﻿1
00:00:03,550 --> 00:00:05,150
Mira todas sus cosas.

2
00:00:05,620 --> 00:00:07,450
Ónice, perlas negras...

3
00:00:08,990 --> 00:00:09,980
diamantes.

4
00:00:11,530 --> 00:00:14,160
Una familia podría vivir
con todo lo que vale esto.

5
00:00:15,920 --> 00:00:17,760
Y se lo dejó todo atrás.

6
00:00:22,550 --> 00:00:24,250
Unas cosas tan bonitas...

7
00:00:25,100 --> 00:00:26,570
desperdiciadas en ella.

8
00:00:35,280 --> 00:00:36,710
Esto podría valer.

9
00:00:41,110 --> 00:00:43,570
Así es como se lleva un vestido.

10
00:00:46,750 --> 00:00:48,110
Sé que estoy encantadora.

11
00:00:48,560 --> 00:00:51,780
Y ahora ve a buscar a la Reina Malvada
y que sepa que estoy aquí.

12
00:00:51,910 --> 00:00:55,150
Y no... no hay necesidad de ser amable.

13
00:01:18,700 --> 00:01:20,450
Es como en los viejos tiempos, ¿no?.

14
00:01:21,450 --> 00:01:24,000
Excepto que no huimos de Regina,
sino con ella.

15
00:01:24,400 --> 00:01:26,440
Ha cambiado.
Tengo que creer que para mejor.

16
00:01:26,750 --> 00:01:28,100
Espero que siga así.

17
00:01:28,340 --> 00:01:30,240
Sin embargo, no parece estar muy bien.

18
00:01:30,780 --> 00:01:33,820
Si no hubiera tratado de hacernos daño
tantas veces, me preocupada por ella.

19
00:01:34,770 --> 00:01:36,000
Hablaré con ella.

20
00:01:41,740 --> 00:01:43,400
¿Estás lista para acampar pronto, Regina?

21
00:01:46,530 --> 00:01:48,150
Piensas en Henry, ¿verdad?

22
00:01:49,230 --> 00:01:50,990
Siempre pienso en Henry.

23
00:01:52,270 --> 00:01:53,810
Pero también estaba pensando...

24
00:01:54,660 --> 00:01:57,320
que hay túneles bajo el castillo.

25
00:01:57,800 --> 00:02:00,420
Puede que estén fuera del hechizo.

26
00:02:00,420 --> 00:02:02,250
Lo que significa que podemos
colar un ejército dentro.

27
00:02:02,250 --> 00:02:03,850
Un ejército sería detectado.

28
00:02:04,480 --> 00:02:06,660
Entonces, ¿en qué nos ayudan los túneles?

29
00:02:07,190 --> 00:02:09,000
Pueden hacer dejarme entrar.

30
00:02:09,320 --> 00:02:12,840
Y si puedo entrar,
entonces podré bajar el escudo.

31
00:02:13,150 --> 00:02:15,220
Ahí podrás enviar a tu ejército.

32
00:02:23,000 --> 00:02:24,310
¡Se acerca!

33
00:02:26,740 --> 00:02:28,640
- ¡Papa!
- ¡Roland!

34
00:02:33,650 --> 00:02:35,250
No tan rápido.

35
00:02:45,560 --> 00:02:47,260
¿Ves? No da tanto miedo.

36
00:02:47,990 --> 00:02:49,280
Ahora tienes un juguete nuevo.

37
00:02:51,040 --> 00:02:52,070
Gracias.

38
00:02:55,520 --> 00:02:56,959
<i>Un Año Después</i>

39
00:02:56,960 --> 00:02:58,690
Vale, Henry está arriba durmiendo.

40
00:02:58,690 --> 00:03:01,690
Si despierta, vosotros me estáis ayudando
con el caso, ¿de acuerdo?

41
00:03:02,970 --> 00:03:06,100
Entonces, ¿qué diablos pasó aquí?
Quiero decir, además de lo obvio.

42
00:03:06,100 --> 00:03:07,380
No lo sabemos.

43
00:03:07,580 --> 00:03:09,660
Te vimos atravesar la línea del pueblo
con Henry.

44
00:03:09,910 --> 00:03:12,740
Regina empezó a lanzar su hechizo
para llevarnos vuelta al Bosque Encantado.

45
00:03:12,740 --> 00:03:13,820
Y entonces...

46
00:03:14,330 --> 00:03:15,790
todo se volvió negro.

47
00:03:15,790 --> 00:03:18,200
Y lo siguiente que recordamos
es despertar en nuestras camas

48
00:03:18,200 --> 00:03:21,170
como si fuera cualquier otra mañana
en Storybrooke.

49
00:03:21,170 --> 00:03:23,200
Excepto... que no lo era.

50
00:03:23,210 --> 00:03:25,900
Casi es la temporada de cosecha
pero no podéis recordar la siembra.

51
00:03:26,400 --> 00:03:27,470
Eso es mala suerte, amigo.

52
00:03:27,470 --> 00:03:30,180
Está claro que ha pasado un año.
Yo estaba en Nueva York. Lo sé.

53
00:03:30,180 --> 00:03:33,550
Y no sabemos dónde demonios estuvimos.
Ni siquiera sabemos si dejamos Storybrooke.

54
00:03:33,550 --> 00:03:34,770
Sí, os fuisteis.

55
00:03:35,170 --> 00:03:36,490
Yo estaba con vosotros.

56
00:03:36,580 --> 00:03:37,900
¿En el Bosque Encantado?

57
00:03:37,900 --> 00:03:39,720
El hechizo de Regina nos llevó de vuelta.

58
00:03:39,790 --> 00:03:43,210
Pasamos un tiempo con un príncipe
y una princesa llamados Philip y Aurora.

59
00:03:43,630 --> 00:03:47,000
Pero no sentía el espíritu de la comunidad,
así que me aventuré por mi cuenta.

60
00:03:47,490 --> 00:03:50,720
Lo último que supe de vosotros
es que ibais al castillo de Regina.

61
00:03:51,790 --> 00:03:54,160
Y ahora estáis malditos.
¿Por qué no me sorprende?

62
00:03:55,530 --> 00:03:58,970
Regina parece estar como todos nosotros.
No estoy segura de que esté involucrada.

63
00:03:58,970 --> 00:04:00,660
- Eso dice ella.
- No lo entiendo.

64
00:04:00,660 --> 00:04:03,490
Si dejaste el Bosque Encantado
antes de la maldición,

65
00:04:03,490 --> 00:04:05,850
¿cómo supiste encontrar a Emma
y llegar a Storybrooke?

66
00:04:05,900 --> 00:04:07,620
Estaba navegando por los reinos,

67
00:04:07,620 --> 00:04:10,120
cuando un pájaro se posó en el timón

68
00:04:10,120 --> 00:04:12,480
con una nota dándome instrucciones
para localizar Emma

69
00:04:13,030 --> 00:04:14,350
y traerla de vuelta.

70
00:04:14,890 --> 00:04:18,470
Había un frasquito de poción de memoria
atado a su pata.

71
00:04:18,480 --> 00:04:19,650
¿Quién lo envió?

72
00:04:19,940 --> 00:04:21,590
Supuse que lo hiciste tú.

73
00:04:23,830 --> 00:04:26,210
Mensaje vía pájaro... suena a ti.

74
00:04:28,270 --> 00:04:30,970
- ¿Qué pasa?
- Hemos perdido a otro. Ahora somos cinco.

75
00:04:30,980 --> 00:04:33,000
Cuatro, en realidad...
Tímido no responde.

76
00:04:33,000 --> 00:04:34,790
Esperad. ¿Qué está pasando?

77
00:04:34,790 --> 00:04:36,190
Gracias a Dios que has vuelto, hermana.

78
00:04:36,190 --> 00:04:38,710
No son sólo nuestros recuerdos
los que se han perdido.

79
00:04:38,930 --> 00:04:41,220
Desde que nos despertamos,
la gente ha comenzado a desaparecer.

80
00:04:41,220 --> 00:04:43,790
El que nos maldijo
nos está cogiendo uno a uno.

81
00:04:43,790 --> 00:04:47,020
-¿Quién falta exactamente?
- Aparte de los enanos, no estamos seguros.

82
00:04:47,740 --> 00:04:49,750
Ha habido mucha confusión
en los últimos días.

83
00:04:49,750 --> 00:04:51,610
Es difícil seguir la pista
de todo el mundo.

84
00:04:52,790 --> 00:04:54,650
Esperad. Neal... ¿está aquí?

85
00:04:55,470 --> 00:04:57,400
Aún no lo hemos encontrado.

86
00:04:57,430 --> 00:04:59,150
Así que puede que también lo hayan cogido.

87
00:04:59,160 --> 00:05:01,610
- Todo mi dinero al "Sí".
- ¡Leroy!

88
00:05:02,080 --> 00:05:05,110
Aparecerá, Swan. Siempre lo hace.

89
00:05:05,120 --> 00:05:07,810
Algunos están acampando en el bosque,
en el límite del pueblo.

90
00:05:07,810 --> 00:05:08,850
Neal podría estar allí.

91
00:05:08,860 --> 00:05:11,180
O tal vez no haya sido arrastrado
por la maldición.

92
00:05:12,930 --> 00:05:15,750
Sólo hay una forma
de averiguar qué ha pasado.

93
00:05:16,920 --> 00:05:18,530
Tenemos que conseguir
que vuelvan vuestros recuerdos.

94
00:05:18,540 --> 00:05:20,550
¿Cómo vamos a hacerlo?

95
00:05:21,600 --> 00:05:23,710
Averiguando quién se los llevó.

96
00:05:26,114 --> 00:05:28,114
<i>Once upon a time - 3x13 - Witch hunt</i>

97
00:05:28,314 --> 00:05:29,814
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

98
00:05:30,014 --> 00:05:32,014
<i>rociabu, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

99
00:05:32,214 --> 00:05:33,714
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

100
00:05:33,914 --> 00:05:35,914
<i>GrupoTS.net</i>

101
00:05:36,810 --> 00:05:38,080
¿Qué demonios era eso?

102
00:05:38,080 --> 00:05:40,910
El mismo monstruo que nos atacó antes.

103
00:05:40,910 --> 00:05:43,480
Si no lo supiera,
diría que era muy parecido a un mono.

104
00:05:43,480 --> 00:05:46,900
- ¿Un mono con alas?
- Sí, eso es exactamente lo que es.

105
00:05:47,010 --> 00:05:49,240
Vale. Os comportáis como si fuera normal.

106
00:05:49,270 --> 00:05:50,640
Lo es.

107
00:05:51,170 --> 00:05:52,210
Pero no aquí.

108
00:05:52,210 --> 00:05:55,040
Sólo hay un mundo que tiene criaturas así.

109
00:05:55,200 --> 00:05:56,370
Leí sobre él.

110
00:05:57,190 --> 00:05:58,280
Oz.

111
00:05:58,770 --> 00:05:59,780
¿Oz?

112
00:06:00,310 --> 00:06:01,630
¿Es un lugar de verdad?

113
00:06:01,660 --> 00:06:04,030
El ratón de biblioteca tiene razón.
Es muy real.

114
00:06:04,410 --> 00:06:06,570
Y si nuestro amigo simio es una pista,

115
00:06:07,260 --> 00:06:10,530
entonces creo que sabemos muy bien
quién está ocupando nuestro castillo.

116
00:06:11,630 --> 00:06:13,350
La Bruja Perversa.

117
00:06:15,540 --> 00:06:17,440
¿Estamos hablando del Este o del Oeste?

118
00:06:17,580 --> 00:06:20,080
¿Importa? Ninguna suena bien.

119
00:06:20,080 --> 00:06:23,000
A una, le dejas caer una casa encima.
A la otra, le echas un cubo de agua.

120
00:06:23,000 --> 00:06:24,980
Regina,
¿contra qué nos enfrentamos exactamente,

121
00:06:24,980 --> 00:06:27,340
además de piel verde
y un sombrero puntiagudo?

122
00:06:27,340 --> 00:06:30,810
- ¿Qué le hiciste?
- Esta vez nada. Nunca la conocí.

123
00:06:31,480 --> 00:06:34,220
¿Esto no es una venganza personal?
Impactante.

124
00:06:34,220 --> 00:06:36,970
Pues vale, Oz a un lado,
nos ceñimos al plan original...

125
00:06:36,970 --> 00:06:38,550
Levantar las armas y atacar...

126
00:06:38,840 --> 00:06:40,400
Asumiendo que puedas bajar el escudo.

127
00:06:40,400 --> 00:06:42,360
No tienes que preocuparte por mí.

128
00:06:43,850 --> 00:06:46,300
- Iré contigo.
- No. Esto es trabajo de una sola mujer.

129
00:06:46,480 --> 00:06:48,970
Bueno, es la Bruja Perversa.

130
00:06:49,410 --> 00:06:52,410
Tiene monos voladores...
quién sabe qué más.

131
00:06:52,410 --> 00:06:55,280
No me importa si el gremio de piruletas
está protegiéndola.

132
00:06:56,280 --> 00:06:58,180
Puedo bajar yo sola esa protección.

133
00:07:00,490 --> 00:07:02,800
Entonces estaremos esperándote
al otro lado.

134
00:07:13,410 --> 00:07:15,610
Aquí tienes, Hen... jovencito.

135
00:07:15,610 --> 00:07:17,350
Un... buen cacao caliente.

136
00:07:18,280 --> 00:07:19,351
¿Oye?

137
00:07:19,660 --> 00:07:21,540
Con canela. ¿Cómo lo sabías?

138
00:07:22,910 --> 00:07:26,230
Un golpe de suerte.
Tienes... cara de canela.

139
00:07:30,240 --> 00:07:33,190
Henry, estos son David y Mary Margaret.

140
00:07:34,720 --> 00:07:36,630
¿Estáis ayudando a mi madre con el caso?

141
00:07:37,440 --> 00:07:39,360
¿O son los que se saltaron la condicional?

142
00:07:39,360 --> 00:07:41,380
No, son...

143
00:07:41,380 --> 00:07:43,620
Sólo son... viejos amigos.

144
00:07:43,740 --> 00:07:45,220
¿Amigos? ¿De dónde?

145
00:07:45,220 --> 00:07:46,510
- De Phoenix.
- De aquí.

146
00:07:48,540 --> 00:07:51,070
Bueno, de Phoenix... y después... de aquí.

147
00:07:51,070 --> 00:07:53,440
Pero pensaba
que sólo estuviste en Phoenix para...

148
00:07:53,810 --> 00:07:55,883
- ...para estar en ese sitio.
- Cierto.

149
00:07:55,990 --> 00:07:57,450
Éramos compañeras de celda.

150
00:07:58,450 --> 00:08:00,620
¿De verdad? ¿Por qué te metieron allí?

151
00:08:02,160 --> 00:08:03,250
Bandolerismo.

152
00:08:07,320 --> 00:08:08,660
La gente comete errores.

153
00:08:08,840 --> 00:08:13,610
Lo importante es...
encontrar una forma de seguir adelante.

154
00:08:14,310 --> 00:08:15,730
¿Conocisteis a mi padre?

155
00:08:16,340 --> 00:08:18,180
¿Deberíamos pedir? Pidamos.

156
00:08:27,010 --> 00:08:28,450
Lo siento. No...

157
00:08:29,180 --> 00:08:30,630
No quería asustarte.

158
00:08:33,090 --> 00:08:34,170
Está bien.

159
00:08:35,250 --> 00:08:36,330
Regina...

160
00:08:37,730 --> 00:08:39,110
Regina, tenemos que hablar.

161
00:08:39,690 --> 00:08:40,700
Vamos.

162
00:08:48,550 --> 00:08:50,550
Miró a través de mí.

163
00:08:50,620 --> 00:08:52,300
Porque no te recuerda.

164
00:08:52,310 --> 00:08:53,890
Pero está claro que tú sí.

165
00:08:55,090 --> 00:08:57,673
- ¿Por qué estás aquí?
- Storybrooke, una nueva maldición...

166
00:08:57,820 --> 00:08:59,400
un año perdido... ¿Por qué crees?

167
00:08:59,400 --> 00:09:02,160
No, lo que quiero decir es,
¿cómo sabías volver?

168
00:09:02,500 --> 00:09:05,210
Os di a ti y a Henry
una nueva vida, nuevos recuerdos.

169
00:09:05,210 --> 00:09:08,410
Garfio me encontró,
me dio una poción que me hizo recordar.

170
00:09:08,410 --> 00:09:09,870
No había suficiente para Henry.

171
00:09:09,940 --> 00:09:11,560
Qué conveniente.

172
00:09:12,390 --> 00:09:15,210
Mira, no lancé esta maldición,
si eso es lo que estás pensando.

173
00:09:15,220 --> 00:09:18,250
- La idea se me pasó por la mente.
- ¿Por qué iba a hacer esto?

174
00:09:18,280 --> 00:09:20,560
¿Por qué borraría un año entero de mi vida?

175
00:09:20,560 --> 00:09:21,960
Quizá fue un mal año para ti.

176
00:09:21,960 --> 00:09:24,370
Quizá esta maldición es tu forma de hacer
que traiga aquí a Henry.

177
00:09:24,370 --> 00:09:25,940
¿Sin recuerdos de mí?

178
00:09:26,550 --> 00:09:29,690
Si quisiera recuperar a mi hijo,
¿crees que me haría pasar por esta tortura?

179
00:09:30,360 --> 00:09:32,910
Lanzo maldiciones para hacer daño
a otras personas, no a mí misma.

180
00:09:32,910 --> 00:09:34,090
Tal vez.

181
00:09:34,970 --> 00:09:37,020
Pero tengo que empezar
a tachar gente de la lista.

182
00:09:37,030 --> 00:09:38,110
¿Cómo?

183
00:09:38,800 --> 00:09:41,260
¿Dándote una vuelta,
usando tu súper poder en todos?

184
00:09:41,950 --> 00:09:43,310
¿Tienes una idea mejor?

185
00:09:51,030 --> 00:09:52,560
Nunca había visto un arco como este.

186
00:09:52,560 --> 00:09:55,590
Su puntería es más certera
que ninguno que haya visto sin magia.

187
00:09:56,410 --> 00:09:58,480
- ¿Donde lo conseguiste?
- En la tienda.

188
00:09:59,090 --> 00:10:00,860
Y lo conseguiste, ¿con qué?

189
00:10:02,730 --> 00:10:03,780
¿Lo robaste?

190
00:10:04,280 --> 00:10:07,000
El propietario parecía rico,
y aquí somos pobres.

191
00:10:07,550 --> 00:10:08,810
Tenemos que comer.

192
00:10:11,120 --> 00:10:13,450
Hablando de comer, veo la cena.

193
00:10:13,770 --> 00:10:16,280
Veamos cómo de rápidos
son los pavos salvajes de esta tierra.

194
00:10:21,590 --> 00:10:23,450
Has fallado por una pluma.

195
00:10:23,470 --> 00:10:25,340
Parece que ese arco
ha mejorado tu puntería.

196
00:10:28,050 --> 00:10:29,050
¡Juan!

197
00:10:29,260 --> 00:10:30,370
¿A dónde vas?

198
00:10:52,270 --> 00:10:53,330
¡Juan!

199
00:10:55,150 --> 00:10:56,180
¡Juan!

200
00:11:07,250 --> 00:11:10,020
Aquí... Aquí es donde se lo llevaron.

201
00:11:10,420 --> 00:11:12,230
Yo no pisaría esa línea si fuera tú.

202
00:11:12,400 --> 00:11:15,140
¿Crees que se llevaron a Pequeño Juan
porque intentó cruzar esa línea?

203
00:11:15,040 --> 00:11:16,940
Tiene sentido... Los enanos
estaban comprobando la línea

204
00:11:16,940 --> 00:11:19,660
para ver si alguien estaba venía o se iba
cuando desaparecieron.

205
00:11:19,910 --> 00:11:21,500
¿Exactamente qué se llevo a Pequeño Juan?

206
00:11:21,870 --> 00:11:24,540
No lo vimos bien...
Alguna clase de bestia con alas.

207
00:11:24,550 --> 00:11:26,640
Se parece mucho al monstruo
que me atacó en Nueva York.

208
00:11:26,640 --> 00:11:28,070
¿Te refieres al monstruo
con el que te ibas a casar?

209
00:11:29,710 --> 00:11:30,950
¿Ibas a casarte con alguien?

210
00:11:30,950 --> 00:11:33,260
¿Te has saltado la parte
en la que he dicho "monstruo"?

211
00:11:33,260 --> 00:11:34,680
Tenemos que encontrar al Pequeño Juan.

212
00:11:34,680 --> 00:11:36,510
Podría llevarnos con el resto de desaparecidos.

213
00:11:36,510 --> 00:11:38,440
David, ve con él y el resto de sus...

214
00:11:39,070 --> 00:11:40,279
Proscritos.

215
00:11:40,280 --> 00:11:42,560
Sí, eso...
Organizad una partida de búsqueda

216
00:11:42,560 --> 00:11:44,580
e intentad encontrar
a su hombre desaparecido.

217
00:11:44,740 --> 00:11:46,240
¿No vienes con nosotros, Swan?

218
00:11:46,240 --> 00:11:48,030
Aún no. Regina tenía razón.

219
00:11:48,040 --> 00:11:50,920
No voy a descubrir quién está detrás
de esto preguntando uno a uno.

220
00:11:50,920 --> 00:11:53,140
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a hablar con todo el mundo.

221
00:11:58,630 --> 00:11:59,660
¡Oídme todos!

222
00:11:59,680 --> 00:12:01,920
Sé que estáis confusos y asustados,

223
00:12:01,920 --> 00:12:03,610
- ...pero debéis escucharme.
- ¿Es cierto?

224
00:12:03,610 --> 00:12:06,190
¿Hay una especie de monstruo
que nos impide salir del pueblo?

225
00:12:06,190 --> 00:12:08,680
- ¿Es eso lo que les pasó a mis hermanos?
- Sí.

226
00:12:08,680 --> 00:12:11,910
Creemos que están secuestrando
a los que se acercan al borde del pueblo.

227
00:12:11,990 --> 00:12:14,470
¿Entonces estamos atrapados aquí otra vez?

228
00:12:14,510 --> 00:12:17,580
- No es distinto de la otra vez.
- Entonces perdimos nuestros recuerdos.

229
00:12:17,580 --> 00:12:19,660
¡Ahora nos arrastran al bosque!

230
00:12:19,660 --> 00:12:21,430
¿Sabes quién nos ha maldito?

231
00:12:21,430 --> 00:12:23,840
- ¿Por qué nos quieren aquí?
- Estoy trabajando en ello,

232
00:12:24,300 --> 00:12:27,020
pero es difícil descubrir quién lo hizo
cuando nadie recuerda el último año.

233
00:12:27,020 --> 00:12:28,070
¿Quién?

234
00:12:28,220 --> 00:12:29,500
¿Acaso no es obvio?

235
00:12:29,820 --> 00:12:31,110
¿Recuerdas algo?

236
00:12:31,170 --> 00:12:32,880
¿Quién lanzó la última maldición?

237
00:12:33,350 --> 00:12:35,050
¿Quién sabe cómo usarla?

238
00:12:35,640 --> 00:12:38,600
¿Quién es la única que ha hecho
algo así antes?

239
00:12:38,890 --> 00:12:40,240
¡La Reina Malvada!

240
00:12:44,850 --> 00:12:48,750
Por una vez,
estoy tan perdida como vosotros.

241
00:12:48,750 --> 00:12:51,560
- ¿Esperas que nos creamos eso?
- Es la verdad.

242
00:12:51,560 --> 00:12:54,340
Esta maldición lleva tus huellas
por todas partes.

243
00:12:54,340 --> 00:12:56,570
Y ya te llevaste nuestros recuerdos una vez.

244
00:12:56,570 --> 00:13:00,250
- Sigues en tu mansión.
- ¿Creéis que me importa mi casa?

245
00:13:00,250 --> 00:13:02,580
¿O mi trabajo? ¿Alguna de esas cosas?

246
00:13:02,580 --> 00:13:04,680
Regina, por favor.
Sólo dinos la verdad. Lo entenderemos.

247
00:13:04,680 --> 00:13:08,060
- Habla por ti.
- Estoy diciendo la verdad.

248
00:13:08,510 --> 00:13:11,187
Si yo hubiera hecho esto,
hay una cosa que ya tendría ahora mismo...

249
00:13:11,480 --> 00:13:12,690
mi hijo.

250
00:13:12,690 --> 00:13:14,170
Sí, y no vas a acercarte a él

251
00:13:14,170 --> 00:13:16,400
hasta que lleguemos al fondo de todo esto.

252
00:13:18,180 --> 00:13:20,270
¿Ahora estás de parte de la plebe?

253
00:13:23,750 --> 00:13:26,620
Creía que ya habíamos pasado por esto.
Soy inocente.

254
00:13:26,620 --> 00:13:30,010
Sí, es lo que dijiste antes
pero ahora dudo de si creerte.

255
00:13:30,090 --> 00:13:32,170
¡No os acerquéis más!

256
00:13:32,170 --> 00:13:34,460
- Regina...
- ¿Recordáis a quién tenéis delante?

257
00:13:37,150 --> 00:13:39,220
Si todos queréis que sea la Reina Malvada,

258
00:13:39,880 --> 00:13:41,000
de acuerdo.

259
00:13:41,700 --> 00:13:43,940
Eso es exactamente lo que obtendréis.

260
00:13:52,630 --> 00:13:53,930
¡Sabía que había sido ella!

261
00:13:54,220 --> 00:13:55,550
No podemos dejar que escape.

262
00:13:55,560 --> 00:13:56,780
No lo haré.

263
00:14:30,470 --> 00:14:31,540
No.

264
00:14:32,700 --> 00:14:34,660
- ¿"No" qué?
- No lo harás.

265
00:14:34,670 --> 00:14:35,810
¿No acompañarte?

266
00:14:36,720 --> 00:14:37,990
Creo que sí.

267
00:14:39,900 --> 00:14:41,040
Puedo ayudar.

268
00:14:41,540 --> 00:14:43,230
No he pedido ayuda.

269
00:14:43,850 --> 00:14:45,550
Bueno, eso no significa que no la necesites.

270
00:14:46,290 --> 00:14:49,050
Ese mono volador de antes
no iba tras mi hijo.

271
00:14:49,450 --> 00:14:50,750
Iba a por ti.

272
00:14:50,950 --> 00:14:53,450
- ¿Qué te hace pensar eso?
- El bosque es mi hogar.

273
00:14:54,010 --> 00:14:56,040
He visto a muchos cazadores
acechando a su presa

274
00:14:56,330 --> 00:14:57,970
y esa bestia iba a por ti.

275
00:14:58,290 --> 00:15:00,220
Roland sólo se encontraba en medio.

276
00:15:01,160 --> 00:15:04,050
- ¿Y?
- Es la segunda vez que te atacan.

277
00:15:04,970 --> 00:15:06,380
La Bruja Perversa te quiere muerta.

278
00:15:06,740 --> 00:15:07,770
¿Y qué?

279
00:15:08,350 --> 00:15:10,780
¿Crees que puedes detenerla
si intenta hacerme daño?

280
00:15:10,850 --> 00:15:12,650
Puede que sí, puede que no.

281
00:15:13,370 --> 00:15:14,690
Pero debo intentarlo.

282
00:15:14,960 --> 00:15:17,600
Verás, a pesar de que la idea
no nos guste a ninguno,

283
00:15:18,090 --> 00:15:20,830
- ...estoy en deuda contigo.
- ¿Y eso por qué?

284
00:15:21,390 --> 00:15:23,600
Aunque la bestia alada no buscaba a Roland,

285
00:15:23,600 --> 00:15:25,090
podría haberle herido igualmente.

286
00:15:26,040 --> 00:15:27,230
Le salvaste.

287
00:15:30,620 --> 00:15:32,000
¿Quién diría que un ladrón tendría honor?

288
00:15:32,690 --> 00:15:34,900
¿Y quién diría que una Reina Malvada
tendría debilidad por los niños?

289
00:15:40,330 --> 00:15:41,900
No te pongas en mi camino.

290
00:15:43,290 --> 00:15:44,490
Ni se me ocurriría.

291
00:15:49,690 --> 00:15:50,930
¿Un terremoto?

292
00:15:55,310 --> 00:15:56,710
Tenía que dejarlo claro.

293
00:15:57,010 --> 00:15:58,200
Y estás bien.

294
00:15:59,380 --> 00:16:01,980
- ¿Crees que se lo han tragado?
- Yo diría que sí.

295
00:16:02,280 --> 00:16:04,360
- Bien.
- Buen trabajo.

296
00:16:04,360 --> 00:16:06,320
Ahora vamos a descubrir
quién ha maldecido este pueblo.

297
00:16:15,275 --> 00:16:17,521
ALCALDESA

298
00:16:21,190 --> 00:16:23,370
- ¿Cuánto tiempo crees que tenemos?
- Hasta que quien lanzara la maldición

299
00:16:23,370 --> 00:16:25,420
se dé cuenta de que en realidad
no estás huyendo de mí.

300
00:16:25,460 --> 00:16:27,960
Pero hasta entonces,
nadie va a sospechar que trabajamos juntas.

301
00:16:28,380 --> 00:16:29,520
Veamos.

302
00:16:30,060 --> 00:16:31,210
¿Es suficiente?

303
00:16:32,020 --> 00:16:34,350
¿Para usarla? No.

304
00:16:35,040 --> 00:16:37,700
Pero para replicarla, creo que sí.

305
00:16:37,880 --> 00:16:40,930
Empezaremos despertando a la gente
para saber quién diablos nos ha traído aquí.

306
00:16:41,310 --> 00:16:43,420
Y puedo hacer que Henry me recuerde.

307
00:16:47,440 --> 00:16:50,440
- Gracias.
- ¿Por qué? No hemos hecho nada aún.

308
00:16:50,680 --> 00:16:53,060
Has visto lo rápido
que este pueblo me ha culpado.

309
00:16:54,560 --> 00:16:57,720
Pero tú... crees que no lancé esa maldición.

310
00:16:58,190 --> 00:16:59,710
Sé que no ha sido fácil para ti.

311
00:16:59,710 --> 00:17:02,120
Sí lo fue. Sabía que decías la verdad.

312
00:17:02,120 --> 00:17:05,210
¿A pesar de que todo lo sucedido
me haya reunido con Henry?

313
00:17:06,060 --> 00:17:09,080
Quizá esto era un súper complicado
e ingenioso plan.

314
00:17:09,080 --> 00:17:10,190
No lo era.

315
00:17:11,130 --> 00:17:12,710
Mi súper poder puede que no sea perfecto

316
00:17:12,710 --> 00:17:14,850
pero contigo, Regina,
siempre sé cuándo mientes.

317
00:17:16,400 --> 00:17:18,450
Esta vez, no mientes. Tú no lo hiciste.

318
00:17:20,100 --> 00:17:22,040
Aunque sabes que no puedo vivir sin él.

319
00:17:23,080 --> 00:17:24,490
Ahí lo tienes... vuelves a decir la verdad.

320
00:17:31,080 --> 00:17:33,000
Y bien, ¿adónde nos dirigimos?

321
00:17:33,180 --> 00:17:35,980
Hay un fuego en el patio
que alimenta su hechizo.

322
00:17:36,560 --> 00:17:38,910
Mientras arda, el escudo se mantendrá.

323
00:17:39,120 --> 00:17:40,480
Entonces solamente tenemos que apagarlo.

324
00:17:41,270 --> 00:17:43,730
Yo sólo tengo que apagarlo.

325
00:17:44,640 --> 00:17:46,250
Tú tienes que mantenerte al margen.

326
00:17:51,790 --> 00:17:53,020
Pisa entre medias.

327
00:17:55,420 --> 00:17:56,630
Qué agradable sorpresita.

328
00:17:57,400 --> 00:17:58,870
Para mantener a la gente como tú fuera.

329
00:17:59,350 --> 00:18:00,360
¿Gente como yo?

330
00:18:00,650 --> 00:18:01,800
Ladrones.

331
00:18:02,230 --> 00:18:03,350
Sí. Cierto.

332
00:18:04,000 --> 00:18:05,420
Pero no todos somos malos, ¿sabes?

333
00:18:06,690 --> 00:18:09,980
No cuando te dices a ti mismo que robas
a los ricos para dárselo a los pobres.

334
00:18:10,760 --> 00:18:12,732
Puede que haya hecho cosas malas
en mi vida pero...

335
00:18:13,140 --> 00:18:14,490
al menos las admito.

336
00:18:15,230 --> 00:18:16,690
Yo también admito mis errores.

337
00:18:17,820 --> 00:18:21,260
Espero que no me dejaras venir contigo
sólo para caer en una de estas trampas.

338
00:18:21,660 --> 00:18:23,130
Roland ya perdió a su madre.

339
00:18:23,310 --> 00:18:25,170
No me gustaría que perdiera
a su padre también.

340
00:18:27,090 --> 00:18:29,090
Pues entonces, deberías haberte
quedado con los otros.

341
00:18:33,420 --> 00:18:34,440
Bueno...

342
00:18:35,170 --> 00:18:36,320
la madre de Roland...

343
00:18:37,900 --> 00:18:39,110
¿Qué le ocurrió?

344
00:18:41,190 --> 00:18:43,570
Después de nacer nuestro hijo, yo...

345
00:18:44,640 --> 00:18:47,560
sin darme cuenta la puse en peligro
durante un trabajo.

346
00:18:48,520 --> 00:18:49,730
Fue culpa mía.

347
00:18:50,970 --> 00:18:53,640
Como dije, admito mis errores.

348
00:18:56,900 --> 00:18:59,180
- No es posible.
- ¿Qué ocurre?

349
00:18:59,180 --> 00:19:00,880
Esa puerta... está abierta.

350
00:19:01,840 --> 00:19:04,690
- Quizás la dejaras abierta.
- La sellé con magia de sangre.

351
00:19:04,700 --> 00:19:06,490
Yo soy la única que puede abrirla.

352
00:19:07,720 --> 00:19:08,900
Está claro que no.

353
00:19:09,880 --> 00:19:12,420
Parece que la Bruja Perversa
es una rival formidable.

354
00:19:19,940 --> 00:19:21,560
¿Qué era exactamente este lugar?

355
00:19:22,110 --> 00:19:24,540
Debe haber sido importante
para ti para sellarlo con sangre.

356
00:19:25,520 --> 00:19:26,660
Una cripta.

357
00:19:27,480 --> 00:19:28,720
¿No es obvio?

358
00:19:29,720 --> 00:19:31,910
Sí. Lo que quería decir,
¿para quién se construyó?

359
00:19:34,510 --> 00:19:35,710
Para mi madre.

360
00:19:37,890 --> 00:19:40,320
Como tú, perdí a gente que me importa...

361
00:19:41,000 --> 00:19:42,590
más de lo que me gustaría admitir.

362
00:19:45,330 --> 00:19:46,590
¿Incluido tu hijo?

363
00:19:49,080 --> 00:19:50,510
¿Qué sabes tú de eso?

364
00:19:50,960 --> 00:19:52,860
Vi la forma en la que cogiste a Roland.

365
00:19:53,600 --> 00:19:55,130
Sin duda tienes el tacto de una madre.

366
00:19:58,950 --> 00:20:00,020
Sí.

367
00:20:03,380 --> 00:20:05,620
No está con nosotros en esta travesía...
¿Qué le pasó?

368
00:20:05,620 --> 00:20:08,420
No está muerto, si es lo que piensas.

369
00:20:10,520 --> 00:20:11,570
Está...

370
00:20:12,730 --> 00:20:14,420
 perdido para siempre para mí.

371
00:20:17,730 --> 00:20:20,890
Si la Bruja Perversa es lo bastante poderosa
como para romper la magia de sangre,

372
00:20:22,010 --> 00:20:23,810
quizás deberíamos reconsiderar este plan.

373
00:20:23,960 --> 00:20:26,120
Me da igual lo poderosa que sea esta bruja.

374
00:20:28,110 --> 00:20:30,520
Tengo que seguir adelante con este plan.

375
00:20:37,610 --> 00:20:38,660
Dios mío.

376
00:20:40,320 --> 00:20:42,930
¿Sabías que hay algo llamado
"Dermatitis seborreica infantil"?

377
00:20:44,400 --> 00:20:48,240
Los bebés lo tienen en la cabeza. Sarpullidos
grasientos, amarillentos y escamosos.

378
00:20:49,600 --> 00:20:50,620
¡En serio!

379
00:20:50,890 --> 00:20:52,770
Este libro usa todas estas palabras.

380
00:20:53,250 --> 00:20:54,290
Qué asco.

381
00:20:54,600 --> 00:20:55,930
¡Sí! Eliminado.

382
00:20:59,920 --> 00:21:01,800
Hay una biblioteca bajando la calle.

383
00:21:02,050 --> 00:21:04,430
Podemos pasarnos y coger algo,
si tú quieres.

384
00:21:05,090 --> 00:21:06,490
Sé lo mucho que te gusta leer.

385
00:21:07,060 --> 00:21:08,280
¿Cómo lo sabes?

386
00:21:09,610 --> 00:21:11,640
Tu madre lo dijo... creo.

387
00:21:12,260 --> 00:21:13,260
Guay.

388
00:21:13,480 --> 00:21:15,060
Deja que coja mi abrigo. Ahora vengo.

389
00:21:19,890 --> 00:21:21,010
Dermatitis seborreica...

390
00:21:21,720 --> 00:21:22,920
¿Sabes? Desaparece.

391
00:21:24,140 --> 00:21:25,500
No le duele al bebé.

392
00:21:27,350 --> 00:21:30,100
- ¿No?
- Los bebés son más fuertes de lo que crees.

393
00:21:32,540 --> 00:21:34,000
Tú eres Blancanieves, ¿verdad?

394
00:21:34,470 --> 00:21:36,140
En realidad aquí soy Mary Margaret.

395
00:21:36,140 --> 00:21:38,120
¿Esta debe de ser tu primera vez
en Storybrooke?

396
00:21:38,480 --> 00:21:41,210
Me perdí la última maldición, así que...

397
00:21:42,720 --> 00:21:44,720
todo en este mundo aún es...

398
00:21:45,100 --> 00:21:47,259
- ...un poco nuevo.
- No te preocupes.

399
00:21:47,490 --> 00:21:48,870
Te acostumbrarás.

400
00:21:49,450 --> 00:21:50,920
¿Quién eras en nuestro mundo?

401
00:21:52,280 --> 00:21:53,720
Nadie que recuerdes.

402
00:21:53,970 --> 00:21:55,870
No todos eran famosos, como tú.

403
00:21:56,760 --> 00:21:59,700
- No sé si diría "famosa".
- Eras una princesa.

404
00:22:00,070 --> 00:22:02,670
Y algunos sólo éramos...
actores secundarios.

405
00:22:03,630 --> 00:22:04,800
No, está bien.

406
00:22:04,800 --> 00:22:07,750
Me encantaba quién era y lo que hacía.

407
00:22:08,560 --> 00:22:11,960
- Era matrona.
- ¿De verdad?

408
00:22:12,540 --> 00:22:13,870
Me llamo Zelena.

409
00:22:14,100 --> 00:22:16,570
Mira, he visto a muchas madres primerizas.

410
00:22:16,830 --> 00:22:19,170
No te preocupes. Aprenderás rápido.

411
00:22:19,550 --> 00:22:21,090
¿Tal vez podrías darme algún consejo?

412
00:22:21,090 --> 00:22:24,480
He estado doblando la esquina de cada
página en la que tengo una duda

413
00:22:24,480 --> 00:22:27,240
y ahora no puedo cerrar el libro,
hay demasiadas.

414
00:22:28,700 --> 00:22:31,090
- Sería un honor.
- Cuidado.

415
00:22:31,740 --> 00:22:34,150
Cuando tenga el bebé,
puede que no te deje irte de mi lado.

416
00:22:36,170 --> 00:22:37,210
¿Puedo?

417
00:22:41,180 --> 00:22:44,010
Ayudar a Blancanieves con su bebé.

418
00:22:46,020 --> 00:22:48,330
Nada podría hacerme más feliz.

419
00:23:11,630 --> 00:23:12,660
¡Chicos!

420
00:23:15,110 --> 00:23:16,400
Le han arrastrado.

421
00:23:16,830 --> 00:23:18,090
¡Está ahí!

422
00:23:22,070 --> 00:23:23,390
- ¿Está vivo?
- Apenas.

423
00:23:23,680 --> 00:23:25,090
Juan, estoy aquí. No te preocupes.

424
00:23:25,360 --> 00:23:27,500
- Nunca había visto un mordisco como ese.
- Yo tampoco.

425
00:23:27,650 --> 00:23:29,580
Vale, ayudadme a levantarle.
Tenemos que conseguirle ayuda.

426
00:23:35,680 --> 00:23:38,060
Haz algo útil. Sigue vigilando.

427
00:23:46,570 --> 00:23:47,750
¿Qué es eso?

428
00:23:47,970 --> 00:23:49,770
Nada que te concierna.

429
00:23:54,650 --> 00:23:57,040
No volveré a preguntártelo. ¿Qué es eso?

430
00:23:58,630 --> 00:24:01,350
¡Cómo te atreves a
amenazarme en mi castillo!

431
00:24:04,130 --> 00:24:06,120
Aunque aprietes hasta dejarme sin vida,

432
00:24:06,650 --> 00:24:08,600
esta flecha saldrá de mi arco.

433
00:24:08,600 --> 00:24:10,500
Y créeme nunca fallo.

434
00:24:10,660 --> 00:24:13,320
Y ahora, ¿qué clase de oscura poción
estás haciendo?

435
00:24:18,370 --> 00:24:19,740
Una maldición del sueño.

436
00:24:22,990 --> 00:24:24,580
¿La que usaste con Blancanieves?

437
00:24:24,580 --> 00:24:27,070
Ese hechizo es de Maléfica.

438
00:24:27,890 --> 00:24:30,250
Por fin he aprendido
cómo hacer mi propio hechizo.

439
00:24:30,430 --> 00:24:31,480
Este hechizo...

440
00:24:32,120 --> 00:24:33,990
¿Por eso querías venir al castillo?

441
00:24:34,000 --> 00:24:36,050
Ingredientes como este
son difíciles de conseguir

442
00:24:37,160 --> 00:24:38,650
especialmente cuando tienes a Blancanieves

443
00:24:38,660 --> 00:24:40,750
respirándote en el cuello a todas horas.

444
00:24:41,470 --> 00:24:42,780
¿Ese era tu plan?

445
00:24:43,240 --> 00:24:45,320
- ¿Usarlo con la bruja?
- ¿La bruja?

446
00:24:45,820 --> 00:24:47,210
Ella me da igual.

447
00:24:49,670 --> 00:24:51,240
Entonces, ¿con quién planeas utilizarlo?

448
00:24:51,590 --> 00:24:52,940
No te preocupes.

449
00:24:53,880 --> 00:24:55,150
Con nadie a quien echarás de menos.

450
00:24:59,160 --> 00:25:00,820
Nadie la echará de menos.

451
00:25:05,520 --> 00:25:07,080
Esto es por tu hijo, ¿verdad?

452
00:25:10,020 --> 00:25:11,320
No puedo dejar que lo hagas.

453
00:25:11,470 --> 00:25:13,880
Entonces está bien
que no tengas nada que decir al respecto.

454
00:25:18,670 --> 00:25:21,540
- Sé cómo te sientes, Regina.
- Lo dudo.

455
00:25:21,540 --> 00:25:22,840
Cuando perdí a mi mujer,

456
00:25:24,080 --> 00:25:25,980
sentí que no había ninguna razón
para seguir viviendo.

457
00:25:27,110 --> 00:25:29,740
Pero entonces encontré una mi hijo.

458
00:25:30,370 --> 00:25:32,330
Ahí es donde tú y yo somos diferentes.

459
00:25:35,480 --> 00:25:36,690
Ya he perdido a Henry.

460
00:25:38,270 --> 00:25:41,390
Ya he perdido lo único que me importaba.

461
00:25:42,010 --> 00:25:43,910
Eso no significa que no puedas encontrar
una nueva razón.

462
00:25:44,220 --> 00:25:46,170
Todos tenemos una segunda oportunidad,
Regina.

463
00:25:46,500 --> 00:25:48,360
Sólo tienes que abrir los ojos para verlo.

464
00:25:49,310 --> 00:25:51,490
Es una lástima que los míos
vayan a estar cerrados.

465
00:25:53,620 --> 00:25:56,160
¿Y eso es todo?
¿Quieres rendirte sin más?

466
00:25:56,400 --> 00:25:58,120
Este no es el final.

467
00:25:58,380 --> 00:25:59,640
Es un intermedio eterno.

468
00:26:01,220 --> 00:26:02,750
Esta maldición sólo la puede romper

469
00:26:03,660 --> 00:26:05,620
el único amor verdadero de mi vida.

470
00:26:07,300 --> 00:26:10,050
Y la única razón
por la que querría despertar.

471
00:26:12,410 --> 00:26:13,510
Mi hijo.

472
00:26:14,120 --> 00:26:15,370
Regina, escúchame.

473
00:26:16,110 --> 00:26:18,400
- Es un error.
- No te preocupes.

474
00:26:18,760 --> 00:26:20,090
Cumpliré mi palabra.

475
00:26:20,470 --> 00:26:22,070
Bajaré el hechizo de protección

476
00:26:22,070 --> 00:26:24,730
para que Nieves y Encantador puedan vencer.

477
00:26:28,020 --> 00:26:29,200
Pero después

478
00:26:31,120 --> 00:26:32,530
después me iré a dormir.

479
00:26:47,090 --> 00:26:48,310
¿Ha funcionado?

480
00:26:48,330 --> 00:26:49,890
Sólo hay un modo de averiguarlo.

481
00:26:56,660 --> 00:26:58,120
¿Y bien? ¿Recuerdas?

482
00:27:02,020 --> 00:27:05,570
O esa pared te hizo algo el año pasado
o diré que no ha funcionado.

483
00:27:05,740 --> 00:27:08,190
- He debido olvidarme de un ingrediente.
- ¿Podemos volver a intentarlo?

484
00:27:08,190 --> 00:27:11,040
Ya he usado todo lo que quedaba
de la poción que te dio Garfio.

485
00:27:11,610 --> 00:27:13,290
Ya no queda nada para copiarla.

486
00:27:17,560 --> 00:27:20,330
No puedo vivir en este pueblo
si Henry no se acuerda de mí.

487
00:27:21,730 --> 00:27:24,240
Es peor que cualquier maldición
que hubiese podido lanzar.

488
00:27:25,290 --> 00:27:27,240
¿Y si aún podemos encontrar a la persona
que ha maldecido el pueblo?

489
00:27:27,240 --> 00:27:28,900
¿No has estado prestando atención?

490
00:27:29,430 --> 00:27:32,030
- No puedo hacer más poción.
- No tienes que hacer nada.

491
00:27:32,430 --> 00:27:34,660
- Todavía podemos atrapar a esa persona.
- ¿Cómo?

492
00:27:34,800 --> 00:27:38,120
Hemos hecho un farol para hacer la poción en
secreto. ¿Y si estamos haciendo mal el farol?

493
00:27:38,120 --> 00:27:41,200
Lo siento. No estoy muy versada en faroles.

494
00:27:41,220 --> 00:27:42,500
A diferencia de ti,
nunca he estado en la cárcel.

495
00:27:42,500 --> 00:27:45,500
No, no lo aprendí en la cárcel.
Es un truco viejo de las fianzas.

496
00:27:45,500 --> 00:27:48,220
Sacas del escondite al criminal haciéndole
creer que estás a punto de pillarle.

497
00:27:48,410 --> 00:27:51,020
- ¿En qué nos ayuda eso?
- Si la persona que lanzó la maldición

498
00:27:51,020 --> 00:27:53,680
creyese que estamos haciendo
una poción de memoria

499
00:27:54,180 --> 00:27:56,270
- Querría detenernos.
- Sí.

500
00:27:56,310 --> 00:27:58,240
Y entonces le ponemos una trampa
cuando aparezca.

501
00:27:58,910 --> 00:28:00,520
Sólo tenemos que correr la voz

502
00:28:00,520 --> 00:28:02,340
de que estás a punto de conseguirlo.

503
00:28:04,370 --> 00:28:05,900
Y sé a quién decírselo.

504
00:28:07,520 --> 00:28:08,900
¡Grandes noticias para todos!

505
00:28:10,040 --> 00:28:11,610
Emma encontró a Regina.

506
00:28:12,040 --> 00:28:14,320
Estaba escondida en su despacho,
trabajando en una poción.

507
00:28:14,360 --> 00:28:16,810
- ¿Qué clase de poción?
- ¿Va a hacernos daño?

508
00:28:16,810 --> 00:28:20,730
Una poción de memoria.
Regina dice que va a utilizarla

509
00:28:20,730 --> 00:28:22,950
para probar que ella no lanzó la maldición.

510
00:28:23,010 --> 00:28:25,175
Como si fuese a beber
cualquier cosa que me diese.

511
00:28:25,176 --> 00:28:26,390
¡Pues alguien lo hará!

512
00:28:27,860 --> 00:28:29,190
Y si puede recordar,

513
00:28:30,350 --> 00:28:32,590
sabremos quién nos ha hecho esto.

514
00:28:46,570 --> 00:28:48,610
¡Está bradicárdico!
¡La presión sanguínea se está desplomando!

515
00:28:48,610 --> 00:28:50,430
- ¿Qué le ha hecho esto?
- No lo sabemos.

516
00:28:50,850 --> 00:28:51,930
¡Está entrando en shock!

517
00:28:51,940 --> 00:28:54,120
Tenemos que sedarlo.
15 miligramos de propofol.

518
00:29:06,650 --> 00:29:07,680
¡Juan!

519
00:29:11,830 --> 00:29:12,950
¡Por todos los demonios!

520
00:29:15,570 --> 00:29:16,620
¡Juan!

521
00:29:25,340 --> 00:29:26,960
Vale. Esto no lo vi venir.

522
00:29:39,090 --> 00:29:40,720
¿Qué demonios era eso?

523
00:29:41,610 --> 00:29:44,400
A mí no me mires.
Soy médico, no veterinario.

524
00:29:59,610 --> 00:30:02,030
Entonces, simplemente...

525
00:30:02,270 --> 00:30:04,040
¿nos sentamos aquí y esperamos?

526
00:30:04,920 --> 00:30:07,770
Hasta que la persona que haya lanzado
la maldición aparezca por tu despacho.

527
00:30:10,460 --> 00:30:13,910
¿Esto es...
lo que haces de verdad para vivir?

528
00:30:14,410 --> 00:30:16,450
Sí. Se llama vigilancia.

529
00:30:18,460 --> 00:30:20,770
¿Y no te... aburres?

530
00:30:21,620 --> 00:30:25,020
No sé. Encuentras formas
de pasar el tiempo... comer, hablar...

531
00:30:25,050 --> 00:30:27,220
sobre todo mirar,
que es lo que deberíamos estar haciendo.

532
00:30:31,130 --> 00:30:32,450
¿Tiene amigos?

533
00:30:32,910 --> 00:30:35,110
- ¿Si tiene amigos quién?
- Henry.

534
00:30:36,680 --> 00:30:40,330
¿Tiene algún... amigo en Nueva York?

535
00:30:40,410 --> 00:30:42,670
Sí. Tiene muchos amigos.

536
00:30:42,920 --> 00:30:45,280
Por ahora novias no... por lo menos,
no que yo sepa.

537
00:30:46,170 --> 00:30:47,670
¿Entonces es feliz?

538
00:30:48,740 --> 00:30:50,060
¿Su vida allí es buena?

539
00:30:50,690 --> 00:30:51,750
Sí.

540
00:30:52,680 --> 00:30:54,570
Estuve a punto de no venir por eso.

541
00:30:54,980 --> 00:30:56,230
Entonces, ¿por qué lo hiciste?

542
00:30:58,720 --> 00:31:01,100
Porque puede que él no recuerde
todo esto pero yo sí,

543
00:31:03,130 --> 00:31:04,800
y sé lo que diría.

544
00:31:05,740 --> 00:31:07,500
Una heroína volvería.

545
00:31:10,090 --> 00:31:11,580
Sí que diría eso.

546
00:31:11,820 --> 00:31:13,340
¿Estás segura de que no quieres
estar con él?

547
00:31:13,340 --> 00:31:14,860
Podemos decirle que eres una vieja amiga,

548
00:31:14,860 --> 00:31:16,500
como Mary Margaret y David.

549
00:31:17,520 --> 00:31:18,860
Sería demasiado duro.

550
00:31:20,320 --> 00:31:21,950
No puedo imagi...

551
00:31:24,020 --> 00:31:25,210
Lo tenemos.

552
00:31:28,520 --> 00:31:30,470
¿Estás segura de que quienquiera
que esté ahí no puede escapar?

553
00:31:31,260 --> 00:31:33,010
Sellé la habitación
con un cierre de sangre.

554
00:31:33,250 --> 00:31:35,340
Puede mantenerte fuera o dentro.

555
00:31:36,320 --> 00:31:37,630
Sé lo que hago.

556
00:31:49,370 --> 00:31:51,430
- ¡Quieto! ¡No te muevas!
- No tienes escapatoria.

557
00:31:57,010 --> 00:31:58,480
Creí que habías dicho
que no podía hacer eso.

558
00:31:59,620 --> 00:32:01,680
Nadie puede romper la magia de sangre,

559
00:32:02,620 --> 00:32:04,300
no importa lo poderoso que sea.

560
00:32:05,090 --> 00:32:06,660
¿Entonces con quién estamos tratando?

561
00:33:00,000 --> 00:33:01,250
¡Ya no está!

562
00:33:02,850 --> 00:33:04,210
Nos vamos al castillo...

563
00:33:04,410 --> 00:33:05,480
Ahora.

564
00:33:29,730 --> 00:33:31,200
Lo siento, Henry.

565
00:33:33,870 --> 00:33:36,850
Quizá algún día, me encuentres
y me despiertes.

566
00:33:38,720 --> 00:33:40,000
Pero hasta entonces...

567
00:33:44,950 --> 00:33:47,160
¿No siquiera ibas a decir hola?

568
00:33:48,500 --> 00:33:50,550
Esa no es exactamente
la bienvenida que esperaba.

569
00:33:54,080 --> 00:33:56,510
¿Qué tiene que hacer una bruja
para llamar tu atención?

570
00:34:00,450 --> 00:34:03,270
¿Qué pasa? ¿La vida te ha decepcionado?

571
00:34:04,190 --> 00:34:05,580
No es asunto tuyo.

572
00:34:08,220 --> 00:34:10,770
Realmente no sabes quién soy, ¿verdad?

573
00:34:10,960 --> 00:34:12,720
Sé exactamente quién eres...

574
00:34:13,830 --> 00:34:15,230
la Bruja Perversa.

575
00:34:16,280 --> 00:34:18,840
- ¿Eso es todo?
- No me interesas tanto.

576
00:34:19,790 --> 00:34:22,300
Por favor...
permite que me presente.

577
00:34:23,010 --> 00:34:24,460
Puedes llamarme Zelena.

578
00:34:26,530 --> 00:34:28,150
Ese es mi vestido.

579
00:34:29,260 --> 00:34:31,530
Le tuve que meter algo en las caderas pero...

580
00:34:32,630 --> 00:34:34,430
me queda mejor a mí, ¿no crees?

581
00:34:34,430 --> 00:34:36,660
Creo que nunca deberías haber dejado Oz.

582
00:34:37,550 --> 00:34:40,200
Puedes tener tu castillo de vuelta
si tanto lo quieres.

583
00:34:40,200 --> 00:34:42,110
Sólo estaba probándolo.

584
00:34:42,670 --> 00:34:44,980
Además, ya vi todo lo que merecía la pena...

585
00:34:45,730 --> 00:34:48,310
tu armario, tus jardines...

586
00:34:48,910 --> 00:34:50,050
tu cripta.

587
00:34:50,280 --> 00:34:52,580
Sí, ¿cómo rompiste el cierre de sangre?

588
00:34:53,590 --> 00:34:56,010
- No lo hice.
- La puerta estaba abierta.

589
00:34:56,870 --> 00:34:58,830
Nadie es tan poderoso.

590
00:35:00,410 --> 00:35:02,270
¿De verdad que Cora nunca te lo contó?

591
00:35:02,770 --> 00:35:03,970
¿Contarme qué?

592
00:35:05,530 --> 00:35:07,580
La verdad sobre nosotras, Regina.

593
00:35:08,810 --> 00:35:10,630
¿De qué estás hablando?

594
00:35:11,740 --> 00:35:13,190
¿De qué conoces a mi madre?

595
00:35:15,860 --> 00:35:17,210
De lo mismo que tú.

596
00:35:19,630 --> 00:35:21,040
Soy tu hermana.

597
00:35:34,170 --> 00:35:37,760
De hecho, medio hermana,
pero... detalles, detalles.

598
00:35:37,930 --> 00:35:40,340
Eso no es posible. Eres...

599
00:35:41,090 --> 00:35:42,940
- ...verde.
- Y tú, una maleducada.

600
00:35:43,290 --> 00:35:44,740
Cora me tuvo primero,

601
00:35:45,210 --> 00:35:48,340
antes de arrastrarse
hacia la escoria de la realeza.

602
00:35:51,690 --> 00:35:53,340
Sabes que estoy diciendo la verdad.

603
00:35:53,810 --> 00:35:56,020
¿De qué otra manera podía haber roto
la puerta de la cripta?

604
00:35:57,110 --> 00:36:00,260
Nuestra madre se deshizo de mí
y me envió lejos,

605
00:36:00,260 --> 00:36:03,030
Pero a ti... a ti te mantuvo.

606
00:36:03,390 --> 00:36:05,050
A ti te dio todo.

607
00:36:05,050 --> 00:36:07,580
Todo lo que ella quería.

608
00:36:07,580 --> 00:36:09,540
Si lo que estás diciendo es verdad,

609
00:36:09,690 --> 00:36:11,750
entonces tienes suerte
de haber escapado de ella.

610
00:36:11,750 --> 00:36:14,030
Ya vale con el complejo de mártir, Regina.

611
00:36:14,400 --> 00:36:16,200
Prueba a crecer sin una madre.

612
00:36:16,410 --> 00:36:18,200
Prueba a vivir en Oz,

613
00:36:18,920 --> 00:36:21,450
sabiendo que nadie cree que eres
lo suficientemente buena, ni tu madre....

614
00:36:21,650 --> 00:36:25,530
ni el único hombre con el que ambas
nos hemos cruzado.

615
00:36:27,320 --> 00:36:28,600
Rumplestiltskin.

616
00:36:31,120 --> 00:36:33,110
¿Conocías a Rumplestiltskin?

617
00:36:33,290 --> 00:36:35,550
¿Pensabas que eras su única pupila?

618
00:36:35,890 --> 00:36:37,120
Déjame adivinar...

619
00:36:37,120 --> 00:36:40,510
¿estás enfadada porque me eligió a mí
para lanzar su maldición?

620
00:36:42,460 --> 00:36:43,770
Pues supéralo.

621
00:36:44,450 --> 00:36:46,590
No todo fue lo que debía ser.

622
00:36:46,590 --> 00:36:49,280
Cualquier cosa sería mejor
que la vida que tuve.

623
00:36:51,430 --> 00:36:54,300
Pero... a pesar de mis limitaciones,

624
00:36:54,300 --> 00:36:56,290
me convertí en alguien, querida.

625
00:36:56,500 --> 00:36:58,080
Y no necesité a Cora...

626
00:36:59,360 --> 00:37:00,510
o a Rumplestiltskin.

627
00:37:00,510 --> 00:37:03,310
Lástima que no estén por aquí
para ver lo bien que saliste.

628
00:37:04,220 --> 00:37:05,550
Ambos están muertos.

629
00:37:11,380 --> 00:37:12,620
No pasa nada.

630
00:37:13,090 --> 00:37:14,970
Tú eres la única a la que necesito viva.

631
00:37:15,670 --> 00:37:16,740
¿En serio?

632
00:37:17,040 --> 00:37:18,210
¿Y porqué?

633
00:37:18,570 --> 00:37:21,040
Porque te lo voy a quitar todo.

634
00:37:21,820 --> 00:37:22,970
Demasiado tarde.

635
00:37:23,980 --> 00:37:26,120
Ya he perdido todo lo que importa.

636
00:37:26,530 --> 00:37:29,650
No, Regina, todavía no has perdido nada.

637
00:37:30,460 --> 00:37:33,170
- Así que vas a matarme.
- No.

638
00:37:33,670 --> 00:37:34,900
Eso es demasiado fácil.

639
00:37:35,740 --> 00:37:38,300
Para obtener lo que quiero,
tienes que sufrir.

640
00:37:39,020 --> 00:37:41,050
Verás, lo que me espera....

641
00:37:41,320 --> 00:37:44,190
son todos mis sueños cumplidos.
¿Pero a ti?

642
00:37:44,820 --> 00:37:45,880
Bueno...

643
00:37:47,050 --> 00:37:48,930
es un destino peor que la muerte.

644
00:37:50,890 --> 00:37:52,300
Adelante.

645
00:37:54,070 --> 00:37:55,590
Tráelo, verdosa.

646
00:37:58,650 --> 00:38:00,130
Por supuesto que lo haré.

647
00:38:03,840 --> 00:38:05,310
Hasta pronto, hermanita.

648
00:38:21,400 --> 00:38:22,720
¿No lo has hecho?

649
00:38:24,170 --> 00:38:25,440
Tenías razón.

650
00:38:25,880 --> 00:38:29,120
La maldición del sueño no era la respuesta.

651
00:38:29,670 --> 00:38:33,710
Como dijiste, sólo necesitaba encontrar
algo por lo que vivir.

652
00:38:33,980 --> 00:38:36,260
¿Y lo has encontrado? ¿El qué?

653
00:38:36,360 --> 00:38:39,700
Lo único que no he tenido en mucho tiempo.

654
00:38:41,200 --> 00:38:42,379
Alguien

655
00:38:42,671 --> 00:38:44,271
a quien destruir.

656
00:38:48,990 --> 00:38:50,760
A lo mejor esto no es una buena idea.

657
00:38:50,940 --> 00:38:52,130
Irá bien.

658
00:38:52,660 --> 00:38:53,860
Confía en mí.

659
00:39:00,130 --> 00:39:02,180
Hola. ¿Cómo te ha ido el día?

660
00:39:03,110 --> 00:39:04,110
Bien.

661
00:39:05,110 --> 00:39:07,880
Storybrooke es un sitio extraño, pero guay.

662
00:39:08,110 --> 00:39:10,270
¿Sabías que hay una biblioteca
dentro de una torre con reloj?

663
00:39:10,270 --> 00:39:11,960
Lo sé. Ya he estado ahí.

664
00:39:11,960 --> 00:39:13,380
Ven. Quiero que conozcas a alguien.

665
00:39:16,310 --> 00:39:17,760
Ésta es Regina Mills.

666
00:39:18,710 --> 00:39:22,370
Es la alcaldesa de este pueblo y...
quería conocerte.

667
00:39:23,760 --> 00:39:27,020
- ¿Ocurre algo malo?
- No. No ocurre nada malo.

668
00:39:27,750 --> 00:39:28,810
Tu...

669
00:39:30,070 --> 00:39:32,240
madre me ha contado muchas cosas de ti.

670
00:39:32,890 --> 00:39:34,380
He oído que te gusta ir a clases

671
00:39:34,510 --> 00:39:35,940
y que eres bueno en inglés.

672
00:39:36,970 --> 00:39:38,010
Sí.

673
00:39:38,530 --> 00:39:40,400
¿Porqué le ha dicho eso?

674
00:39:44,600 --> 00:39:46,410
Porque no podría estar más orgullosa de ti.

675
00:39:51,050 --> 00:39:52,849
Mientras estés aquí, estaba pensando...

676
00:39:52,910 --> 00:39:54,670
que tal vez pueda llevarte
a dar una vuelta...

677
00:39:54,670 --> 00:39:56,350
Ya sabes, enseñarte esto.

678
00:39:56,810 --> 00:39:58,840
A lo mejor hasta podemos parar
a tomar un helado.

679
00:40:00,020 --> 00:40:02,290
Sí. Me gustaría.

680
00:40:03,380 --> 00:40:04,380
Así que...

681
00:40:05,730 --> 00:40:07,110
Encantado de conocerla.

682
00:40:19,360 --> 00:40:20,930
¿Cómo ha ido? ¿Estás bien?

683
00:40:22,030 --> 00:40:23,240
Ha sido un comienzo.

684
00:40:27,720 --> 00:40:29,020
Tenemos que hablar.

685
00:40:32,480 --> 00:40:33,620
Afuera.

686
00:40:34,310 --> 00:40:36,250
¿Se convierten en monos voladores?

687
00:40:36,250 --> 00:40:39,540
Sí. Tomó la forma de simio
con el extra de las alas.

688
00:40:40,190 --> 00:40:42,100
¿Crees que eso es lo que le pasó
a los enanos desaparecidos?

689
00:40:42,100 --> 00:40:44,350
Explicaría porqué no hemos encontrado
ni rastro de ellos.

690
00:40:44,350 --> 00:40:45,460
¿Y Neal?

691
00:40:45,760 --> 00:40:46,970
Ni rastro de él tampoco.

692
00:40:46,970 --> 00:40:48,770
Así que es posible.

693
00:40:48,770 --> 00:40:50,800
No sería el primer mono volador
con el que he salido.

694
00:40:51,540 --> 00:40:53,560
La persona que escapó de nuestra trampa

695
00:40:53,570 --> 00:40:56,020
desapareció en una nube de humo verde.

696
00:40:56,450 --> 00:40:58,380
¿Y ahora hay monos voladores en el pueblo?

697
00:40:59,040 --> 00:41:01,080
Creo que sabemos muy bien
quién nos ha maldecido.

698
00:41:01,110 --> 00:41:02,500
¿La Bruja Perversa del Oeste?

699
00:41:05,130 --> 00:41:06,880
¿En serio? ¿También es real?

700
00:41:06,880 --> 00:41:09,190
Dice la hija de Blancanieves
y el Príncipe Encantador.

701
00:41:09,190 --> 00:41:11,630
No lo entiendo.
No es como si estuviéramos en Kansas.

702
00:41:11,630 --> 00:41:13,640
¿Por qué querría la Bruja Perversa del Oeste

703
00:41:13,640 --> 00:41:15,140
venir a Storybrooke?

704
00:41:35,130 --> 00:41:36,140
¿Hambriento?

705
00:41:43,260 --> 00:41:45,780
Jamás debiste haberme traído de vuelta.

706
00:41:55,620 --> 00:41:56,640
Come.

707
00:41:57,900 --> 00:41:59,260
Tenemos trabajo que hacer.

708
00:42:12,690 --> 00:42:15,300
♪ Alimentas la locura,
y ésta se alimenta de ti. ♪

709
00:42:16,720 --> 00:42:19,230
♪ Alimentas la locura,
y ésta se alimenta de ti. ♪

710
00:42:20,530 --> 00:42:23,040
♪ Alimentas la locura,
y ésta se alimenta de ti. ♪

