1
00:00:02,579 --> 00:00:06,279
HACE UN AÑO

2
00:00:37,880 --> 00:00:40,160
- Llegas tarde.
- Vine tan rápido como he podido.

3
00:00:40,470 --> 00:00:42,000
Estoy hambrienta y te echo de menos.

4
00:00:42,140 --> 00:00:43,980
Ahora siempre estás hambrienta.

5
00:00:44,600 --> 00:00:46,350
Y cascarrabias.
Lo siento.

6
00:00:46,350 --> 00:00:48,270
Sé que hay responsabilidades reales...
Es que...

7
00:00:48,280 --> 00:00:50,360
Ninguna de ellas se compara
a mi responsabilidad contigo...

8
00:00:50,970 --> 00:00:53,230
y con nuestra familia.
Yo soy el que debería sentirlo.

9
00:01:01,140 --> 00:01:02,673
¿Qué es eso?
¿Es...?

10
00:01:02,860 --> 00:01:04,070
¿Es una tormenta?

11
00:01:11,590 --> 00:01:14,580
No es una tormenta.
Es magia. Ven.

12
00:01:14,770 --> 00:01:16,430
Tienes que ponerte a salvo.

13
00:01:27,360 --> 00:01:29,480
- ¿Estás bien?
- Sí, eso creo.

14
00:01:29,510 --> 00:01:31,150
- ¿Qué era eso?
- No lo sé.

15
00:01:36,810 --> 00:01:39,420
Nieves... ¿Qué ha pasado?

16
00:01:45,340 --> 00:01:46,540
Hemos vuelto.

17
00:01:47,733 --> 00:01:49,733
<i>Once upon a time - 3x12 -
New York City serenade</i>

18
00:01:49,933 --> 00:01:51,433
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

19
00:01:51,633 --> 00:01:53,633
<i>Schwartz, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

20
00:01:53,833 --> 00:01:55,333
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

21
00:01:55,533 --> 00:01:57,533
<i>GrupoTS.net</i>

22
00:01:58,754 --> 00:02:00,034
NUESTRO MUNDO

24
00:02:14,610 --> 00:02:16,800
- Hola.
- Perdona la tardanza.

25
00:02:18,040 --> 00:02:19,560
Imagino que has cogido al tío.

26
00:02:20,750 --> 00:02:22,590
Qué optimista... Me gusta.

27
00:02:23,160 --> 00:02:24,910
Si no lo has hecho, habrías cancelado esto.

28
00:02:25,480 --> 00:02:26,630
Y me conoces demasiado bien.

29
00:02:26,680 --> 00:02:28,680
Emma Swan siempre consigue a su hombre.

30
00:02:29,540 --> 00:02:31,500
Y parece que también la bebida.
Gracias.

31
00:02:31,510 --> 00:02:32,510
Gracias.

32
00:02:34,290 --> 00:02:36,720
¿Cómo le fue a Henry con el volcán
en la feria de ciencia?

33
00:02:37,410 --> 00:02:39,060
Volvió a pasar lo de Pompeya.

34
00:02:39,280 --> 00:02:40,290
Gracias por tu ayuda.

35
00:02:41,230 --> 00:02:43,640
Todo lo que hice fue convencerle
de que no usara lava real.

36
00:02:46,060 --> 00:02:47,620
Sus profesores lo agradecen.

37
00:02:48,610 --> 00:02:50,000
Comamos. Me muero de hambre.

38
00:02:50,610 --> 00:02:51,720
Adelante.

39
00:03:01,210 --> 00:03:02,390
¿Contenta?

40
00:03:03,250 --> 00:03:05,920
- Con la comida... ¿contenta?
- Estamos contentos.

41
00:03:12,270 --> 00:03:14,180
- Ahora vuelvo.
- Vale.

42
00:03:20,720 --> 00:03:21,770
Gracias.

43
00:03:24,890 --> 00:03:26,920
Un momento.
Voy a terminar una cosilla.

44
00:03:27,640 --> 00:03:28,870
- ¡Tú...!
- Puedo explicarlo.

45
00:03:28,920 --> 00:03:30,480
¡Eres un acosador!

46
00:03:30,480 --> 00:03:32,850
No grites. Tú escúchame.

47
00:03:32,910 --> 00:03:35,840
No lo hago muy a menudo,
así que valóralo, cariño...

48
00:03:36,190 --> 00:03:38,560
- He venido a disculparme.
- ¿Por intentar besarme?

49
00:03:38,570 --> 00:03:40,740
Sólo intentaba refrescarte la memoria.

50
00:03:40,740 --> 00:03:43,790
- Hora de que te vayas... Ya.
- Emma, tus padres están en un gran peligro.

51
00:03:43,790 --> 00:03:45,650
De verdad que no tienes ni idea
de lo que estás hablando.

52
00:03:46,410 --> 00:03:47,720
¿Porque crees que eres huérfana?

53
00:03:48,090 --> 00:03:49,880
¿Porque eso te ha perseguido toda tu vida?

54
00:03:50,240 --> 00:03:52,620
Pues te diré
que todo lo que has creído es falso.

55
00:03:52,620 --> 00:03:53,880
No me conoces.

56
00:03:53,920 --> 00:03:55,990
Ay, te conozco mejor que tú a ti misma.

57
00:03:56,970 --> 00:03:58,270
Tengo pruebas.

58
00:03:59,990 --> 00:04:01,200
Echa un vistazo.

59
00:04:01,640 --> 00:04:03,010
Es una dirección.

60
00:04:03,890 --> 00:04:05,260
Si quieres saber quién eres en realidad,

61
00:04:05,260 --> 00:04:08,590
quiénes son tus padres, ve allí.

62
00:04:08,700 --> 00:04:10,010
Vete... ya.

63
00:04:10,290 --> 00:04:12,490
Ya has estado allí, hace un año.

64
00:04:12,490 --> 00:04:15,380
- Pero tú no te acuerdas.
- Hace un año estaba en Boston,

65
00:04:15,800 --> 00:04:17,240
hasta que un incendio
destruyó mi apartamento

66
00:04:17,240 --> 00:04:19,400
y me trasladé a Nueva York
para empezar de nuevo con mi hijo.

67
00:04:19,400 --> 00:04:21,010
Regina sí que se aprovechó de ti.

68
00:04:21,010 --> 00:04:24,050
Estás loco... o eres un mentiroso
o las dos cosas.

69
00:04:24,050 --> 00:04:25,950
Prefiero "un elegante bribón".

70
00:04:26,980 --> 00:04:27,900
¿Canalla?

71
00:04:27,910 --> 00:04:29,910
Dame una buena razón
para no darte un puñetazo.

72
00:04:30,110 --> 00:04:31,520
¿De verdad que no me crees?

73
00:04:34,070 --> 00:04:35,820
Usa tu superpoder.

74
00:04:37,150 --> 00:04:39,070
Sí, lo conozco.

75
00:04:39,660 --> 00:04:42,280
Úsalo. A ver si estoy diciendo la verdad.

76
00:04:46,520 --> 00:04:49,080
Sólo porque creas que algo es verdad
no significa que lo sea realmente.

77
00:04:49,140 --> 00:04:51,270
Puede que sí, puede que no
pero te conozco, Swan.

78
00:04:51,500 --> 00:04:53,180
Presientes que hay algo raro.

79
00:04:55,080 --> 00:04:59,120
Ve a esa dirección. Arriésgate.
Luego querrás hablar.

80
00:04:59,120 --> 00:05:02,810
Y cuando lo hagas, estaré en Central Park,
en la entrada del zoo.

81
00:05:03,570 --> 00:05:06,410
No lo hagas por mí... o por ti.

82
00:05:08,250 --> 00:05:10,860
Hazlo por tu familia.
Necesitan tu ayuda.

83
00:05:16,440 --> 00:05:18,030
¿Cómo ha ido todo desde que nos fuimos?

84
00:05:18,250 --> 00:05:19,710
- ¿Los ogros?
- Derrotados.

85
00:05:20,080 --> 00:05:22,150
Estamos reconstruyendo nuestro reino
y nuestras vidas.

86
00:05:23,640 --> 00:05:24,890
Y felicidades.

87
00:05:26,660 --> 00:05:28,900
- ¿Es tan obvio?
- Estás resplandeciente.

88
00:05:29,120 --> 00:05:31,240
¿Por qué ella es la embarazada
y yo la que se siente enferma?

89
00:05:31,240 --> 00:05:34,890
Tenemos mucho que celebrar. Tú y tus amigos
sois bienvenidos a nuestro reino.

90
00:05:35,010 --> 00:05:36,660
Si necesitáis algo,
estamos a vuestro servicio.

91
00:05:36,660 --> 00:05:40,380
Gracias, pero sólo necesitamos caballos.
Tenemos nuestro propio reino y castillo.

92
00:05:40,390 --> 00:05:42,200
Nuestro castillo se destruyó
en la maldición.

93
00:05:42,210 --> 00:05:44,650
Bien jugado, Su Majestad.
Arrasaste con todo.

94
00:05:45,100 --> 00:05:47,810
No todo. Su castillo sigue en pie.

95
00:05:47,880 --> 00:05:50,750
Claro que sí. Lo protegí.

96
00:05:51,030 --> 00:05:52,990
Técnicamente,
el castillo no le pertenece a ella.

97
00:05:53,000 --> 00:05:54,620
Era de Nieves antes de que ella lo cogiera.

98
00:05:54,620 --> 00:05:57,710
Bueno, para ser justos,
yo me casé en él.

99
00:05:57,910 --> 00:05:59,220
Sí que lo hiciste.

100
00:06:00,630 --> 00:06:02,020
Y ahora lo reclamamos de nuevo...

101
00:06:03,690 --> 00:06:05,590
y tú vienes con nosotros.

102
00:06:07,040 --> 00:06:07,920
No puedes decirlo en serio.

103
00:06:07,920 --> 00:06:10,300
Regina, todos están asustados y confundidos.

104
00:06:10,300 --> 00:06:11,430
Necesitan esperanza.

105
00:06:11,670 --> 00:06:14,660
¿Qué mejor forma de dársela
que volver unidas?

106
00:06:15,660 --> 00:06:17,600
Te vienes con nosotros.
Sé que no te gusta.

107
00:06:17,600 --> 00:06:21,100
Aprenderás, por tu bien... por el nuestro.

108
00:06:21,690 --> 00:06:23,610
Gracias de nuevo por la hospitalidad.

109
00:06:23,610 --> 00:06:26,130
- Deberíamos empezar con los preparativos.
- Buena suerte a todos.

110
00:06:38,240 --> 00:06:40,180
Sabes que no podemos fingir
que no ha sucedido.

111
00:06:40,960 --> 00:06:44,000
- Han vuelto. Tenemos que decírselo.
- Aurora, no podemos.

112
00:06:44,020 --> 00:06:46,210
Sabes qué les ocurrirá, qué les hará.

113
00:06:47,830 --> 00:06:49,680
Ambos sabemos que si alguna vez
descubre que se lo ocultamos,

114
00:06:49,680 --> 00:06:51,520
se vengaría en nuestro hijo.

115
00:06:51,990 --> 00:06:53,660
No tenemos elección. Tiene que saberlo.

116
00:06:53,810 --> 00:06:56,210
Tenemos que confiar
en que pueden cuidarse solos.

117
00:06:57,450 --> 00:06:59,430
No depende de nosotros salvarlos.

118
00:07:03,980 --> 00:07:06,340
- Hola, ¿qué es eso?
- Nada.

119
00:07:07,890 --> 00:07:10,830
- Espero que aún tengas hambre.
- Walsh, no podría dar otro bocado.

120
00:07:12,940 --> 00:07:14,350
¿Recuerdas nuestra primera cita?

121
00:07:14,860 --> 00:07:15,890
Estabas siendo...

122
00:07:16,320 --> 00:07:18,630
tú así que no pude fijar una cena.

123
00:07:18,630 --> 00:07:19,910
Te traje aquí para comer,

124
00:07:19,910 --> 00:07:22,830
cosa que no te impidió pedir un Sundae,

125
00:07:22,840 --> 00:07:24,050
que no estaba en el menú.

126
00:07:24,280 --> 00:07:25,920
Soborné al chef. Prepararon uno.

127
00:07:26,200 --> 00:07:28,730
Lo recuerdo. Estaba nerviosa.
Ahora estoy llena.

128
00:07:30,270 --> 00:07:31,880
¿Por lo menos lo mirarás?

129
00:07:36,210 --> 00:07:38,030
Emma, no quiero asustarte,

130
00:07:38,800 --> 00:07:41,265
pero no podía esperar más.
Te quiero.

131
00:07:41,760 --> 00:07:43,250
Quiero a Henry.

132
00:07:43,250 --> 00:07:46,070
Quiero nuestras vidas juntas
y quiero tener un futuro juntos.

133
00:07:54,060 --> 00:07:57,450
Emma Swan... ¿te casarás conmigo?

134
00:08:14,920 --> 00:08:16,760
Y yo que pensaba que lo peor
que podría pasar era que dijeras que "No"

135
00:08:16,760 --> 00:08:18,170
pero nunca pensé que te largarías sin pagar.

136
00:08:18,720 --> 00:08:20,600
- Walsh...
- No, no, no. Iba a pagar yo. Estaba...

137
00:08:20,601 --> 00:08:22,440
- Es broma.
- Lo siento.

138
00:08:23,080 --> 00:08:27,750
Esto no...
Me pillaste por sorpresa, es todo.

139
00:08:28,160 --> 00:08:29,820
Muchas cosas me han pillado por sorpresa
esta noche.

140
00:08:29,880 --> 00:08:31,920
Oye, la sorpresa era un poco parte del plan

141
00:08:31,920 --> 00:08:34,250
pero ahora veo
que no fue un gran plan, así que...

142
00:08:34,250 --> 00:08:36,270
¿No te parece todo un poco rápido para ti?

143
00:08:36,270 --> 00:08:37,680
Sólo hemos estado juntos ocho meses.

144
00:08:37,680 --> 00:08:40,260
He tenido sobras en la nevera
más tiempo que eso.

145
00:08:40,300 --> 00:08:43,460
Lo sé. Las tiré...
Puede que te haya salvado la vida.

146
00:08:44,310 --> 00:08:49,880
¿Cómo sabes...? ¿Sabemos...
que esto es lo correcto?

147
00:08:50,250 --> 00:08:56,080
Emma, hablando por mí mismo... supe
que esto es lo correcto desde el momento

148
00:08:56,080 --> 00:08:57,970
en que entraste en mi tienda de muebles.

149
00:08:58,290 --> 00:09:00,440
¿Por qué crees que tu pedido
estuvo preparado dos semanas antes?

150
00:09:00,740 --> 00:09:02,040
¿Tu compromiso a la excelencia?

151
00:09:02,470 --> 00:09:04,320
No podía esperar a pedirte salir conmigo.

152
00:09:05,320 --> 00:09:08,290
Parecía la forma menos asediadora
para acelerar las cosas.

153
00:09:08,740 --> 00:09:10,160
Me encanta esa mesita auxiliar.

154
00:09:11,380 --> 00:09:12,550
Es un comienzo.

155
00:09:13,270 --> 00:09:15,170
Te quiero. Eso lo sabes, ¿verdad?

156
00:09:15,180 --> 00:09:17,830
Sí, lo sé. Y yo te quiero a ti.

157
00:09:19,410 --> 00:09:22,530
No soy buena con... lo rápido.

158
00:09:22,530 --> 00:09:23,650
Lo sé.

159
00:09:25,030 --> 00:09:28,430
Sabía a quién estaba pidiendo en matrimonio.
Sabía que dirías que era demasiado rápido

160
00:09:28,430 --> 00:09:31,120
y por eso no tenemos que casarnos pronto.

161
00:09:31,130 --> 00:09:33,100
Podemos esperar un año o más.

162
00:09:33,630 --> 00:09:35,800
Mira, no me importa si no nos casamos

163
00:09:35,800 --> 00:09:39,950
hasta que tengamos 65 años
y Henry ya tenga niños, ¿vale?

164
00:09:40,570 --> 00:09:41,870
Todo lo que sé

165
00:09:42,460 --> 00:09:45,170
es que quiero pasar
el resto de mi vida contigo.

166
00:09:47,220 --> 00:09:49,210
¿Puedo tener tiempo para pensar?

167
00:09:49,570 --> 00:09:50,850
Tómate tanto tiempo como necesites.

168
00:09:51,860 --> 00:09:53,210
Estaré aquí cuando estés preparada.

169
00:10:16,300 --> 00:10:18,110
La señora Cuse dijo
que estuviste callado esta noche.

170
00:10:19,050 --> 00:10:21,000
Callado no... concentrándome.

171
00:10:21,230 --> 00:10:22,900
Por fin he llegado al nivel 23.

172
00:10:25,930 --> 00:10:28,240
¿Te importa si una maga
de nivel cinco se une a ti?

173
00:10:28,890 --> 00:10:31,490
¿Al nivel 23?
Buena suerte con eso.

174
00:10:37,350 --> 00:10:38,730
Bueno, ¿y qué le dijiste?

175
00:10:39,750 --> 00:10:40,850
¿A Walsh?

176
00:10:41,710 --> 00:10:43,420
¿Lo sabías? ¿Cómo?

177
00:10:43,850 --> 00:10:44,850
Vamos, mamá.

178
00:10:45,040 --> 00:10:47,820
El restaurante de la primera cita,
velada especial...

179
00:10:48,770 --> 00:10:49,880
estaba escrito.

180
00:10:50,100 --> 00:10:51,910
Técnicamente,
el escrito estuvo en el postre.

181
00:10:52,420 --> 00:10:53,710
¿Qué le dijiste?

182
00:10:56,700 --> 00:10:57,890
Pobre chico.

183
00:10:57,970 --> 00:11:00,210
- No le dije que no.
- Pues si no le dijiste "Sí",

184
00:11:00,210 --> 00:11:03,800
- ...mantengo la idea de "pobre chico".
- Necesito tiempo para pensármelo.

185
00:11:04,010 --> 00:11:05,950
Quiero decir, es un gran paso, chaval.

186
00:11:06,900 --> 00:11:09,010
Tenemos algo bueno que funciona aquí,
nosotros dos solos.

187
00:11:09,190 --> 00:11:12,270
Sí, y todavía tendríamos algo bueno
si sólo fuéramos nosotros tres.

188
00:11:13,180 --> 00:11:16,660
¿Crees que Walsh merece
unirse a nuestra pequeña familia?

189
00:11:17,540 --> 00:11:18,720
Está bien.

190
00:11:25,060 --> 00:11:27,850
Mama, no todos los hombres
son como mi padre.

191
00:11:28,510 --> 00:11:30,140
No todos los hombres van a abandonarte.

192
00:11:30,950 --> 00:11:32,290
No me abandonó simplemente...

193
00:11:33,350 --> 00:11:36,590
Me tendió una trampa para cargar
con sus delitos y me dejó en la cárcel.

194
00:11:37,580 --> 00:11:40,610
Ni siquiera sabe que existes.
No se lo merece.

195
00:11:40,800 --> 00:11:42,480
Y este hombre no es ese hombre.

196
00:11:43,230 --> 00:11:45,680
Quiere estar contigo... con nosotros.

197
00:11:46,000 --> 00:11:47,470
Quiere que este sea su hogar.

198
00:11:48,580 --> 00:11:50,570
Y además sé que te gusta.

199
00:11:51,090 --> 00:11:52,079
¿Cómo?

200
00:11:52,080 --> 00:11:54,370
Porque es el primer tío con el que sales
que me has presentado.

201
00:11:59,590 --> 00:12:00,950
¿Cuándo te has vuelto tan sabio?

202
00:12:02,450 --> 00:12:05,170
En algún punto tras el nivel 16,
cuando me hice caballero.

203
00:12:10,370 --> 00:12:11,970
Gruñón, míranos.

204
00:12:12,360 --> 00:12:14,630
- Volvemos a ser normales.
- ¡Somos guapos otra vez!

205
00:12:17,720 --> 00:12:19,640
Pepito, ¿eres tú?

206
00:12:20,280 --> 00:12:21,630
¿Dónde has estado?

207
00:12:22,660 --> 00:12:24,720
¿De verdad? ¿Va en serio?

208
00:12:26,850 --> 00:12:27,920
Vale.

209
00:12:29,160 --> 00:12:30,180
Vale.

210
00:12:32,100 --> 00:12:35,160
Oye, Alteza, según Pepito,

211
00:12:35,160 --> 00:12:38,120
han aparecido otros 50 de Storybrooke
a cuatro kilómetros de aquí.

212
00:12:38,830 --> 00:12:41,460
- Están apareciendo por todas partes.
- Eso es bueno.

213
00:12:41,460 --> 00:12:43,610
A este ritmo, habremos recuperado el Reino
en nada de tiempo.

214
00:12:43,840 --> 00:12:45,220
Gruñón, los enanos y tú
tenéis que correr la voz.

215
00:12:45,220 --> 00:12:47,530
Todos los recién llegados deben ir
cuanto antes al Castillo de la Reina.

216
00:12:47,620 --> 00:12:48,870
Dalo por hecho.

217
00:12:52,820 --> 00:12:55,100
Llevas una buena cantidad
de provisiones, Garfio.

218
00:12:55,680 --> 00:12:59,050
Bueno, ya sabes lo que dicen
de la preparación y todo eso.

219
00:12:59,090 --> 00:13:00,770
Sí, pero no hay necesidad
de sobrecargar a tu caballo.

220
00:13:00,780 --> 00:13:02,880
El Castillo de la Reina está
a menos de un día de cabalgada.

221
00:13:02,910 --> 00:13:04,610
Tendremos todo cuanto necesitemos
una vez estemos allí.

222
00:13:04,850 --> 00:13:06,670
Sí, bueno, eso sería estupendo

223
00:13:06,670 --> 00:13:08,490
si yo fuera al Castillo de la Reina.

224
00:13:09,880 --> 00:13:13,230
- ¿No vienes con nosotros?
- Eres un príncipe muy perspicaz.

225
00:13:15,270 --> 00:13:16,490
¿Dónde vas?

226
00:13:16,680 --> 00:13:19,840
Escucha, colega,
el Bosque Encantado es tu hogar.

227
00:13:19,860 --> 00:13:21,250
El mío es el Jolly Roger.

228
00:13:21,530 --> 00:13:23,290
Garfio, ni siquiera sabes si sigue...

229
00:13:23,760 --> 00:13:26,910
Regina me contó cómo funcionaba
esta maldita cosa,

230
00:13:27,130 --> 00:13:29,300
que devolvería todas nuestras posesiones
a esta tierra,

231
00:13:29,300 --> 00:13:30,390
al igual que a nosotros.

232
00:13:30,560 --> 00:13:32,940
Eso significa que mi barco
está ahí en algún lugar.

233
00:13:32,940 --> 00:13:35,080
- Sólo tengo que encontrarlo.
- ¿Y qué pasa si no puedes?

234
00:13:35,730 --> 00:13:37,560
Entonces sólo tendré que coger otro, ¿no?

235
00:13:38,420 --> 00:13:39,640
Es lo que hacen los piratas.

236
00:13:40,160 --> 00:13:42,690
Y yo que pensaba que habías cambiado.

237
00:13:46,500 --> 00:13:48,720
Intenté lo de ser el héroe... no funcionó.

238
00:13:49,070 --> 00:13:50,440
Así que eso es todo.

239
00:13:50,630 --> 00:13:53,210
Emma se va y eres un pirata otra vez.

240
00:13:53,390 --> 00:13:54,710
¿Otra vez, mi señora?

241
00:13:56,150 --> 00:13:57,420
Siempre he sido un pirata.

242
00:14:04,744 --> 00:14:05,721
Oye...

243
00:14:07,670 --> 00:14:10,166
Lo que acaba de decir Garfio sobre que todas
nuestras cosas volverían aquí,

244
00:14:10,280 --> 00:14:11,460
 ¿es cierto?

245
00:14:12,810 --> 00:14:14,010
¿Qué estás buscando?

246
00:14:14,170 --> 00:14:16,190
Estaba pensando que podríamos hacer
una parada en casa de mi padre,

247
00:14:16,190 --> 00:14:17,560
de camino al Castillo de la Reina.

248
00:14:17,800 --> 00:14:22,980
Neal, sé que estás sufriendo,
pero Rumplestiltskin se ha ido.

249
00:14:23,100 --> 00:14:26,570
Puede que sí, puede que no,
y si es que no,

250
00:14:26,570 --> 00:14:28,300
- ...quizá pueda llevarme con Emma.
- Neal...

251
00:14:30,200 --> 00:14:31,840
es imposible.

252
00:14:32,670 --> 00:14:34,780
Regina fue clara,
el precio de nuestro regreso

253
00:14:35,300 --> 00:14:38,980
era un reinicio completo,
nada de portales.

254
00:14:39,750 --> 00:14:40,900
Este es nuestro reino para siempre.

255
00:14:40,900 --> 00:14:44,090
No hay forma de cruzar,
no sin otra maldición.

256
00:14:44,280 --> 00:14:46,100
Tenemos que seguir adelante.
Ahora este es nuestro hogar.

257
00:14:47,210 --> 00:14:49,500
Sé que les echas de menos.
Nosotros también.

258
00:14:50,910 --> 00:14:53,740
Pero aunque hubiese un modo
de llegar a ellos, no nos recordarían.

259
00:14:53,740 --> 00:14:56,180
Lo mejor que podemos hacer por Emma y Henry

260
00:14:57,240 --> 00:14:58,580
es lo único que podemos hacer,

261
00:14:59,800 --> 00:15:00,920
dejarles estar

262
00:15:01,570 --> 00:15:03,500
y saber que les dimos la mejor oportunidad.

263
00:15:11,940 --> 00:15:15,379
ACTUALMENTE

264
00:15:15,380 --> 00:15:17,390
Mamá, ¿lo tienes tú?

265
00:15:18,510 --> 00:15:21,590
Mi permiso.
Es para hoy y si no lo llevo

266
00:15:22,050 --> 00:15:23,890
me perderé la excursión al museo
de la semana que viene.

267
00:15:24,170 --> 00:15:25,870
Sí, tu permiso... está aquí.

268
00:15:30,020 --> 00:15:32,570
- Mamá, ¿te pasa algo?
- No, nada.

269
00:15:33,620 --> 00:15:35,710
No, no. Lo estás haciendo otra vez.
Te estás preocupando.

270
00:15:36,270 --> 00:15:39,080
No lo hago. Estoy pensando.
Hay una diferencia.

271
00:15:39,680 --> 00:15:42,450
- ¿Estás pensando en Walsh?
- No, yo...

272
00:15:43,620 --> 00:15:45,640
Sí, eso es.

273
00:15:45,900 --> 00:15:47,640
¿Puedes culparme por tomarme 24 horas

274
00:15:47,640 --> 00:15:49,860
para tomar una decisión que cambia la vida?

275
00:15:51,370 --> 00:15:54,330
Sólo quiero asegurarme de que nada va mal.

276
00:15:54,980 --> 00:15:57,060
Siempre buscas algo que esté mal.

277
00:15:57,530 --> 00:15:58,860
No tienes por qué hacer eso, ¿sabes?

278
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
A veces está bien aceptar
que las cosas son... buenas.

279
00:16:03,370 --> 00:16:04,730
Tengo que irme.

280
00:16:05,010 --> 00:16:06,220
Voy a llegar tarde.

281
00:16:06,920 --> 00:16:09,760
- Nos vemos. Te quiero.
- Yo también te quiero.

282
00:16:55,830 --> 00:16:57,430
Matamoscas para las pesadillas.

283
00:16:58,860 --> 00:16:59,870
Neal.

284
00:17:30,520 --> 00:17:31,620
Esto...

285
00:17:33,571 --> 00:17:34,970
no es posible.

286
00:17:55,600 --> 00:17:56,670
Swan...

287
00:17:57,610 --> 00:17:59,530
Sabía que funcionaría.
Me alegra verte de nuevo.

288
00:17:59,540 --> 00:18:00,970
¿Por qué no me dijiste
que era la casa de Neal?

289
00:18:01,510 --> 00:18:03,930
Creo que el tono de tu voz
responde a eso con claridad.

290
00:18:04,410 --> 00:18:07,290
- Nunca habrías ido de saberlo.
- ¿En qué te ha metido Neal?

291
00:18:07,640 --> 00:18:09,860
¿Intenta entrar en la vida de Henry?
¿Cómo sabe que existe siquiera?

292
00:18:09,860 --> 00:18:12,070
Ya te lo he dicho. No estoy aquí por Neal.

293
00:18:12,620 --> 00:18:15,890
Estoy aquí porque tus padres corren peligro.
Todo su reino ha sido maldito,

294
00:18:15,890 --> 00:18:18,890
- ...arrastrado de nuevo a Storybrooke.
- ¿De qué estás hablando?

295
00:18:18,890 --> 00:18:21,900
¿Mis padres? ¿Su Reino? ¿Una maldición?
¿Sabes lo que pareces?

296
00:18:23,000 --> 00:18:24,340
Un loco, sin duda.

297
00:18:25,730 --> 00:18:26,900
Pero es cierto.

298
00:18:27,000 --> 00:18:28,540
Tus padres te necesitan.

299
00:18:28,540 --> 00:18:29,850
Tú eres la única que puede salvarlos.

300
00:18:31,060 --> 00:18:32,550
Si no crees en mí en absoluto,
¿por qué has venido?

301
00:18:32,560 --> 00:18:35,920
Porque Neal tenía una cámara
con el nombre de mi hijo en ella.

302
00:18:36,020 --> 00:18:39,260
- ¿Cómo?
- ¿No lo ves? Eso prueba lo que digo.

303
00:18:39,850 --> 00:18:41,530
Henry debió dejársela en el apartamento

304
00:18:41,530 --> 00:18:42,930
cuando estuvisteis en Nueva York
el año pasado.

305
00:18:42,930 --> 00:18:45,230
No es suficiente.
Quiero respuestas... las de verdad.

306
00:18:47,850 --> 00:18:49,320
Sólo hay una manera de obtenerlas.

307
00:18:50,690 --> 00:18:51,870
Bebe esto.

308
00:18:52,100 --> 00:18:55,120
¿Beber algo que me ofrece un loco?
No, gracias.

309
00:18:55,320 --> 00:18:58,040
Te ayudará a recordar
todo lo que has perdido.

310
00:19:00,750 --> 00:19:02,710
Si una pequeña parte de ti lo siente,

311
00:19:02,710 --> 00:19:05,120
¿no te debes a ti misma saber
si estoy en lo cierto?

312
00:19:07,120 --> 00:19:08,410
¿Qué dices, querida?

313
00:19:09,740 --> 00:19:11,600
Ten un acto de fe. Inténtalo.

314
00:19:16,980 --> 00:19:19,179
Llámame otra vez "querida",
y perderás la otra mano.

315
00:19:19,180 --> 00:19:20,520
Swan, ¿qué estás haciendo?

316
00:19:20,680 --> 00:19:23,420
Asegurándome de que jamás vuelvas
a molestar a mi hijo o mí.

317
00:19:27,440 --> 00:19:29,740
Este es el tío, el que me asaltó.

318
00:19:30,190 --> 00:19:33,050
- Fue un beso.
- Mirad. Ha confesado.

319
00:19:33,300 --> 00:19:35,700
Queda detenido por asalto y acoso, señor.

320
00:19:35,720 --> 00:19:38,710
- Tiene derecho a guardar silencio.
- Swan, por favor, cometes un error.

321
00:19:38,890 --> 00:19:40,570
¡Un terrible, terrible error!

322
00:19:41,290 --> 00:19:42,360
¡Swan!

323
00:19:42,790 --> 00:19:44,410
¡Tu familia te necesita!

324
00:19:49,510 --> 00:19:52,290
Volverás a verlos, a Emma y a Henry.

325
00:19:53,670 --> 00:19:56,770
Pues, esperemos que no tenga que maldecir
a todo un reino para volver con ellos.

326
00:19:57,490 --> 00:19:59,620
Te oí hablando con David de Rumple.

327
00:20:01,420 --> 00:20:03,780
¿Sabes? Nunca vimos su cuchillo.

328
00:20:06,080 --> 00:20:07,540
Creo que podemos traerle de vuelta.

329
00:20:12,230 --> 00:20:14,470
El castillo de Regina está
al otro lado de las montañas.

330
00:20:15,360 --> 00:20:18,720
Nieves, creo que te refieres
a nuestro castillo.

331
00:20:18,850 --> 00:20:20,520
Va a llevar tiempo acostumbrarse.

332
00:20:22,170 --> 00:20:24,900
La última vez que estuve allí
fue tras la muerte de mi padre.

333
00:20:25,520 --> 00:20:27,240
Y siempre he soñado en regresar.

334
00:20:27,240 --> 00:20:30,970
Pero nunca imaginé que sería
con Regina a nuestro lado.

335
00:20:30,970 --> 00:20:32,570
Yo no contaría con eso, hermana.

336
00:20:33,350 --> 00:20:34,850
La Reina ha desaparecido.

337
00:20:48,300 --> 00:20:49,480
¿Qué estás haciendo?

338
00:20:51,930 --> 00:20:53,400
¿Así que ahora me sigues?

339
00:20:53,410 --> 00:20:56,870
Estábamos preocupados
 y parece que teníamos razón para estarlo.

340
00:20:56,870 --> 00:20:58,170
¿Qué estás enterrando?

341
00:20:58,860 --> 00:21:00,620
Nada que te importe.

342
00:21:01,040 --> 00:21:02,790
¿Y por qué creo que sí me importa?

343
00:21:03,630 --> 00:21:04,930
¿Qué has hecho?

344
00:21:07,420 --> 00:21:08,850
¿Eso es un corazón?

345
00:21:09,870 --> 00:21:11,040
Lárgate.

346
00:21:12,840 --> 00:21:14,420
Es tu corazón, ¿verdad?

347
00:21:14,930 --> 00:21:17,020
No tendré esta conversación contigo.

348
00:21:19,110 --> 00:21:20,450
Sé que echas de menos a Henry.

349
00:21:21,520 --> 00:21:24,340
No tanto como cuando aún latía en mi pecho.

350
00:21:24,340 --> 00:21:26,900
Pero, Regina, esta no es la solución.

351
00:21:27,710 --> 00:21:30,010
No importa cuánto dolor puedas sentir,

352
00:21:30,100 --> 00:21:32,520
no puedes enterrarlo en el bosque.

353
00:21:33,990 --> 00:21:35,000
Mírame.

354
00:21:35,980 --> 00:21:37,250
No te sentirás mejor.

355
00:21:37,480 --> 00:21:38,980
No sentirás nada.

356
00:21:39,280 --> 00:21:40,500
De eso se trata.

357
00:21:41,720 --> 00:21:43,710
No puedo seguir andando por ahí,

358
00:21:44,160 --> 00:21:46,180
sabiendo que nunca veré a Henry,

359
00:21:46,990 --> 00:21:50,790
que ni siquiera recuerda quién soy.

360
00:21:52,580 --> 00:21:54,580
Sé exactamente cómo te sientes.

361
00:21:55,250 --> 00:21:58,200
Acabo de despedirme de mi hija
por segunda vez

362
00:21:58,550 --> 00:21:59,760
y también de Henry.

363
00:22:00,980 --> 00:22:04,350
Pero te prometo...
que mejorará...

364
00:22:04,981 --> 00:22:06,481
con eso.

365
00:22:06,890 --> 00:22:09,200
Ahora mismo puede que te cause dolor,

366
00:22:10,450 --> 00:22:13,870
pero te prometo que te dejará sentir
algo más muy pronto.

367
00:22:15,030 --> 00:22:16,090
¿El qué?

368
00:22:17,640 --> 00:22:21,310
Lo único que siempre
ha querido Henry que encontraras...

369
00:22:23,560 --> 00:22:24,590
la felicidad.

370
00:22:25,280 --> 00:22:26,930
No puedo ser feliz sin Henry.

371
00:22:31,700 --> 00:22:32,980
Encuentra una forma...

372
00:22:33,780 --> 00:22:34,940
por Henry.

373
00:23:03,200 --> 00:23:07,080
Ahora...
volvamos a nuestro castillo.

374
00:23:19,030 --> 00:23:20,260
¿Has oído eso?

375
00:23:21,120 --> 00:23:24,900
Había algo ahí, en ese arbusto.

376
00:23:30,610 --> 00:23:33,980
No hay nada aquí,
a no ser que saliese volando.

377
00:23:35,730 --> 00:23:36,830
¡Lo hizo!

378
00:23:50,500 --> 00:23:51,880
Tenemos que ponernos a cubierto.

379
00:23:52,420 --> 00:23:53,470
No.

380
00:23:53,770 --> 00:23:57,090
Yo no huyo de los monstruos.
Ellos huyen de mí.

381
00:24:00,060 --> 00:24:01,260
¡Regina!

382
00:24:03,260 --> 00:24:04,500
¡Regina!

383
00:24:08,480 --> 00:24:10,940
- ¡Es muy rápido!
- Pues estoy abierta a sugerencias.

384
00:24:11,210 --> 00:24:12,500
¡Al suelo!

385
00:24:21,030 --> 00:24:22,200
Mi señora.

386
00:24:24,050 --> 00:24:25,240
Está herida.

387
00:24:25,780 --> 00:24:27,470
Es "Su Majestad",

388
00:24:28,070 --> 00:24:29,240
y estoy bien.

389
00:24:29,910 --> 00:24:31,770
Un simple "gracias" bastaría.

390
00:24:32,000 --> 00:24:33,710
No hemos pedido tu ayuda.

391
00:24:34,630 --> 00:24:36,630
Bueno, yo doy las gracias por la ayuda.

392
00:24:37,260 --> 00:24:39,250
Robin. Robin de Locksley,

393
00:24:39,380 --> 00:24:41,500
Y éstos son algunos de mis Proscritos.

394
00:24:41,990 --> 00:24:42,990
Blancanieves.

395
00:24:43,420 --> 00:24:44,630
Por fin nos conocemos.

396
00:24:45,070 --> 00:24:47,012
¿Sabes? Hubo una época
en la que nuestras caras

397
00:24:47,013 --> 00:24:49,090
adornaban los carteles de "se busca"
uno al lado del otro.

398
00:24:49,260 --> 00:24:51,890
Si realmente eres Blancanieves,
¿por qué estás con ella?

399
00:24:52,480 --> 00:24:53,490
¿"Ella"?

400
00:24:53,740 --> 00:24:55,210
Muestra un poco de respeto…

401
00:24:56,270 --> 00:24:58,540
O al menos, contrólate con la comida.

402
00:24:58,850 --> 00:25:00,580
Tendrás que disculpar al Pequeño John,

403
00:25:01,040 --> 00:25:02,440
pero antes de que maldijeses esta tierra,

404
00:25:02,440 --> 00:25:04,710
nos pasábamos el día huyendo
de vuestros Caballeros Oscuros.

405
00:25:04,710 --> 00:25:06,270
Seguro que os lo merecíais.

406
00:25:06,990 --> 00:25:08,440
¿Qué demonios era esa cosa?

407
00:25:09,050 --> 00:25:10,310
No tengo ni idea.

408
00:25:10,770 --> 00:25:12,670
Nunca nos habíamos encontrado
con algo así antes.

409
00:25:14,440 --> 00:25:16,960
Vamos. Por aquí.
Tenemos que advertir a los demás.

410
00:25:20,280 --> 00:25:22,480
Quieres hablar conmigo de Walsh, ¿no?

411
00:25:23,280 --> 00:25:24,580
¿Por qué lo dices?

412
00:25:25,010 --> 00:25:27,100
Me has comprado caramelos en la tienda.

413
00:25:27,100 --> 00:25:29,330
Vale. Quizás tienes razón.

414
00:25:29,860 --> 00:25:31,200
He estado pensando en él.

415
00:25:31,900 --> 00:25:35,270
Puede que lo que me ocurrió
con tu padre biológico en el pasado

416
00:25:36,010 --> 00:25:38,700
me ha impedido vivir mi vida hasta ahora.

417
00:25:39,500 --> 00:25:42,260
Y quizás sea la hora de pasar página…

418
00:25:42,260 --> 00:25:45,870
de que nosotros pasemos página.

419
00:25:46,570 --> 00:25:48,420
¿Eso significa que vas a casarte con él?

420
00:25:50,970 --> 00:25:53,210
Entonces es un "sí".
¿Cómo se lo vas a decir?

421
00:25:53,210 --> 00:25:55,410
Espera. Un momento.
Primero, yo no he dicho que…

422
00:25:55,410 --> 00:25:57,000
Puedes decírselo esta noche en la cena.

423
00:25:58,160 --> 00:26:00,508
- No tenemos cena.
- Puede que esta mañana

424
00:26:00,509 --> 00:26:02,210
le haya enviado
un mensaje desde tu teléfono.

425
00:26:02,250 --> 00:26:03,630
Vendrá a las 8:00.

426
00:26:03,630 --> 00:26:06,060
Y he quedado para dormir en casa de Avery

427
00:26:06,140 --> 00:26:07,820
para que podáis estar a solas.

428
00:26:08,560 --> 00:26:09,690
Está bien, mamá.

429
00:26:10,640 --> 00:26:13,770
Si tu instinto te dice que te cases con él,
fíate de él.

430
00:26:18,190 --> 00:26:20,630
Mierda. He olvidado recoger algo.

431
00:26:21,140 --> 00:26:22,650
Toma. Aquí tienes.

432
00:26:24,170 --> 00:26:26,050
Vamos a ver si puedes superar el nivel 24.

433
00:26:26,100 --> 00:26:27,430
Te veré arriba.

434
00:26:29,550 --> 00:26:31,020
- Hasta luego.
- Hasta luego.

435
00:26:55,020 --> 00:26:57,380
Oye.
Tenemos que hablar.

436
00:26:58,100 --> 00:26:59,170
Swan.

437
00:26:59,350 --> 00:27:01,080
Sabía que no me dejarías
pudrirme en esa jaula.

438
00:27:01,080 --> 00:27:04,840
He estado en muchas mazmorras
pero en ninguna tan inhumana como esa.

439
00:27:04,840 --> 00:27:07,050
Me obligaron a comer
algo llamado "mortadela".

440
00:27:07,210 --> 00:27:08,610
¿Qué demonios es esto?

441
00:27:09,550 --> 00:27:11,370
Nunca hemos vivido en un pueblo
llamado Storybrooke.

442
00:27:11,820 --> 00:27:13,400
Nunca hemos viajado en avión
desde Boston a Nueva York.

443
00:27:13,400 --> 00:27:16,190
- Nunca hemos hecho nada de esto.
- Entonces, ¿ahora me crees?

444
00:27:16,190 --> 00:27:18,050
No lo sé. Puede que hayas usado
el photoshop con estas fotos…

445
00:27:18,050 --> 00:27:20,030
- ¿"El photoshop"?
- Están trucadas.

446
00:27:20,650 --> 00:27:23,370
Si crees que son falsas, entonces,
¿por qué me has sacado de la jaula?

447
00:27:24,550 --> 00:27:27,020
Porque aunque lo niegues,
en el fondo sabes que algo va mal.

448
00:27:27,020 --> 00:27:29,050
En el fondo, sabes que tengo razón.

449
00:27:29,240 --> 00:27:31,770
Es imposible.
¿Cómo iba a olvidar todo esto?

450
00:27:31,950 --> 00:27:35,310
- Te juro que hay una explicación.
- Ninguna que tenga sentido.

451
00:27:37,610 --> 00:27:39,040
Si bebes esto, tendrá sentido.

452
00:27:41,970 --> 00:27:43,300
Si…

453
00:27:44,601 --> 00:27:46,800
Si lo que dices es verdad…

454
00:27:49,090 --> 00:27:50,700
Tendré que renunciar a mi vida de aquí.

455
00:27:50,810 --> 00:27:52,260
Está basada en mentiras.

456
00:27:52,270 --> 00:27:55,290
Es real... y es muy buena.

457
00:27:55,920 --> 00:27:59,540
Tengo a Henry, un trabajo,
un hombre al que quiero.

458
00:28:01,120 --> 00:28:03,640
Quizás en esta vida hay un hombre
al que amas que has perdido.

459
00:28:05,640 --> 00:28:08,400
De todas formas,
si quieres descubrir la verdad, bébelo.

460
00:28:09,060 --> 00:28:11,480
¿De verdad quieres vivir una vida
llena de mentiras?

461
00:28:11,870 --> 00:28:13,880
Sabes que esto no está bien.
Fíate de tu instinto, Swan.

462
00:28:13,890 --> 00:28:15,600
Te dirá lo que debes hacer.

463
00:28:16,980 --> 00:28:18,340
Henry siempre dice eso.

464
00:28:18,840 --> 00:28:21,220
Entonces, si no me haces caso a mí,
entonces haz caso a tu hijo.

465
00:28:53,510 --> 00:28:54,650
Garfio.

466
00:28:56,570 --> 00:28:57,770
¿Me echabas de menos?

467
00:29:14,770 --> 00:29:17,530
- Me alegro de volver a verte, Robin.
- Yo también me alegro, Baelfire.

468
00:29:18,350 --> 00:29:21,020
Bueno… hemos recorrido
un largo camino, ¿verdad?

469
00:29:21,430 --> 00:29:22,480
¡Bella!

470
00:29:25,740 --> 00:29:26,950
Creo que ya lo sabes…

471
00:29:26,950 --> 00:29:31,000
Una vez trató a un pobre ladrón
mucho mejor de lo que él se merecía.

472
00:29:31,500 --> 00:29:32,740
Lo hace mucho.

473
00:29:33,610 --> 00:29:35,890
¿Y qué hay de ti? ¿Qué pasó con tu viaje?

474
00:29:36,150 --> 00:29:38,110
¿Pudiste encontrar
a tu hijo en Nunca Jamás?

475
00:29:38,430 --> 00:29:39,460
Sí, gracias.

476
00:29:39,780 --> 00:29:41,750
No pretendo entrometerme
pero no veo al chico.

477
00:29:42,550 --> 00:29:45,740
Es complicado pero... está a salvo.

478
00:29:45,740 --> 00:29:47,070
Está con su madre.

479
00:29:51,660 --> 00:29:53,880
¿Qué piensas de nuestro nuevo amigo?

480
00:29:54,570 --> 00:29:57,450
¿Podemos fiarnos de él? Es un ladrón.

481
00:29:58,860 --> 00:30:00,740
Considéralo desde su punto de vista.

482
00:30:00,740 --> 00:30:02,320
¿Cómo crees que él te ve a ti?

483
00:30:03,730 --> 00:30:04,960
Bien visto.

484
00:30:06,360 --> 00:30:07,730
Es mono, ¿no?

485
00:30:09,040 --> 00:30:10,600
Huele a bosque.

486
00:30:16,390 --> 00:30:17,390
Mirad.

487
00:30:18,240 --> 00:30:19,390
¿Qué ha pasado?

488
00:30:20,260 --> 00:30:22,720
Eso es exactamente lo que voy a descubrir.

489
00:30:36,050 --> 00:30:40,740
Un hechizo de protección…
Todo el castillo está rodeado por él.

490
00:30:41,950 --> 00:30:43,900
¿No lo hiciste tú? Deshazlo.

491
00:30:44,460 --> 00:30:47,130
¿No crees que si pudiese
ya estaría a medio camino de casa?

492
00:30:48,110 --> 00:30:51,920
- No. Alguien se apropió de él.
- ¿Quién?

493
00:30:52,340 --> 00:30:54,490
- ¿Quién está ahí?
- No lo sé,

494
00:30:55,070 --> 00:30:57,400
pero voy a averiguar quién
se está comiendo mis gachas.

495
00:30:57,400 --> 00:30:59,410
Nadie se sienta en mi silla.

496
00:30:59,410 --> 00:31:01,470
Nadie toma nuestro castillo.

497
00:31:01,970 --> 00:31:04,810
Tenemos a mucha gente mirándonos.
Están asustados y con razón.

498
00:31:04,810 --> 00:31:06,310
Pongámoslos a salvo primero.

499
00:31:06,310 --> 00:31:08,620
Estarán a salvo cuando quien sea
que esté ahí dentro esté muerto.

500
00:31:08,620 --> 00:31:12,310
Apresurarse a ir ahí es un mal plan,
Regina. Lo sabes.

501
00:31:12,440 --> 00:31:16,110
Os puedo ofrecer un puerto seguro
en el bosque de Sherwood. No está lejos.

502
00:31:16,170 --> 00:31:17,850
Podemos ofreceros comida, refugio

503
00:31:17,850 --> 00:31:19,930
y un grueso follaje bajo el cual
nadie os podrá espiar.

504
00:31:19,930 --> 00:31:22,390
- ¿Tenéis armas?
- Se nos dan fatal.

505
00:31:22,390 --> 00:31:23,840
Bien. Indícanos el camino.

506
00:31:23,840 --> 00:31:25,070
Pero volveremos.

507
00:31:25,430 --> 00:31:29,380
Y quienquiera que hizo esto... sufrirá.

508
00:31:29,440 --> 00:31:31,020
Regina, es nuestro hogar.

509
00:31:31,660 --> 00:31:33,020
Haremos que sea seguro de nuevo.

510
00:31:34,230 --> 00:31:36,370
Nieves y la Reina limaron sus diferencias.

511
00:31:37,080 --> 00:31:38,430
Francamente, me aburría.

512
00:31:39,010 --> 00:31:41,690
Tenía una vida a la que volver...
la vida de pirata.

513
00:31:42,530 --> 00:31:44,170
Me alegro de ver que no has cambiado.

514
00:31:48,640 --> 00:31:51,400
No había nada para mí
en el Bosque Encantado.

515
00:31:52,440 --> 00:31:53,810
¿Por qué iba a quedarme?

516
00:31:58,900 --> 00:32:02,150
Todo iba bien...
hasta que recibí un mensaje,

517
00:32:03,600 --> 00:32:05,670
un mensaje diciendo
que había una nueva maldición...

518
00:32:06,410 --> 00:32:08,080
y que todos habían vuelto a Storybrooke.

519
00:32:08,080 --> 00:32:13,020
El mensaje me decía
que la única esperanza eras tú.

520
00:32:14,410 --> 00:32:16,670
¿Volviste aquí para salvar a mi familia?

521
00:32:17,670 --> 00:32:19,060
Volví para salvarte a ti.

522
00:32:24,770 --> 00:32:26,160
¿Quién pudo haber hecho esto?

523
00:32:26,540 --> 00:32:28,750
Alguien lo suficientemente poderoso
como para llegar a este mundo.

524
00:32:29,900 --> 00:32:31,580
¿Algo más específico en mente?

525
00:32:31,720 --> 00:32:34,130
Por desgracia,
tú eres la Salvadora... no yo.

526
00:32:36,920 --> 00:32:38,290
¿Sabes qué era ayer?

527
00:32:39,490 --> 00:32:42,000
Una madre, hasta que apareciste

528
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
y empezaste a echar por tierra
todo lo que creía que era real.

529
00:32:45,720 --> 00:32:48,230
Cuando bebí esa poción,
fue como despertar de un sueño...

530
00:32:50,320 --> 00:32:51,810
un sueño realmente bueno.

531
00:32:52,530 --> 00:32:55,210
Bueno, tienes lo más importante...
a tu hijo.

532
00:32:56,510 --> 00:32:58,590
Ahora tengo que pensar
cómo explicarle todo esto.

533
00:32:59,350 --> 00:33:01,310
Por desgracia, solo pude juntar suficiente

534
00:33:01,310 --> 00:33:03,380
poción de la memoria para una dosis.

535
00:33:05,070 --> 00:33:07,040
Mejor empezar pensando
qué voy a decirle a él.

536
00:33:10,940 --> 00:33:12,090
¿Quién es?

537
00:33:12,930 --> 00:33:14,000
Walsh.

538
00:33:14,730 --> 00:33:15,960
Henry le invitó.

539
00:33:16,130 --> 00:33:17,630
- Puedo deshacerme de él.
- No.

540
00:33:19,160 --> 00:33:21,020
Puede que mis recuerdos no sean reales

541
00:33:22,440 --> 00:33:23,540
pero él sí...

542
00:33:23,870 --> 00:33:25,770
y también los ocho meses
que hemos pasado juntos.

543
00:33:29,340 --> 00:33:30,900
Le debo una explicación.

544
00:33:33,860 --> 00:33:35,170
¿Qué vas a decirle?

545
00:33:37,200 --> 00:33:38,220
No lo sé.

546
00:33:39,590 --> 00:33:42,110
Pero me importa demasiado
como para arrastrarlo a todo esto.

547
00:33:44,650 --> 00:33:45,890
Espera aquí.

548
00:34:01,030 --> 00:34:03,350
Lo siento. Mi casa está hecha
un desastre ahora mismo.

549
00:34:03,620 --> 00:34:06,020
Emma, está bien hacer una llamativa
demostración romántica

550
00:34:06,020 --> 00:34:09,310
sin tener que hacerla pasar
por mal funcionamiento doméstico.

551
00:34:09,820 --> 00:34:10,820
Walsh...

552
00:34:14,620 --> 00:34:16,000
No puedo casarme contigo.

553
00:34:18,430 --> 00:34:20,390
- Demasiado pronto.
- No es eso.

554
00:34:22,030 --> 00:34:25,540
Necesito ir a casa
y encargarme de algunas cosas.

555
00:34:25,880 --> 00:34:27,080
¿A casa?

556
00:34:28,500 --> 00:34:30,163
Dijiste que eras huérfana.
Dijiste que solo

557
00:34:30,200 --> 00:34:32,100
estabais tú y Henry,
que esta era tu casa.

558
00:34:32,100 --> 00:34:33,250
Eso no era mentira.

559
00:34:35,170 --> 00:34:38,055
Hay una parte de mi vida
que he estado bloqueando y...

560
00:34:38,870 --> 00:34:41,150
y creo que sería imposible
que lo entendieses.

561
00:34:41,150 --> 00:34:44,010
Venga ya. ¿Cómo sabes eso?
¿Qué cambió de la noche a la mañana?

562
00:34:44,320 --> 00:34:46,040
Apareció alguien de mi pasado.

563
00:34:46,860 --> 00:34:48,270
¿El padre de Henry?

564
00:34:48,910 --> 00:34:50,020
¿Otro ex?

565
00:34:50,290 --> 00:34:52,099
No es nada de eso.
Él es...

566
00:34:53,500 --> 00:34:54,890
más bien un fantasma.

567
00:34:55,130 --> 00:34:58,250
Vale, ¿así que es así como tengo
que dormir por las noches?

568
00:34:58,260 --> 00:34:59,750
¿Me cambias por un fantasma?

569
00:35:00,320 --> 00:35:03,480
Me mata el tener que tomar esta decisión,

570
00:35:04,540 --> 00:35:06,610
dejar lo nuestro atrás... mi vida entera.

571
00:35:06,610 --> 00:35:09,640
Emma, si te gusta esta vida,
entonces manténla.

572
00:35:10,010 --> 00:35:12,370
Quédate. Simplemente quédate.

573
00:35:13,410 --> 00:35:15,290
No... No puedo.

574
00:35:16,980 --> 00:35:19,100
Ojalá pudieses verlo
del modo en que yo lo veo.

575
00:35:23,920 --> 00:35:25,590
Y ojalá no hubieses bebido esa poción.

576
00:35:28,980 --> 00:35:30,030
¿Qué?

577
00:35:30,120 --> 00:35:33,200
No pudiste dejarlo pasar.

578
00:35:36,160 --> 00:35:37,490
¿De qué estás hablando?

579
00:35:38,640 --> 00:35:39,870
Es una pena.

580
00:35:40,800 --> 00:35:42,460
Me gustabas de verdad.

581
00:35:43,680 --> 00:35:44,880
¿Quién eres?

582
00:35:55,910 --> 00:35:57,120
¿En serio?

583
00:36:18,120 --> 00:36:19,160
¡Swan!

584
00:36:20,190 --> 00:36:21,620
¿Qué puñetas era eso?

585
00:36:22,650 --> 00:36:25,800
Un recordatorio de que nunca estuve segura,

586
00:36:26,790 --> 00:36:29,970
de que lo que quería,
lo que pensaba que podía tener

587
00:36:29,970 --> 00:36:31,800
no estaba destinado a la Salvadora.

588
00:36:34,620 --> 00:36:35,980
Nos vamos por la mañana.

589
00:36:49,610 --> 00:36:50,630
Mamá.

590
00:36:52,290 --> 00:36:53,310
¡Mamá!

591
00:36:54,110 --> 00:36:55,380
Estás maltratando los huevos.

592
00:36:56,920 --> 00:36:57,920
Cierto.

593
00:37:06,730 --> 00:37:08,020
¿Puedo preguntarte algo?

594
00:37:08,480 --> 00:37:09,560
Claro.

595
00:37:10,310 --> 00:37:12,110
¿Crees en la magia?

596
00:37:12,450 --> 00:37:13,640
Por supuesto.

597
00:37:14,490 --> 00:37:15,840
Y en el Ratoncito Pérez...

598
00:37:16,500 --> 00:37:18,980
en Papá Noel y en el Conejito de Pascua.

599
00:37:19,300 --> 00:37:21,500
Si me trae regalos, soy creyente.

600
00:37:23,640 --> 00:37:25,670
No estás segura de haber tomado
la decisión correcta, ¿verdad?

601
00:37:25,760 --> 00:37:27,690
No me apetecían las tortitas.

602
00:37:28,040 --> 00:37:29,260
Sobre Walsh.

603
00:37:32,410 --> 00:37:33,640
He tomado la decisión correcta.

604
00:37:35,220 --> 00:37:36,390
Estoy segura.

605
00:37:37,280 --> 00:37:40,040
Por un tiempo, chico, vamos a ser tú y yo.

606
00:37:40,430 --> 00:37:41,560
Ahí tienes.

607
00:37:45,190 --> 00:37:46,500
Mientras seas feliz.

608
00:37:50,720 --> 00:37:52,290
Delicioso pero tengo que irme.

609
00:37:52,580 --> 00:37:55,010
Voy a llegar tarde a clases.
Te has dormido.

610
00:37:55,010 --> 00:37:56,580
No, hoy no hay clases.

611
00:37:57,760 --> 00:37:59,240
¿Qué te parece un viaje?

612
00:38:00,710 --> 00:38:01,899
¿Como unas vacaciones?

613
00:38:01,900 --> 00:38:05,170
Como que tengo un nuevo caso
y es en Maine

614
00:38:05,170 --> 00:38:07,390
y puede llevar un tiempo
y creo que deberíamos ir.

615
00:38:07,900 --> 00:38:10,150
- Será una aventura.
- ¿Sin clases?

616
00:38:10,510 --> 00:38:12,740
¿Un viaje contigo? Vendido.

617
00:38:13,430 --> 00:38:14,860
Bien, porque ya he hecho las maletas.

618
00:38:14,910 --> 00:38:16,690
- ¿Cuándo nos vamos?
- Ahora.

619
00:38:19,850 --> 00:38:21,280
¿Esperas a alguien?

620
00:38:24,060 --> 00:38:25,100
Sí.

621
00:38:29,400 --> 00:38:30,650
¿Preparada, Swan?

622
00:38:33,760 --> 00:38:36,100
Henry, éste es Killian.

623
00:38:36,100 --> 00:38:40,130
Es... le estoy ayudando con su caso.

624
00:38:40,430 --> 00:38:43,320
- ¿Te has saltado la fianza?
- Sigue siendo un poco fierilla.

625
00:38:43,770 --> 00:38:47,250
- ¿"Todavía"?
- No es un criminal. Es un cliente.

626
00:38:47,290 --> 00:38:48,870
¿Porqué vas vestido así?

627
00:38:49,100 --> 00:38:50,690
- ¿Porqué vas vestido tú así?
- Vale, vale.

628
00:38:50,690 --> 00:38:53,050
Haz algo útil, Killian, y coge las maletas.

629
00:38:53,050 --> 00:38:54,470
Henry, échale una mano.

630
00:38:55,200 --> 00:38:56,760
Espera. ¿Vamos a ir de verdad?

631
00:38:58,640 --> 00:38:59,680
Sí.

632
00:39:01,440 --> 00:39:02,840
Sólo necesito una última cosa.

633
00:39:46,660 --> 00:39:47,970
Ha vuelto de verdad.

634
00:39:49,660 --> 00:39:50,860
He vuelto de verdad.

635
00:39:51,650 --> 00:39:53,310
¿Tan pintoresco y hogareño
como lo recordabas?

636
00:39:53,670 --> 00:39:55,170
Tan maldito como lo recordaba.

637
00:40:00,860 --> 00:40:03,130
Así mejor, ¿no, Swan?

638
00:40:03,220 --> 00:40:04,450
¿Cómo se lo vas a explicar?

639
00:40:04,450 --> 00:40:06,500
Bueno, eso es más cosa tuya.

640
00:40:06,780 --> 00:40:08,360
Quizás le refresque la memoria.

641
00:40:08,360 --> 00:40:09,700
O le produzca pesadillas.

642
00:40:10,430 --> 00:40:12,640
La última vez, esta maldición
borró la memoria de todo el mundo.

643
00:40:13,490 --> 00:40:15,760
- Esta vez...
- No sabemos qué ha hecho.

644
00:40:16,930 --> 00:40:19,480
Entonces lo averiguaré.
Quédate aquí y vigila a Henry.

645
00:40:19,480 --> 00:40:22,190
No le despiertes o le asustes o...
Tú déjale dormir.

646
00:40:22,790 --> 00:40:24,130
A la orden. ¿Adónde vas?

647
00:40:26,420 --> 00:40:27,930
A hablar con mis padres.

648
00:40:43,789 --> 00:40:44,889
Hola.

649
00:40:47,690 --> 00:40:49,450
No cierres la puerta. Me...

650
00:40:50,350 --> 00:40:50,680
Me llamo...

651
00:40:50,380 --> 00:40:52,680
- Emma.
- ¿David?

652
00:40:56,310 --> 00:40:57,580
Lo recuerdas.

653
00:40:59,020 --> 00:41:00,310
Lo recuerdas.

654
00:41:00,880 --> 00:41:03,390
Por supuesto.
¿Qué estás haciendo aquí?

655
00:41:03,390 --> 00:41:04,630
- ¿Cómo...?
- Garfio me encontró.

656
00:41:04,630 --> 00:41:06,700
Me trajo aquí.
Me dijo que estabais malditos.

657
00:41:06,700 --> 00:41:10,780
Sí, hemos vuelto. O nunca nos fuimos o...

658
00:41:11,320 --> 00:41:14,180
Bueno, no lo sabemos,
pero estamos atrapados de nuevo.

659
00:41:14,550 --> 00:41:16,770
- Pero sabéis quiénes sois.
- Emma, esta maldición...

660
00:41:16,770 --> 00:41:18,380
no sabemos quién la hizo ni porqué.

661
00:41:18,900 --> 00:41:20,840
Todo lo que sabemos
es que el último año ha sido borrado.

662
00:41:20,840 --> 00:41:21,800
¿Borrado?

663
00:41:21,800 --> 00:41:24,320
Todo lo que recordamos es decirte adiós.

664
00:41:24,920 --> 00:41:26,440
Parece que fue ayer.

665
00:41:26,770 --> 00:41:28,170
Pero si no podéis recordad,

666
00:41:28,170 --> 00:41:30,560
¿cómo sabéis que ha pasado...

667
00:41:30,560 --> 00:41:33,310
¡Emma! Emma.

668
00:41:34,990 --> 00:41:36,120
un año?

669
00:41:40,970 --> 00:41:44,400
Como puedes ver,
han pasado muchas cosas.

670
00:41:49,910 --> 00:41:53,010
Sólo que no sabemos qué.
Ha desaparecido un año entero.

671
00:41:53,620 --> 00:41:55,140
¿Quién demonios haría esto?

672
00:42:02,960 --> 00:42:04,230
¿Conseguiste lo que necesito?

673
00:42:07,120 --> 00:42:08,280
Enséñamela.

674
00:42:10,760 --> 00:42:13,030
Es su sangre... ¿la de la Reina?

675
00:42:17,430 --> 00:42:18,550
Encantador.

676
00:42:21,510 --> 00:42:22,520
Ahora...

677
00:42:24,690 --> 00:42:26,940
Ahora tendré mi venganza.

678
00:42:28,800 --> 00:42:30,050
Por supuesto que la tendré.

679
00:42:31,680 --> 00:42:33,240
La Reina puede ser malvada...

680
00:42:36,080 --> 00:42:37,260
Pero yo soy perversa.

681
00:42:38,060 --> 00:42:39,760
Y la perversidad siempre gana.

