1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Chicos, cuando la tía Robin era adolescente,

2
00:00:02,875 --> 00:00:06,109
ella era... bueno, una estrella del pop canadiense.

3
00:00:06,991 --> 00:00:10,419
Pero en 2008 era una persona completamente diferente.

4
00:00:14,460 --> 00:00:18,414
Y a continuación : ¿Intenta su bebé matarle?

5
00:00:18,819 --> 00:00:20,336
Lo cual llevó a los acontecimientos de aquella semana

6
00:00:20,337 --> 00:00:21,784
todos ellos de lo más sorprendentes

7
00:00:21,800 --> 00:00:24,438
Entonces entro esa mañana y... ¡está helando!

8
00:00:24,439 --> 00:00:26,850
Voy hasta allí y no sé porque continuo hablando

9
00:00:26,851 --> 00:00:29,361
porque claramente, todos nos estamos haciendo la misma pregunta

10
00:00:29,362 --> 00:00:32,200
¿Qué, en nombre de Dios, que está pasando con los pechos de Robin?

11
00:00:32,201 --> 00:00:36,898
Lo sé... ¿no es increíble? He estado media hora haciendo que esto ocurra.

12
00:00:36,899 --> 00:00:38,607
Tengo por aquí, bolas de algodón

13
00:00:38,608 --> 00:00:40,732
media pelota de fútbol americano... pero funciona, ¿no?

14
00:00:40,767 --> 00:00:42,640
Totalmente, ¿cuál es el motivo?

15
00:00:42,641 --> 00:00:46,116
Un viejo amigo canadiense está en la ciudad y voy a quedar con él para tomar algo

16
00:00:46,117 --> 00:00:48,501
Oh, ¿Alguien con quien fuiste a Degrassi?
(NdT: Serie canadiense de los 80)

17
00:00:48,502 --> 00:00:52,105
No, en realidad, fue mi primer novio

18
00:00:52,709 --> 00:00:56,537
Simon. Siempre pensé que era el mejor

19
00:00:56,538 --> 00:00:59,908
olía a Drakkar y hacía piruetas con el monopatín

20
00:00:59,909 --> 00:01:04,809
y tenía la colección más increíble vista de camisetas de Hard Rock Café.

21
00:01:04,810 --> 00:01:08,369
Pasamos el verano entero locamente enamorados.

22
00:01:08,989 --> 00:01:13,415
Cuéntame más, cuéntame más. ¿Tenía coche?

23
00:01:13,650 --> 00:01:15,549
¿Es éste el tío...

24
00:01:15,550 --> 00:01:18,031
... cómo puedo decir esto caballerosamente...

25
00:01:18,032 --> 00:01:21,142
Robin, ¿te quitó él tu hoja de arce?

26
00:01:21,177 --> 00:01:23,521
No, no es nada de eso

27
00:01:23,522 --> 00:01:27,546
A mí me parece que consiguió su primera cara tipo "Oh, Canadá!"

28
00:01:27,847 --> 00:01:30,041
Esto continuó por bastante tiempo...

29
00:01:30,042 --> 00:01:32,741
Algunas bromas eran elegantes y bien pensadas

30
00:01:32,742 --> 00:01:37,330
Espera. ¿Rompió contigo y dijo que no eráis el uno para el otro?

31
00:01:39,141 --> 00:01:40,894
Otras eran crueles y mal formuladas.

32
00:01:40,895 --> 00:01:44,169
Uhm... alguna cosa con piel de caza

33
00:01:44,204 --> 00:01:47,027
Otras eran obvias, pero tenían que decirse.

34
00:01:47,028 --> 00:01:49,902
¿Montaste su Zamboni?

35
00:01:51,780 --> 00:01:54,195
Espera, espera, espera. ¿Él...

36
00:01:55,617 --> 00:01:57,129
Creo que he acabado.

37
00:01:57,130 --> 00:01:59,784
Sí, yo también he acabado.

38
00:02:00,644 --> 00:02:02,204
Vale, ahora sí que he acabado

39
00:02:02,865 --> 00:02:04,770
Lo siento, chicos, pero fue sólo temporal

40
00:02:04,771 --> 00:02:06,657
Sólo salimos durante una semana y media

41
00:02:06,692 --> 00:02:09,235
Pensé que habías dicho que estuvistes con él todo el verano.

42
00:02:09,236 --> 00:02:12,487
Sí, ya. Los veranos en Canadá son basicamente la última semana de julio.

43
00:02:12,488 --> 00:02:15,750
En fin, una noche, su banda acababa de tocar.

44
00:02:20,311 --> 00:02:22,395
Oh, Dios mío, Simon.

45
00:02:22,396 --> 00:02:25,454
Ha sido un espectáculo genial

46
00:02:25,489 --> 00:02:28,319
Habéis arrasado totalmente.

47
00:02:28,320 --> 00:02:30,750
Sí, lo sé.

48
00:02:30,751 --> 00:02:34,188
Creo que estamos a sólo 4 o 5 shows de despegar.

49
00:02:35,055 --> 00:02:38,727
Grandes, tan grandes como Crash-Test-Dummies

50
00:02:40,394 --> 00:02:42,234
Entonces, ¿está todo?

51
00:02:42,235 --> 00:02:43,778
Sí.

52
00:02:45,483 --> 00:02:47,103
Escucha querida.

53
00:02:48,324 --> 00:02:49,831
Se acabó

54
00:02:51,063 --> 00:02:52,604
¿Qué?

55
00:02:52,605 --> 00:02:54,934
Voy a volver con Louise Marsh.

56
00:02:55,892 --> 00:03:00,285
¿Louise Marsh? Ese es el mayor nombre de puta que he oído.

57
00:03:00,286 --> 00:03:03,462
¿Por qué iba a querer volver con Louise Marsh?

58
00:03:03,463 --> 00:03:06,071
Bueno, la cosa es que...

59
00:03:07,061 --> 00:03:09,305
Sus padres acaban de comprar una piscina.

60
00:03:09,306 --> 00:03:12,143
- Así que..
- Claro

61
00:03:12,144 --> 00:03:16,589
Entiendo. Las piscinas son geniales.
Nadar es increíble.

62
00:03:17,836 --> 00:03:21,982
Nosotros tenemos una manguera.
Es casi la misma cosa.

63
00:03:23,328 --> 00:03:25,070
Bueno, me tengo que ir.

64
00:03:28,108 --> 00:03:29,706
Querida, espera.

65
00:03:30,800 --> 00:03:32,188
¿Sí, Simon?

66
00:03:32,389 --> 00:03:34,527
Se te olvidó cargar la batería.

67
00:03:35,774 --> 00:03:36,743
¡No!

68
00:03:36,744 --> 00:03:39,283
¡Dime que no cargaste la batería!

69
00:03:39,905 --> 00:03:41,142
Lo hice.

70
00:03:42,396 --> 00:03:46,193
Y ahora viene para acá. Robin,
¿por qué quieres verle?

71
00:03:46,194 --> 00:03:48,532
Ah, ya se por qué.

72
00:03:48,567 --> 00:03:50,256
Le vas a vencer, a que sí.

73
00:03:50,257 --> 00:03:53,066
No tengo ni idea de lo que estas hablando.

74
00:03:53,067 --> 00:03:55,107
Sí lo sabes, siempre que ves a alguien después de mucho tiempo,...

75
00:03:55,108 --> 00:03:56,495
no importa que quieras negarlo,

76
00:03:56,496 --> 00:03:59,128
siempre hay un claro vencedor y un claro perdedor.

77
00:03:59,163 --> 00:04:01,623
Vale, ya que sacas el asunto, veamos cuales son los puntos

78
00:04:01,624 --> 00:04:04,322
Comenzando por esas dos grandes de ahí.

79
00:04:04,357 --> 00:04:07,796
Gracias. Así que, Simon sigue viviendo con su mamá...

80
00:04:07,797 --> 00:04:08,537
Punto para Robin.

81
00:04:08,538 --> 00:04:10,659
El nunca llegó a estrella de rock.

82
00:04:10,660 --> 00:04:11,477
Punto para Robin.

83
00:04:11,478 --> 00:04:14,597
Trabaja en un parque acuático en las afueras de Ottawa.

84
00:04:14,598 --> 00:04:16,571
- Punto para Simon.
- Espera.

85
00:04:16,572 --> 00:04:18,617
- ¿Tienen una piscina de olas?
- No.

86
00:04:18,618 --> 00:04:22,076
Punto para Robin. Gana 5 a 0 , no hay manera de contrarrestar eso.

87
00:04:22,077 --> 00:04:23,171
Lo voy a arrasar

88
00:04:23,172 --> 00:04:25,886
A menos, que de alguna forma, esté más bueno que antes.

89
00:04:27,104 --> 00:04:28,725
Ahí está.

90
00:04:28,726 --> 00:04:33,845
Y era obvio, había un claro vencedor y un claro perdedor.

91
00:04:37,321 --> 00:04:39,600
Sólo que no estaba claro para todos.

92
00:04:39,635 --> 00:04:41,303
Ey preciosa.

93
00:04:42,185 --> 00:04:44,065
Oh dios mío.

94
00:04:46,402 --> 00:04:49,183
= How I Met Your Mother 3x16 =
 - Sandcastles in the Sand -

95
00:04:49,218 --> 00:04:51,981
Traducción de Texto(brasileño): FláP y KÖe
Revisión: House

96
00:04:52,016 --> 00:04:54,299
Equipo WikiSubtitles.net

97
00:04:54,300 --> 00:04:56,231
www.wikisubtitles.net

98
00:04:58,207 --> 00:05:00,800
Vale. ¿Qué diablos fue eso?

99
00:05:00,801 --> 00:05:03,437
Oh, vamos, tampoco ha ido tan mal, ¿no?

100
00:05:04,738 --> 00:05:08,257
- Hola Simon.
- Uau, mírate.

101
00:05:09,284 --> 00:05:10,880
Has envejecido.

102
00:05:11,986 --> 00:05:14,581
Sí... tú estás genial.

103
00:05:14,582 --> 00:05:17,348
Estás más bueno, como si fuera posible.

104
00:05:17,783 --> 00:05:19,481
Así que...

105
00:05:19,808 --> 00:05:24,531
Sé que no ha ido como lo planeamos, pero es que no lo puedo evitar.

106
00:05:24,566 --> 00:05:26,896
Quiero decir... Todavía tiene algo

107
00:05:26,897 --> 00:05:30,537
Guau, ¿4 dólares por una cerveza?

108
00:05:30,538 --> 00:05:33,867
¡Que robo! Menos mal que traje mis reservas.

109
00:05:36,772 --> 00:05:38,535
Bueno, no es un snob.

110
00:05:38,536 --> 00:05:41,012
Es de otra parte de Canadá, ¿sabéis?

111
00:05:41,013 --> 00:05:44,296
La bandera de la hoja de arce en la parte trasera de la pickup.
[Pickup: furgoneta con la parte de atrás abierta]

112
00:05:44,297 --> 00:05:47,540
Él es de Red Province.
Del extremo norte.

113
00:05:47,575 --> 00:05:51,053
La cosa es que, te dimos tantas oportunidades...

114
00:05:51,088 --> 00:05:55,059
Así que, Simon, Robin es una pequeña estrella local aquí en Nueva York.

115
00:05:55,060 --> 00:05:58,565
Ella es la presentadora de Metro News 1.
Cuéntaselo, Robin.

116
00:05:58,600 --> 00:06:02,624
No, es estúpido. No es tan genial
como la camiseta de Simon.

117
00:06:03,704 --> 00:06:07,550
Perdona, Simon, estamos aquí hablando de nuestra gran estrella...

118
00:06:07,551 --> 00:06:09,303
¿Cómo te ganas la vida?

119
00:06:09,304 --> 00:06:12,069
Trabajo en un parque acuático Splish Splash en Ottawa.

120
00:06:12,104 --> 00:06:16,516
Ah, un parque acuático. La verdad es que es diferente a lo que hace Robin aquí.

121
00:06:16,517 --> 00:06:19,195
Si, así es. Porque yo salvo vidas.

122
00:06:20,107 --> 00:06:23,425
Yo me siento en lo alto de ese tobogán haciendo:

123
00:06:24,168 --> 00:06:26,649
Adelante.
Adelante.

124
00:06:27,373 --> 00:06:30,179
Adelante. Las personas mueren.

125
00:06:31,112 --> 00:06:32,755
¿Qué? ¿Piensas que es fácil?

126
00:06:32,756 --> 00:06:34,265
Inténtalo.

127
00:06:34,300 --> 00:06:36,781
Ehh... vale.

128
00:06:36,782 --> 00:06:38,124
- Adelante.
- No levantastes la mano.

129
00:06:38,125 --> 00:06:39,135
Un niño acaba de morir.

130
00:06:39,136 --> 00:06:40,987
- No, yo no...
- Otro niño se coló...

131
00:06:40,988 --> 00:06:41,994
Él también ha muerto.

132
00:06:41,995 --> 00:06:43,876
Claro, realmente no estaba...

133
00:06:43,877 --> 00:06:45,347
Otro que se fué, ahora tienes problemas serios...

134
00:06:45,382 --> 00:06:47,041
y ahora, Robin ya tiene algo que decir en las noticias:

135
00:06:47,042 --> 00:06:49,881
"Noticia de última hora: Mi amigo Ted acaba de matar a una panda de críos, hoy"

136
00:06:51,609 --> 00:06:53,913
Está bien, tienes que pagar las facturas de alguna forma...

137
00:06:53,914 --> 00:06:56,922
ya que lo de la musica no funcionó, ¿verdad?

138
00:06:56,923 --> 00:06:59,294
Bueno, no ha funcionado todavía,
la banda sigue junta.

139
00:06:59,295 --> 00:07:02,677
Estamos a 4 ó 5 conciertos de despegar del todo.

140
00:07:02,678 --> 00:07:04,668
¿Los "Foreskins" continúan tocando?

141
00:07:05,469 --> 00:07:07,293
¿"Foreskins"?

142
00:07:07,528 --> 00:07:10,058
¿Cómo se inventaron ese nombre?

143
00:07:10,093 --> 00:07:14,878
Bueno, somos cuatro y tocamos sin camisa.

144
00:07:14,879 --> 00:07:18,269
Querida, sinceramente...

145
00:07:18,270 --> 00:07:20,427
Lo sé. Perdóname.

146
00:07:21,476 --> 00:07:23,833
Sí, ya lo sé. Perdonadme.

147
00:07:23,834 --> 00:07:26,164
Pero vosotros no lo entendéis,

148
00:07:26,165 --> 00:07:29,448
el hecho de que sigan con la banda, eso es impresionante.

149
00:07:29,483 --> 00:07:31,906
Yo abandoné mi sueño musical.

150
00:07:31,907 --> 00:07:35,894
Lo que nos lleva a la mejor información de esta noche.

151
00:07:37,393 --> 00:07:40,011
Entonces, Simon, ¿cómo os conocisteis?

152
00:07:40,012 --> 00:07:44,136
- Bueno yo participaba en un vídeo.
- Protagonizando mejor dicho.

153
00:07:44,171 --> 00:07:46,140
Cuando ganas a Mr. Teen Winnipeg,

154
00:07:46,141 --> 00:07:49,335
todo el mundo quiero un trozo de la máquina del dinero.

155
00:07:50,082 --> 00:07:53,301
Perdona, creo que he visto "Let's go to the mall" como unas mil veces,

156
00:07:53,302 --> 00:07:54,271
y no te he visto en él.

157
00:07:54,272 --> 00:07:55,578
Yo estaba en el otro.

158
00:07:56,362 --> 00:07:58,067
¿¡Hay otro vídeo!?

159
00:08:02,974 --> 00:08:04,663
Robin... Sinceramente.

160
00:08:04,664 --> 00:08:07,770
Haznos esto más facil y danos la cinta.

161
00:08:07,805 --> 00:08:09,222
No.

162
00:08:09,257 --> 00:08:10,536
De acuerdo.

163
00:08:11,989 --> 00:08:13,119
No me dejas otra opción.

164
00:08:13,120 --> 00:08:15,045
A partir de ahora

165
00:08:15,046 --> 00:08:20,651
voy a pasar cada minuto del fin de semana
buscando esa cinta.

166
00:08:20,652 --> 00:08:22,812
No voy a dormir, no voy a comer.

167
00:08:22,813 --> 00:08:28,179
Mi vida será un infierno de búsquedas y llamadas al extranjero,

168
00:08:28,180 --> 00:08:31,911
buscando algo que posiblemente no pueda ser encontrado.

169
00:08:32,749 --> 00:08:34,099
Vale.

170
00:08:35,617 --> 00:08:40,059
Es que era muy duro verlo, Robin, normalmente eres genial.

171
00:08:40,060 --> 00:08:41,807
No sé cual es mi problema.

172
00:08:41,808 --> 00:08:45,691
Estoy sentada al lado de Simon, y derrepente tengo de nuevo 16 años.

173
00:08:45,692 --> 00:08:48,262
La verdad es que es algo muy común, cuando te encuentras con alguien de tu pasado,

174
00:08:48,263 --> 00:08:51,220
intentas volver a quien eras cuando lo conociste.

175
00:08:51,221 --> 00:08:52,866
No hay un nombre específico para eso.

176
00:08:52,867 --> 00:08:56,187
- Se llama "revértigo"
- Sí, no sé yo sobre "revértigo"

177
00:08:56,972 --> 00:09:00,318
¿Sabes lo que es realmente malo sobre el "revértigo"?

178
00:09:00,767 --> 00:09:03,637
Lilly, cuando está cerca de su amiga del instituto Michelle.

179
00:09:03,638 --> 00:09:04,873
¿Michelle?

180
00:09:04,874 --> 00:09:06,188
Parece estar buena.

181
00:09:06,189 --> 00:09:08,411
¿Vosotros no sabéis nada de Lilly y Michelle?

182
00:09:08,412 --> 00:09:11,428
No, ¿qué pasa con Lilly y Michelle?

183
00:09:11,429 --> 00:09:13,866
Colega, vas a participar en una pelea

184
00:09:13,867 --> 00:09:16,310
- Hey, Lil.
- ¿Qué?

185
00:09:16,311 --> 00:09:18,642
Estaba pensando que no hemos visto a tu amiga Michelle desde hace tiempo.

186
00:09:18,643 --> 00:09:22,162
Cierto, voy a llamarla a ver si le apetece salir.

187
00:09:22,163 --> 00:09:23,483
¡Sí...!

188
00:09:26,037 --> 00:09:27,672
¿Qué es lo que pasa?
¿Se enrollaron...?

189
00:09:27,707 --> 00:09:29,696
- Mejor.
- Comparable.

190
00:09:29,697 --> 00:09:30,697
Comparable.

191
00:09:30,698 --> 00:09:33,793
Buag, lo que sea. Se acabó, perdí.

192
00:09:33,828 --> 00:09:36,799
Supongo que nunca se consigue una segunda oportunidad.

193
00:09:36,800 --> 00:09:38,414
He conseguido una segunda oportunidad.

194
00:09:38,415 --> 00:09:39,426
¿Qué pasó?

195
00:09:39,427 --> 00:09:41,561
Fue anoche a mi casa...

196
00:09:42,402 --> 00:09:44,938
Simon, ¿qué estás haciendo aquí?

197
00:09:44,939 --> 00:09:48,384
Creo que hay asuntos pendientes entre nosotros.

198
00:09:48,687 --> 00:09:51,815
Viéndote ahora...

199
00:09:51,816 --> 00:09:53,450
Me hace darme cuenta de que romper contigo

200
00:09:53,451 --> 00:09:56,070
fue el mayor error que he cometido en toda mi vida.

201
00:09:56,071 --> 00:09:57,983
Ah..., me gusta cómo va a terminar esto...

202
00:09:59,398 --> 00:10:02,635
Sé que esto es una locura, y sólo voy a estar en la ciudad un par de días, pero...

203
00:10:02,636 --> 00:10:04,913
¿Quieres salir conmigo?

204
00:10:04,914 --> 00:10:08,770
¿Te pidió salir?
¡Métete en mi red, Simon!

205
00:10:08,870 --> 00:10:11,566
- El golpe de gracia.
- ¡Acaba con él!

206
00:10:12,684 --> 00:10:15,101
¡Me encantaría!

207
00:10:20,079 --> 00:10:24,756
Espera, ¿quieres salir con Simon?
¿El Simon que conocimos?

208
00:10:24,757 --> 00:10:27,407
Robin, ese tío no merece una segunda oportunidad.

209
00:10:27,408 --> 00:10:29,062
No después de lo mal que te trató.

210
00:10:29,063 --> 00:10:32,226
Eso fue hace 10 años. Las personas evolucionan.

211
00:10:32,227 --> 00:10:35,913
¿Tú eres la misma persona que en el instituto?

212
00:10:35,948 --> 00:10:39,211
- Ah, no me lo puedo creer.
- Creo que te va a gustar esto.

213
00:10:39,212 --> 00:10:42,911
-¿No es esa mi amiga Michele?
- Perra, ¡sabes que sí!

214
00:10:42,912 --> 00:10:45,811
- ¿Cómo vive?
- Ella vive de la única forma que sabe...

215
00:10:45,846 --> 00:10:47,040
¡A lo grande!

216
00:10:47,075 --> 00:10:49,861
Oh, tia, tienes que traerte una copa.

217
00:10:49,961 --> 00:10:52,809
Espero que mi cuerpo aguante un Vodka con Gatorade.

218
00:10:52,810 --> 00:10:54,428
¡Ya te digo!

219
00:10:58,124 --> 00:11:01,093
¡Quiero verla aquí a todas horas!

220
00:11:01,094 --> 00:11:04,507
Incluso consideraré no acostarme con ella si es lo que hace falta.

221
00:11:05,504 --> 00:11:07,883
Tios, he decidido seducir a Michelle.

222
00:11:18,408 --> 00:11:19,991
Ha estado genial,
vamos a tomarnos 5 minutos.

223
00:11:19,992 --> 00:11:21,137
Ey, nena.

224
00:11:21,172 --> 00:11:23,850
¿Te gustó mi solo de bajo y cuando te tiré la púa?

225
00:11:23,905 --> 00:11:25,227
¡Fue increible!

226
00:11:25,717 --> 00:11:28,618
Porque voy a volver a necesitar esa púa...

227
00:11:28,718 --> 00:11:33,164
- Sí, claro. Creo que...
- No te preocupes, ya la encontrarás luego.

228
00:11:33,165 --> 00:11:35,523
¿No es genial que no tenga que trabajar por la mañana?

229
00:11:35,524 --> 00:11:37,292
No, querida, tienes que ir a trabajar.

230
00:11:37,293 --> 00:11:39,436
Tienes que poner nuestra maqueta en tu programa.

231
00:11:39,437 --> 00:11:42,468
Pero, no es un programa, son las noticias.

232
00:11:42,469 --> 00:11:45,517
Cierto. Podrías de hacerlo así:
"Hey, ¿quieren escuchar una noticia?

233
00:11:45,518 --> 00:11:47,865
Esta es una banda de rock que deberían oír"

234
00:11:47,866 --> 00:11:49,188
Y entonces ponerla.

235
00:11:49,223 --> 00:11:51,137
Sólo las tres primeras canciones.

236
00:11:52,356 --> 00:11:57,410
Ahora es tiempo para los cachorros,
unos angelitos buscando un nuevo hogar.

237
00:11:57,411 --> 00:12:00,383
Cortesía del refugio de animales Midtown

238
00:12:15,608 --> 00:12:18,638
Hey, un montón de cachorros fueron adoptados.

239
00:12:18,707 --> 00:12:22,279
Claro que muchas personas llamararon pensando que ibamos a matarlos.

240
00:12:22,429 --> 00:12:26,238
Robin, tu "revértigo" está empezando a influir en tu trabajo.

241
00:12:26,239 --> 00:12:27,306
¿Qué es el "revértigo"?

242
00:12:27,307 --> 00:12:28,912
Una palabra inventada, estúpida 
y sin significado

243
00:12:28,913 --> 00:12:32,563
No, es un fenómeno que, cuando estas cerca
de alguién de tu pasado

244
00:12:32,564 --> 00:12:34,370
empiezas a comportarte como en aquella época.

245
00:12:34,371 --> 00:12:40,274
Ah, un ejemplo me viene a la cabeza. Creo que todos sabemos cúal es.

246
00:12:41,131 --> 00:12:43,857
-¿Lo sabemos?
- Sí. Ted.

247
00:12:43,956 --> 00:12:44,711
¿Yo?

248
00:12:44,712 --> 00:12:46,890
Cuando Punchy, el amigo de Ted, viene a la ciudad

249
00:12:46,891 --> 00:12:49,968
es como si de repente Ted volviese al instituto de nuevo.

250
00:12:49,969 --> 00:12:53,869
Vale, para empezar su nombre es Adam Punciarello.

251
00:12:53,904 --> 00:12:55,448
Y yo no hago eso.

252
00:12:58,590 --> 00:12:59,976
Ese debe ser Adam.

253
00:13:03,035 --> 00:13:04,690
- ¿Qué pasa Punchy?
- ¿Qué pasa Mosby?

254
00:13:04,691 --> 00:13:06,330
- ¿¡Quieres ir!?
- ¡Ya estoy allí!

255
00:13:06,331 --> 00:13:07,914
- Genial.
- Así es.

256
00:13:08,929 --> 00:13:11,513
Tío, en serio, siento lo de tu padre.

257
00:13:11,548 --> 00:13:13,565
Sí, fue un verdadero golpe.

258
00:13:14,817 --> 00:13:16,977
No me creo que tú precisamente seas la que me digas esto.

259
00:13:16,978 --> 00:13:17,972
¿Por qué?

260
00:13:18,007 --> 00:13:20,046
Por nada.

261
00:13:20,047 --> 00:13:25,127
Robin, la cuestión es... ¿Qué estás haciendo? Quiero decir, este tío...

262
00:13:25,128 --> 00:13:26,835
Vale, ¿queréis saber la verdad?

263
00:13:27,475 --> 00:13:29,024
Me gusta Simon.

264
00:13:29,025 --> 00:13:31,077
De verdad. Nos divertimos juntos.

265
00:13:31,078 --> 00:13:34,267
Yo sé que sí. Pero estamos preocupados por tí.

266
00:13:34,268 --> 00:13:37,063
¿Preocupados? Vale, espera.

267
00:13:37,064 --> 00:13:41,019
¿Tenéis alguna versión de esta conversación donde no parezcáis mis padres?

268
00:13:41,020 --> 00:13:44,988
No lo sé, ¿tienes alguna versión en la que no parezcas una adolescente de 16 años?

269
00:13:44,989 --> 00:13:47,784
Eso es exactamente lo que diría mi madre.

270
00:13:47,785 --> 00:13:52,423
No, si fuera tu madre diría:
"Te prohibimos ver a ese chico"

271
00:13:52,424 --> 00:13:53,496
¡Lilly!

272
00:13:53,497 --> 00:13:55,686
Lo siento, es por tu propio bien.

273
00:13:55,701 --> 00:13:56,959
Pero es MI vida.

274
00:13:56,960 --> 00:14:00,108
No lo entendéis, nunca sentiréis lo que yo siento...

275
00:14:00,189 --> 00:14:02,878
No, no. Nosotros fuimos jóvenes y apasionados también.

276
00:14:02,879 --> 00:14:05,489
Sí, hace un billón de años.

277
00:14:06,145 --> 00:14:08,656
¿Has estado bebiendo no?

278
00:14:08,691 --> 00:14:11,313
Todos estamos bebiendo, tú pagaste la ultima ronda.

279
00:14:11,448 --> 00:14:14,532
- No vas a ir a la actuación esta noche.
- Sí que ire.

280
00:14:14,567 --> 00:14:15,398
¿Y sabes qué más?

281
00:14:15,399 --> 00:14:18,912
Esta noche, despues de la actuación. Simon y yo vamos a hacerlo al final.

282
00:14:18,947 --> 00:14:20,821
Señorita, ¡vuelve aquí!

283
00:14:21,967 --> 00:14:24,065
Gracias por tu ayuda

284
00:14:25,025 --> 00:14:27,991
- Por cierto, hoy, en el trabajo...
- ¡Ahora no, TED!

285
00:14:35,147 --> 00:14:37,751
Hey Simon. Una actuación genial.

286
00:14:37,752 --> 00:14:40,139
- Vosotros seguís arrasando.
- Séh.

287
00:14:40,397 --> 00:14:42,568
He arrasado en mi solo de bajo.

288
00:14:43,087 --> 00:14:47,387
Vaya, ¿por qué no puedo siempre sentirme así de vivo?

289
00:14:49,037 --> 00:14:52,311
Me encanta verte así de feliz.

290
00:14:53,532 --> 00:14:56,452
Hablando de eso...oye querida...

291
00:14:56,687 --> 00:14:59,361
- Se acabó.
- ¿Qué?

292
00:14:59,438 --> 00:15:02,096
Voy a volver con Louise Marsh

293
00:15:02,442 --> 00:15:05,081
¿Qué? Me estás vacilando...

294
00:15:06,689 --> 00:15:08,053
¿Estás rompiendo conmigo?

295
00:15:08,054 --> 00:15:13,000
¿De nuevo? ¿Por la misma ex-novia? ¿En la misma furgoneta?

296
00:15:13,035 --> 00:15:16,550
¿Qué pasa? ¿Es porque sus padres le compraron una piscina?
¿Ese sigue siendo el motivo?

297
00:15:17,606 --> 00:15:18,794
Bueno...

298
00:15:19,095 --> 00:15:22,096
Sus padres compraron un jacuzzi.

299
00:15:25,071 --> 00:15:27,802
- Lo siento mucho Robin.
- Estoy bien, en serio.

300
00:15:27,803 --> 00:15:31,661
Mira, Robin, te lo digo de verdá, Simon es chusma.

301
00:15:31,662 --> 00:15:32,849
¿A que sí, Michelle?

302
00:15:33,400 --> 00:15:36,405
Ya te digo. Es un idiota.

303
00:15:36,406 --> 00:15:40,233
Verdad verdadera. Voy a por mi champán con refresco de uva.

304
00:15:42,047 --> 00:15:43,584
Bueno, ¿qué tal por Columbia?

305
00:15:43,585 --> 00:15:46,792
¡Estupendo! Casi he acabado mi tésis.

306
00:15:46,827 --> 00:15:49,837
Estoy haciendo un doctorado en Psicología del Comportamiento.

307
00:15:50,962 --> 00:15:52,391
¿Puedo hacer una observación?

308
00:15:52,392 --> 00:15:57,190
Ya lo sé. Cuando estoy junto a Lilly, saca ese lado de mí.

309
00:15:57,225 --> 00:15:59,298
Hay un término psicológico para este fenómeno.

310
00:15:59,299 --> 00:16:00,531
- ¿Revértigo?
- No.

311
00:16:00,532 --> 00:16:04,855
En verdad es Regresión Asociativa.
Las neuronas que...

312
00:16:05,625 --> 00:16:10,405
¡Oh, no! ¡Tú no acabas de poner mi música!

313
00:16:15,594 --> 00:16:17,844
<i>Uno por uno, todos nos fuimos yendo a casa.</i>

314
00:16:20,842 --> 00:16:23,630
<i>Todos menos Robin.</i>

315
00:16:31,308 --> 00:16:33,791
Está bien. No consigo encontrar tu vídeo.

316
00:16:33,826 --> 00:16:36,179
He perdido tres días int...

317
00:16:37,466 --> 00:16:38,700
¿Qué te pasa?

318
00:16:42,074 --> 00:16:46,905
Simon rompió conmigo en su furgoneta, nada más terminar la actuación.

319
00:16:47,106 --> 00:16:49,759
Ya, Robin, eso fue hace 10 años...

320
00:16:50,299 --> 00:16:53,815
- No, esta noche.
- ¿En serio?

321
00:16:57,825 --> 00:16:59,486
Oh, ven aquí.

322
00:17:01,135 --> 00:17:02,764
Ven aquí.

323
00:17:04,319 --> 00:17:06,177
Es sólo que...

324
00:17:06,664 --> 00:17:08,983
Cuando era más joven era tan...

325
00:17:08,984 --> 00:17:12,276
vulnerable y expuesta a todo, ¿sabes?

326
00:17:13,782 --> 00:17:17,887
Creo que sólo quería sentirme así de nuevo.

327
00:17:19,264 --> 00:17:21,545
Quería tener otra vez 16 años.

328
00:17:22,022 --> 00:17:23,424
Robin...

329
00:17:23,425 --> 00:17:26,895
Es la cosa más estúpida que he oído salir de tu boca.

330
00:17:26,896 --> 00:17:29,294
¿Querías tener de nuevo 16 años?

331
00:17:29,295 --> 00:17:32,921
He visto el primer video de Robin Sparkles como miles de veces.

332
00:17:32,956 --> 00:17:35,614
Y no porque me sienta orgulloso como amigo,

333
00:17:35,615 --> 00:17:39,325
es porque parecías completamente idiota.

334
00:17:39,943 --> 00:17:44,851
Pero ahora, vamos, guau, eres la persona más asombrosa que jamás he conocido.

335
00:17:44,852 --> 00:17:46,453
Bueno, la segunda más asombrosa.

336
00:17:46,454 --> 00:17:49,199
Claro, la primera eres tú.

337
00:17:49,200 --> 00:17:54,273
No, no. El primero es ese tipo que vive en un lugar llamado "espejo".

338
00:17:54,308 --> 00:17:56,154
¿Qué pasa?

339
00:17:56,975 --> 00:17:58,692
Lo que trato de decir...

340
00:17:58,693 --> 00:18:03,393
Estoy diciéndote que tú serás mucho más increíble de lo que nunca será Simon.

341
00:18:07,409 --> 00:18:10,094
Barney, ¿quieres ir a mi piso?

342
00:18:10,368 --> 00:18:12,686
¿A tu piso?

343
00:18:21,186 --> 00:18:24,835
- ¿De verdad quieres hacerlo?
- Sí, de verdad.

344
00:18:24,836 --> 00:18:28,083
- No se lo cuentes a nadie, ¿vale?
- Claro.

345
00:18:30,589 --> 00:18:32,940
Entonces... ¿Tengo que meterla?

346
00:18:33,850 --> 00:18:35,322
Sí...¿Por qué no?

347
00:18:52,748 --> 00:18:57,400
Este fue mi otro gran éxito despues de "Vamos al centro comercial".

348
00:18:58,469 --> 00:19:00,249
Un semi-fracaso

349
00:19:00,250 --> 00:19:05,493
♪ Mis amigas dicen que soy idiota

"Eres idiota" ♪


350
00:19:06,231 --> 00:19:07,715
¿Es esa Tiffany?

351
00:19:07,980 --> 00:19:12,931
# Porque eras mas mayor
y te expulsaron del colegio

352
00:19:12,932 --> 00:19:17,794
♪ Juntos vamos a viajar por el mundo ♪

353
00:19:17,795 --> 00:19:23,590
♪ Desde Alberta a Ontario ♪

354
00:19:23,949 --> 00:19:26,712
Eres todo lo que yo quería y más.

355
00:19:26,747 --> 00:19:28,199
Ah, estoy contenta.

356
00:19:28,301 --> 00:19:32,943
Y ahora estoy construyendo castillos en la arena

357
00:19:33,821 --> 00:19:38,695
# Pensaba que podía volar cuando me cogías la mano

358
00:19:40,375 --> 00:19:44,486
La eternidad se quedó en blanco y negro

359
00:19:44,487 --> 00:19:48,006
- ¿Es ese Alan Thicke?
- Sip.

360
00:19:48,007 --> 00:19:52,606
# Fue la mejor semana y media de mi vida

361
00:19:52,641 --> 00:19:55,806
# Ibamos a la playa

362
00:19:55,807 --> 00:19:59,057
Si reeditas, hay un anuncio de tampones ahí en algún lugar

363
00:19:59,092 --> 00:20:03,805
# A nuestro banco favorito

364
00:20:05,329 --> 00:20:11,187
Nos quedabamos sentados, tu me
enseñaste a besar #

365
00:20:12,768 --> 00:20:15,379
¿Ves lo patética que parecías en aquella época?

366
00:20:15,380 --> 00:20:19,201
- Sí, realmente, yo era patética
- Totalmente patética

367
00:20:24,214 --> 00:20:28,291
Y está claro, el robot hace una aparación en una canción triste de amor.

368
00:20:28,292 --> 00:20:30,526
Era mi compinche, tenia que aparecer.

369
00:20:30,527 --> 00:20:32,640
<i>Y entonces lo vieron de nuevo.</i>

370
00:20:49,713 --> 00:20:52,418
<i>Y otra vez</i>

371
00:20:56,419 --> 00:20:58,418
<i>Y otra vez</i>

372
00:20:59,969 --> 00:21:02,496
<i>Y lo vieron varias veces esa noche, hasta que finalmente...</i>

373
00:21:02,497 --> 00:21:06,419
<i>...pararon de verlo.</i>

374
00:21:06,420 --> 00:21:07,420
 - www.wikisubtitles.net

