sí, sí, sí.
Nosotros estamos bien.

644
00:36:10,910 --> 00:36:13,190
Es lo de Rick.
Está totalmente en llamas.

645
00:36:13,220 --> 00:36:15,710
Hay, uh, hay como tres, cuatro camiones aquí.

646
00:36:15,730 --> 00:36:18,690
Oh, Dios mío. ¡Es horrible!
¿Cómo empezó?

647
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
Ellos... Ellos no lo saben.

648
00:36:20,120 --> 00:36:24,130
Vale, te... te llamo en cinco minutos, chao.

649
00:36:24,150 --> 00:36:26,020
<i>Quiero agradecerle enormemente</i>

650
00:36:26,050 --> 00:36:28,680
<i>presentarme este premio. Yo...</i>

651
00:36:29,970 --> 00:36:33,850
<i>En absoluto lo estaba esperando.</i>

652
00:36:34,330 --> 00:36:36,710
<i>Um, tenemos una pequeña ciudad
con un gran corazón.</i>

653
00:36:36,730 --> 00:36:40,190
<i>Y es un honor para mí
aceptar este premio.</i>

654
00:36:40,220 --> 00:36:42,390
<i>De mi querida amiga...</i>

655
00:36:51,080 --> 00:36:52,060
El fotógrafo pregunta

656
00:36:52,080 --> 00:36:54,180
si puede sacarnos unas fotos juntas.

657
00:36:54,580 --> 00:36:55,660
Espera.

658
00:36:57,000 --> 00:36:58,440
Necesito hablar contigo primero.

659
00:37:01,710 --> 00:37:04,110
Entendí mal la situación, eso es todo.

660
00:37:04,120 --> 00:37:05,300
¿Lo podemos dejar ahí?

661
00:37:05,320 --> 00:37:06,740
No, no podemos.

662
00:37:07,500 --> 00:37:08,480
¿Y sabes por qué?

663
00:37:09,410 --> 00:37:12,030
Porque pensé que las cosas iban bien.

664
00:37:12,830 --> 00:37:14,430
Me lo pasé bien contigo.

665
00:37:15,680 --> 00:37:16,740
Obviamente...

666
00:37:18,110 --> 00:37:19,550
Lo entendí mal.

667
00:37:21,310 --> 00:37:22,370
Así que dime,

668
00:37:22,390 --> 00:37:25,680
¿Fue la gota que colmó el vaso

669
00:37:25,860 --> 00:37:28,700
o planeabas matarme del todo?

670
00:37:31,000 --> 00:37:31,620
Esto es lo que

671
00:37:31,640 --> 00:37:34,100
tienes que entender de mí y mis amigas.

672
00:37:35,150 --> 00:37:36,610
Cada una tiene su función.

673
00:37:37,200 --> 00:37:38,690
Gabrielle es la glamurosa.

674
00:37:38,700 --> 00:37:42,060
Susan la adorable.
Lynette la inteligente.

675
00:37:42,510 --> 00:37:43,860
Edie es... Edie.

676
00:37:43,890 --> 00:37:46,690
Yo soy la hogareña,
la organizadora.

677
00:37:46,760 --> 00:37:50,120
La que sabe que hay tres puntas en un tenedor para el postre.

678
00:37:50,680 --> 00:37:53,430
Soy reconocida por eso. Esa es quién soy.

679
00:37:57,040 --> 00:37:58,700
Y esa también eres tú.

680
00:37:59,140 --> 00:38:00,170
¿Y?

681
00:38:00,900 --> 00:38:01,790
Y...

682
00:38:02,200 --> 00:38:06,120
Realmente no sé cómo ser amiga tuya.

683
00:38:07,570 --> 00:38:08,750
Es una pena...

684
00:38:10,490 --> 00:38:13,190
Porque yo te entiendo mejor de lo que lo hacen todas esas mujeres.

685
00:38:14,190 --> 00:38:16,670
Sé que seguir las reglas,

686
00:38:17,360 --> 00:38:19,410
y cumplir con la cortesía,

687
00:38:20,180 --> 00:38:21,910
te hacen sentir que tienes el mando.

688
00:38:22,670 --> 00:38:24,810
Ambas hemos tenido días en los que tanto

689
00:38:24,820 --> 00:38:26,280
hemos tenido que poner una bonita mesa

690
00:38:27,100 --> 00:38:28,980
como refugiarnos por algo tras un baile.

691
00:38:31,810 --> 00:38:33,140
Somos la misma, Bree.

692
00:38:34,470 --> 00:38:36,420
Y si crees que eso significa que no podemos ser amigas.

693
00:38:36,430 --> 00:38:37,580
Entonces lo siento.

694
00:38:38,850 --> 00:38:41,430
Pero eso también significaría que podemos ser las mejores amigas.

695
00:38:46,270 --> 00:38:48,060
¿Quién diría que eres tan intuitiva?

696
00:38:52,490 --> 00:38:54,070
¿No es divertido aprender?

697
00:39:00,660 --> 00:39:02,100
Fenomenal, todo el mundo. Gracias.

698
00:39:04,330 --> 00:39:05,410
Fotografías.

699
00:39:06,880 --> 00:39:09,670
Así que... ¿Te mentí? ¿Fue divertido?

700
00:39:10,140 --> 00:39:12,010
Tenías razón. Lo fue.

701
00:39:14,120 --> 00:39:15,850
- "Gracias, Julie".
- Oh.

702
00:39:17,420 --> 00:39:19,360
Es bueno desconectar un poco de mi cabeza, ¿sabes?

703
00:39:20,090 --> 00:39:22,870
Durante meses he estado preocupada buscando a mi padre.

704
00:39:22,880 --> 00:39:23,970
Y culpando a mi madre...

705
00:39:25,000 --> 00:39:26,560
Y no me ha llevado a ningún sitio.

706
00:39:27,850 --> 00:39:29,490
Quiero volver a divertirme.

707
00:39:32,620 --> 00:39:34,110
Gracias, Julie.

708
00:39:34,690 --> 00:39:35,640
Ahí estáis.

709
00:39:36,250 --> 00:39:38,240
Queríamos sacarnos algunas fotos con vosotras.

710
00:39:58,560 --> 00:39:59,480
Orson.

711
00:40:01,580 --> 00:40:05,200
Hola. Um... Escucha. Tengo toque de queda desde las 12...

712
00:40:05,210 --> 00:40:06,470
así que si mi madre pregunta...

713
00:40:06,500 --> 00:40:07,720
¿Mike?

714
00:40:08,500 --> 00:40:09,780
No, soy Julie.

715
00:40:13,220 --> 00:40:16,450
Ah, estás sonámbulo.
Ya me enteré de eso.

716
00:40:17,600 --> 00:40:19,310
Lo siento, Mike.

717
00:40:19,620 --> 00:40:21,610
De nuevo, no soy Mike.

718
00:40:23,530 --> 00:40:24,730
¿Por qué no te llevo a la cama de nuevo?

719
00:40:24,750 --> 00:40:25,410
Y... Y tú puedes...

720
00:40:25,430 --> 00:40:27,800
Siento haberte atropellado, Mike.

721
00:40:42,300 --> 00:40:43,440
Ceguera...

722
00:40:43,460 --> 00:40:46,130
Es una aflicción que impide a las personas

723
00:40:46,150 --> 00:40:49,500
ver lo que está justo en frente de ellas.

724
00:40:51,850 --> 00:40:54,890
Como las esposas que no pueden detectar los celos

725
00:40:54,920 --> 00:40:57,400
que consumen a sus maridos.

726
00:41:00,590 --> 00:41:05,390
La mujer que es incapaz de ver que el rival también

727
00:41:05,400 --> 00:41:06,960
puede ser una amiga.

728
00:41:09,350 --> 00:41:11,330
El hombre que ignora

729
00:41:11,360 --> 00:41:14,910
la culpa que yace en su interior.

730
00:41:16,890 --> 00:41:18,280
Sí...

731
00:41:19,790 --> 00:41:23,910
El mundo está lleno de esos que no pueden ver.

732
00:41:25,480 --> 00:41:29,210
Los más peligrosos son aquellos que no ven

733
00:41:29,220 --> 00:41:32,410
el mal dentro de sus propios corazones.

734
00:41:33,190 --> 00:41:36,360
¿Qué hacemos para protegernos de ellos?

735
00:41:37,000 --> 00:41:41,210
Antes que nada, tenemos que abrir nuestros propios ojos y encontrarlos

736
00:41:43,060 --> 00:41:45,830
antes de que ellos nos encuentren.

737
00:41:45,850 --> 00:41:47,687
www.mujeres-desesperadas.com

