1
00:00:00,200 --> 00:00:01,940
Anteriormente, en "lost"...

2
00:00:02,150 --> 00:00:04,670
Miles aquí presente, y tres más de su gente

3
00:00:05,020 --> 00:00:06,580
llegaron a la isla hace una semana.

4
00:00:06,630 --> 00:00:10,970
- Dinos exactamente porqué estáis aquí.
- Estamos aquí por él.

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,000
Problema resuelto,
¿cuándo le entregamos?

6
00:00:13,010 --> 00:00:15,090
No podéis entregarme,
una vez me tengan

7
00:00:15,100 --> 00:00:17,920
sus órdenes son que maten
al resto de personas de la isla.

8
00:00:18,470 --> 00:00:21,690
- ¡Ni siquiera nos ha dicho quien es su espía!
- ¡Es Michael!

9
00:00:21,860 --> 00:00:22,480
¡Tira!

10
00:00:24,700 --> 00:00:26,860
- ¿Qué hacéis?
- Disparamos.

11
00:00:26,990 --> 00:00:29,610
Esto es un mapa al templo,
es un santuario.

12
00:00:29,650 --> 00:00:31,630
Probablemente sea el último
sitio seguro de la isla.

13
00:00:31,630 --> 00:00:33,650
Si te vas ahora, puedes
llegar en día y medio.

14
00:00:33,680 --> 00:00:35,010
Tu madre te protegerá.

15
00:00:42,040 --> 00:00:43,790
¿Karl? ¡no!

16
00:00:43,870 --> 00:00:46,520
Vamos, vamos. Ya no está...
¡no! ¡no!

17
00:00:51,500 --> 00:00:54,110
¡¡Espera, espera!! ¡No! Soy la hija de Ben.

18
00:00:54,580 --> 00:00:56,010
¡Soy su hija!

19
00:01:34,700 --> 00:01:36,160
¿Tienes receta para eso?

20
00:01:37,630 --> 00:01:38,430
Sí.

21
00:01:39,530 --> 00:01:40,760
Me la hice yo mismo.

22
00:01:46,510 --> 00:01:47,780
Tienes un aspecto horrible.

23
00:01:48,000 --> 00:01:49,470
Vaya, gracias.

24
00:01:50,800 --> 00:01:51,810
¿Qué son?

25
00:01:54,060 --> 00:01:55,940
Antibióticos, tengo...

26
00:01:56,750 --> 00:01:58,150
algo en el estómago.

27
00:01:59,250 --> 00:02:00,770
Deberías comerte unas
galletas saladas.

28
00:02:02,310 --> 00:02:04,200
Las galletas saladas siempre
hacen que me sienta mejor.

29
00:02:09,950 --> 00:02:12,310
¿Por qué no han vuelto
del barco, Jack?

30
00:02:14,410 --> 00:02:16,090
Bueno, Sayid dijo que el
motor estaba estropeado.

31
00:02:16,570 --> 00:02:18,160
Supongo que están
intentando arreglarlo.

32
00:02:18,160 --> 00:02:20,840
Y preguntándose por qué no
pueden contactar con nosotros.

33
00:02:21,450 --> 00:02:23,490
- ¿Y no estás preocupado?
- No.

34
00:02:23,950 --> 00:02:26,060
Mi interior me dice que vamos a
salir de esta isla.

35
00:02:26,290 --> 00:02:27,870
Creí que te encontrabas mal.

36
00:02:30,440 --> 00:02:33,840
¡Ayuda!¡Ayuda!¡Necesito ayuda!

37
00:02:35,140 --> 00:02:36,770
¡Ayuda!¡Necesito ayuda!

38
00:02:36,770 --> 00:02:38,290
Necesito ayuda!

39
00:02:45,100 --> 00:02:47,213
El perro ladraba... no le había visto.

40
00:02:48,757 --> 00:02:50,025
Le tengo, gíralo.

41
00:03:14,340 --> 00:03:15,529
¿Sabes quién es?

44
00:03:24,056 --> 00:03:26,022
LOST
4x09 The shape of things to come

45
00:03:26,089 --> 00:03:26,187
Sincronización y trascripción:
l

46
00:03:26,188 --> 00:03:26,286
Sincronización y trascripción:
lo

47
00:03:26,287 --> 00:03:26,385
Sincronización y transcripción:
los

48
00:03:26,386 --> 00:03:26,484
Sincronización y transcripción:
lost

49
00:03:26,486 --> 00:03:26,584
Sincronización y transcripción:
lostzi

50
00:03:26,585 --> 00:03:26,683
Sincronización y trascripción:
lostzil

51
00:03:26,684 --> 00:03:26,782
Sincronización y transcripción:
lostzill

52
00:03:26,784 --> 00:03:26,882
Sincronización y transcripción:
lostzilla

53
00:03:26,883 --> 00:03:26,981
Sincronización y transcripción:
lostzilla.

54
00:03:26,982 --> 00:03:27,080
Sincronización y transcripción:
lostzilla.n

55
00:03:27,082 --> 00:03:27,180
Sincronización y transcripción:
lostzilla.ne

56
00:03:27,181 --> 00:03:27,279
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net

57
00:03:27,280 --> 00:03:27,378
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net,

58
00:03:27,380 --> 00:03:27,478
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, L

59
00:03:27,479 --> 00:03:27,577
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, La

60
00:03:27,578 --> 00:03:27,676
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Lar

61
00:03:27,677 --> 00:03:27,775
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Larg

62
00:03:27,777 --> 00:03:27,875
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large

63
00:03:27,876 --> 00:03:27,974
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large,

64
00:03:27,975 --> 00:03:28,073
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, n

65
00:03:28,075 --> 00:03:28,173
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, na

66
00:03:28,174 --> 00:03:28,272
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nad

67
00:03:28,273 --> 00:03:28,371
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadi

68
00:03:28,373 --> 00:03:28,471
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadie

69
00:03:28,472 --> 00:03:28,570
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadiel

70
00:03:28,571 --> 00:03:28,669
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielo

71
00:03:28,670 --> 00:03:28,768
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielos

72
00:03:28,770 --> 00:03:28,868
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielost

73
00:03:28,869 --> 00:03:28,967
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielostz

74
00:03:28,968 --> 00:03:29,066
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielostzi

75
00:03:29,068 --> 00:03:29,166
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielostzil

76
00:03:29,167 --> 00:03:29,265
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielostzill

77
00:03:29,266 --> 00:03:29,364
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielostzilla

78
00:03:29,366 --> 00:03:30,513
Sincronización y transcripción:
lostzilla.net, Large, nadielostzilla.

79
00:03:30,592 --> 00:03:32,096
Tranquilo, polluelo.

80
00:03:32,322 --> 00:03:34,091
Que el cielo aún no se está cayendo.

81
00:03:34,574 --> 00:03:37,258
Esto es exactamente lo que quiere,
que peleemos entre nosotros.

82
00:03:37,258 --> 00:03:39,666
- Estás tomando una decisión horrible, tío.
- Es su decisión, Hugo.

83
00:03:42,557 --> 00:03:43,726
Vamos con ello.

84
00:03:47,247 --> 00:03:47,964
Bien.

85
00:03:51,602 --> 00:03:53,017
Voy a atacar Siberia.

86
00:03:58,101 --> 00:03:58,848
Lo siento

87
00:03:59,271 --> 00:04:01,109
No puedo creer que le estés regalando Australia.

88
00:04:01,464 --> 00:04:03,902
- Australia es la clave del juego.
- Eso dices tú.

89
00:04:12,131 --> 00:04:14,087
- Quieto ahí, de rodillas.

90
00:04:14,943 --> 00:04:16,299
De rodillas.

91
00:04:24,411 --> 00:04:26,387
Hey. apaga eso.

92
00:04:30,822 --> 00:04:31,962
P-por favor.

93
00:04:32,739 --> 00:04:33,997
Hay un bebé con ellos.

94
00:04:33,997 --> 00:04:35,452
Prométeme que no...

95
00:04:36,101 --> 00:04:37,978
Apaga la verja.

96
00:04:48,067 --> 00:04:49,944
Vale, está apagada.

97
00:05:05,105 --> 00:05:07,140
Código 14-j.

98
00:05:07,691 --> 00:05:09,854
Código 14-j.

99
00:05:10,601 --> 00:05:11,446
Código 14-j.

100
00:05:11,447 --> 00:05:12,272
¿Quién es?

101
00:05:13,502 --> 00:05:15,468
Código 14-j. Creo que es para Ben.

102
00:05:33,871 --> 00:05:35,660
¿Qué es "Código 14-j"?

103
00:05:37,479 --> 00:05:38,609
¿Dónde has oído eso?

104
00:05:38,875 --> 00:05:40,438
Sonó el teléfono, lo cogí.

105
00:05:40,438 --> 00:05:42,709
Una voz repetía, "Código 14-j."

106
00:05:44,686 --> 00:05:45,934
Tenemos que ir a la otra casa.

107
00:05:45,934 --> 00:05:46,907
Es más fácil de fortificar,

108
00:05:46,908 --> 00:05:48,549
Y mejor posición hacia los árboles

109
00:05:48,550 --> 00:05:49,572
¿De qué estás hablando?

110
00:05:50,200 --> 00:05:51,143
Están aquí.

111
00:07:03,796 --> 00:07:04,680
Hola.

112
00:07:08,918 --> 00:07:10,294
No, no, no, no. Espera.

113
00:07:16,361 --> 00:07:18,622
Espera, puedo explicarlo,
¿habláis inglés?

114
00:07:31,099 --> 00:07:32,131
Claro. Claro.

115
00:07:43,693 --> 00:07:44,804
Ah. Bien.

116
00:07:45,866 --> 00:07:47,350
Bien. Bien.

117
00:07:47,862 --> 00:07:48,874
Bien.

118
00:07:49,543 --> 00:07:50,486
Esto...

119
00:07:58,137 --> 00:07:59,405
¡Rendir! ¡Rendir!

120
00:07:59,621 --> 00:08:01,046
Oh, así  que sí hablas inglés.

121
00:08:21,753 --> 00:08:22,696
Yah!

122
00:08:28,822 --> 00:08:31,624
Deja que adivine. "14-j"
no es el código del pizzero.

123
00:08:32,175 --> 00:08:33,639
Es un sistema de alarma temprana.

124
00:08:34,230 --> 00:08:35,921
¿Alarma de qué?
Alguien ha activado

125
00:08:35,921 --> 00:08:37,651
el botón de pánico de nuestra verja
de seguridad.

126
00:08:37,681 --> 00:08:39,991
Significa que uno de los
míos ha sido capturado.

127
00:08:40,483 --> 00:08:42,203
¿Cuánto tiempo debatisteis

128
00:08:42,203 --> 00:08:44,238
si preguntarme o no
cuando el teléfono sonó?

129
00:08:45,104 --> 00:08:46,136
Cinco minutos.

130
00:08:46,215 --> 00:08:48,672
Vale, eso no es mucha ventaja.

131
00:08:48,683 --> 00:08:50,452
Espera, si vamos a encerrarnos,

132
00:08:50,452 --> 00:08:52,556
- tengo que recoger a la francesa y los críos.
- No te molestes, están a salvo.

133
00:08:52,920 --> 00:08:55,889
- Mandé irse a Rousseau, Alex and Karl.
- ¿Irse a dónde?

134
00:08:58,203 --> 00:09:00,366
No importa, Claire sigue
durmiendo, la recogeré.

135
00:09:01,450 --> 00:09:02,472
No hay tiempo.

136
00:09:02,748 --> 00:09:03,819
Pues lo haré.

137
00:09:06,385 --> 00:09:08,115
Es muy importante que
tú sobrevivas a

138
00:09:08,126 --> 00:09:09,246
lo que está a punto de
ocurrir aquí, John.

139
00:09:09,246 --> 00:09:12,500
- Así que necesito que te mantengas muy cerca de mí.
- ¿Y por qué iba a hacerlo?

140
00:09:12,501 --> 00:09:14,624
Porque la gente que viene, no se
arriesgará a hacerme daño.

141
00:09:15,028 --> 00:09:17,200
¿Quieres vivir?
Pues soy tu mejor baza.

142
00:09:23,139 --> 00:09:24,397
Le han rajado la garganta.

143
00:09:27,947 --> 00:09:29,215
¿Sabes algo de eso?

144
00:09:31,339 --> 00:09:34,288
No. Eh, estaba bien
la última vez que le vi.

145
00:09:34,318 --> 00:09:35,655
¿Qué fue cuándo?

146
00:09:35,832 --> 00:09:36,884
¿Cuándo?

147
00:09:38,437 --> 00:09:40,000
"Cuándo" es un término algo relativo.

148
00:09:44,825 --> 00:09:46,427
No sabemos nada de esto.

149
00:09:46,742 --> 00:09:48,324
¿Has conseguido
arreglar el teléfono?

150
00:09:49,879 --> 00:09:51,039
Eh, sí, lo siento, no.

151
00:09:51,059 --> 00:09:53,821
El... ehh... micrófono
estaba muy roto.

152
00:09:53,821 --> 00:09:54,843
En el mejor de los casos,

153
00:09:56,992 --> 00:09:58,050
podríamos transmitir bips y bups.

154
00:09:58,052 --> 00:10:01,381
Sí, pero aún puedes usarlo cómo una
especie de telégrafo, ¿no?

155
00:10:01,382 --> 00:10:07,243
Si tuviese alguna tira de metal
ferroso, un clip de pilas y algo de...

156
00:10:07,245 --> 00:10:08,593
...cable.

157
00:10:08,595 --> 00:10:10,760
Tenemos un montón de cosas que
rescatamos del avión.

158
00:10:11,503 --> 00:10:12,276
Genial.

159
00:10:12,816 --> 00:10:13,805
Te enseñaré dónde está.

160
00:10:19,483 --> 00:10:20,587
¡Bernard!

161
00:10:21,133 --> 00:10:22,065
¿Tienes un segundo?

162
00:10:28,087 --> 00:10:30,303
Esta gente que llega, ¿tienes
miedo de ellos, verdad?

163
00:10:30,304 --> 00:10:31,656
Cierto, John, lo tengo.

164
00:10:33,249 --> 00:10:34,357
¿Qué está pasando?

165
00:10:38,353 --> 00:10:39,880
¡¡Aléjate de la ventana, Hugo!!

166
00:10:44,244 --> 00:10:45,614
¿Cómo va a volver a entrar Sawyer?

167
00:10:46,206 --> 00:10:47,209
No va a entrar.

168
00:10:51,502 --> 00:10:53,349
Hey, ¿sabes si Claire ha
salido de casa esta mañana?

169
00:10:53,717 --> 00:10:55,544
¿Qué está pasando?
¿Y los otros?

170
00:10:55,546 --> 00:10:57,007
Métete dentro y espera a que...

171
00:11:02,658 --> 00:11:04,666
¡¡Vuelve dentro!!

172
00:11:06,057 --> 00:11:06,983
¡¡Dentro!!

173
00:11:32,129 --> 00:11:33,239
¡¡Claire!!

174
00:11:45,407 --> 00:11:46,349
¡¡¡Claire!!!

175
00:12:06,741 --> 00:12:08,008
Buenas tardes, señor.

176
00:12:08,009 --> 00:12:09,849
Buenas tardes, quiero una
habitación, por favor.

177
00:12:09,851 --> 00:12:13,906
Por supuesto, señor.
¿Su primera vez en Túnez?

178
00:12:15,932 --> 00:12:18,386
No,... pero hace mucho.

179
00:12:18,873 --> 00:12:20,435
¿Su nombre?

180
00:12:20,938 --> 00:12:25,487
Soy un invitado vip, debería
salir como Dean Moriarty.

181
00:12:34,137 --> 00:12:36,780
Cierto, Señor Moriarty.

182
00:12:39,680 --> 00:12:41,515
¿Puedo ayudarle con
cualquier otra cosa?

183
00:12:41,517 --> 00:12:44,326
Sí,... ¿hoy es...?

184
00:12:44,328 --> 00:12:45,813
24 de Octubre, señor.

185
00:12:46,407 --> 00:12:47,833
¿2005?

186
00:12:48,391 --> 00:12:50,868
Sí, señor, 2005.

187
00:12:53,640 --> 00:12:54,744
Gracias.

188
00:13:07,849 --> 00:13:09,802
Sólo quiero enterrar
a mi mujer en paz.

189
00:13:24,800 --> 00:13:27,000
Necesito que me digas lo que
está pasando ahora mismo.

190
00:13:27,088 --> 00:13:28,169
Creo que el término
técnico es "dominio rápido"

191
00:13:29,870 --> 00:13:32,004
Intentan asustarme
para que me rinda.

192
00:13:32,006 --> 00:13:33,444
¿Pero por qué han dejado
de disparar?

193
00:13:33,445 --> 00:13:34,824
¿Esa es la casa de Claire?

194
00:13:36,611 --> 00:13:37,479
¡Claire está allí!

195
00:13:37,480 --> 00:13:39,208
Hugo, ¡aparta al bebé de la
ventana!

196
00:13:40,114 --> 00:13:41,114
Ponlo en la habitación de atrás.

197
00:13:43,830 --> 00:13:47,624
Has dicho que tengo que sobrevivir,
¿por qué?

198
00:13:47,625 --> 00:13:51,911
Porque sólo una persona puede ayudarnos
y es Jacob, y tenemos que ir a verle juntos.

199
00:13:52,896 --> 00:13:55,882
¿Qué te hace pensar que puedo encontrarle?
Ni siquiera sé dónde está la cabaña.

200
00:13:56,559 --> 00:13:59,227
Lo sé, pero Hurley sí.

201
00:14:00,927 --> 00:14:01,742
¡Claire!

202
00:14:02,651 --> 00:14:04,854
¡Claire! ¡Claire!

203
00:14:09,969 --> 00:14:11,107
¡Claire!

204
00:14:14,942 --> 00:14:15,918
¿Estás bien?

205
00:14:17,421 --> 00:14:18,342
¿Charlie?

206
00:14:18,748 --> 00:14:19,736
Vale, vale, vale.

207
00:14:19,737 --> 00:14:21,941
¿Dónde está Aaron?
¿Dónde está Aaron?

208
00:14:21,943 --> 00:14:23,140
Está bien, vamos a irnos.

209
00:14:23,839 --> 00:14:24,423
¡Vamos!

210
00:14:32,749 --> 00:14:34,151
¡¡Abre la puerta de delante!!

211
00:14:42,228 --> 00:14:43,614
Hugo, no quieres hacer eso.

212
00:14:48,037 --> 00:14:49,196
¡¡Abre la maldita puerta!!

213
00:14:51,043 --> 00:14:54,607
¡¡Abre la puerta, abre la
maldita puerta!!

214
00:15:03,231 --> 00:15:05,027
Con cuidado.

215
00:15:05,429 --> 00:15:06,132
¿Está bien?

216
00:15:06,134 --> 00:15:08,232
Se ha dado un cabezazo, pero estará bien.

217
00:15:13,470 --> 00:15:15,691
Simplemente se pusieron a
disparar, ¿por qué?

218
00:15:18,622 --> 00:15:20,764
Dispararon a nuestra gente
sin siquiera decirnos qué quieren.

219
00:15:20,765 --> 00:15:23,003
Esta gente mata para
enfurecerte, James.

220
00:15:23,501 --> 00:15:26,240
PAra que haya más probabilidades
de que me lances a los lobos.

221
00:15:26,701 --> 00:15:27,957
¿Y qué hay de malo en eso?

222
00:15:28,945 --> 00:15:30,294
A mi me parece un gran plan.

223
00:15:30,296 --> 00:15:31,745
¿Qué me decís, a la de tres?

224
00:15:39,621 --> 00:15:40,324
Yo no lo haría.

225
00:15:40,326 --> 00:15:41,161
¡¡Cállate!!

226
00:16:00,061 --> 00:16:00,879
¿Miles?

227
00:16:03,697 --> 00:16:04,810
¿Quién te ha dejado salir?

228
00:16:05,212 --> 00:16:06,770
Esa gente me ha dado esto.

229
00:16:10,449 --> 00:16:11,829
Quieren hablar.

230
00:17:53,280 --> 00:17:55,579
¡Me has seguido a Tigrid!

231
00:17:55,872 --> 00:17:56,959
¡Me estás espiando!

232
00:18:02,603 --> 00:18:04,333
¿Qué estás haciendo aquí?

233
00:18:05,171 --> 00:18:07,423
Estoy aquí para encontrar
al hombre que mató a tu esposa.

234
00:18:16,469 --> 00:18:17,672
¿Cómo has llegado hasta aquí?

235
00:18:18,784 --> 00:18:20,501
Por la frontera Siria.

236
00:18:20,502 --> 00:18:22,735
-... no es tan difícil como...
- ¿Cómo saliste de la isla?

237
00:18:23,421 --> 00:18:25,359
Tu amigo Desmond tenía
un barco.

238
00:18:25,361 --> 00:18:27,466
Recuerda, el Elisabeth,...

239
00:18:28,049 --> 00:18:29,489
Seguí hasta Fiji.

240
00:18:30,724 --> 00:18:31,859
Luego fleté un avión.

241
00:18:33,992 --> 00:18:34,867
¿Por qué ahora?

242
00:18:37,291 --> 00:18:39,374
¿Recuerdas el nombre de
Charles Widmore, verdad?

243
00:18:40,932 --> 00:18:44,277
¿El hombre que trató de convencer al mundo
de que tu avión estaba en el fondo del mar?

244
00:18:44,822 --> 00:18:46,182
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

245
00:18:46,479 --> 00:18:47,905
Con Nadia...

246
00:18:47,907 --> 00:18:49,733
Había un hombre en la procesión.

247
00:18:51,314 --> 00:18:53,660
Se hace llamar Ishmael Bakir

248
00:18:53,661 --> 00:18:57,044
Es uno de los hombres de Widmore.

249
00:18:58,590 --> 00:19:00,763
Bakir fue visto por última vez
hace 5 días.

250
00:19:01,710 --> 00:19:02,711
En Los Ángeles.

251
00:19:04,103 --> 00:19:06,803
Pillado por una cámara de tráfico
alejándose a toda velocidad de la esquina

252
00:19:06,805 --> 00:19:07,788
de La Brea y Santa Mónica.

253
00:19:14,318 --> 00:19:16,889
Eso está a tres bloques
de donde Nadia fue asesinada.

254
00:19:25,769 --> 00:19:27,934
¿Por qué querría esa
gente asesinarla?

255
00:19:27,936 --> 00:19:28,884
No lo sé.

256
00:19:30,497 --> 00:19:31,991
Pero lo hicieron.

257
00:19:45,704 --> 00:19:46,636
¿Cuántos son?

258
00:19:47,802 --> 00:19:49,790
Tal vez seis, no estoy
seguro.

259
00:19:50,150 --> 00:19:51,347
¿Qué demonios quieres decir
con que no estás seguro?

260
00:19:51,828 --> 00:19:53,405
Viniste en el mismo barco, ¿no?

261
00:19:53,406 --> 00:19:55,180
Me dijeron que eran sólo
seguridad.

262
00:19:55,181 --> 00:19:56,285
¿Seguridad para qué?

263
00:19:56,790 --> 00:19:59,914
Para él. Una vez le capturaran
para llevarlo de nuevo a tierra.

264
00:20:00,613 --> 00:20:03,296
Bueno, Miles, parece que no vas a
recoger tus 3,2 millones de dólares.

265
00:20:06,336 --> 00:20:07,516
Sólo cógelo.

266
00:20:07,517 --> 00:20:08,997
¿Por qué iba a hablar con ellos?

267
00:20:10,003 --> 00:20:11,464
Porque tienen un rehén.

268
00:20:11,878 --> 00:20:13,975
Entonces han calculado fatal...

269
00:20:13,976 --> 00:20:17,158
Porque toda mi gente está preparada
para morir protegiendo esta isla.

270
00:20:17,160 --> 00:20:18,251
¡Es tu hija!

271
00:20:34,776 --> 00:20:35,607
Hola.

272
00:20:37,794 --> 00:20:40,220
¿Estoy hablando con Benjamin Linus?

273
00:20:41,584 --> 00:20:42,613
Correcto.

274
00:20:42,966 --> 00:20:47,087
Mi nombre es Martin Keamy,
empleado de Chales Widmore.

275
00:20:47,493 --> 00:20:48,644
¿Quién es Charles Widmore?

276
00:20:48,861 --> 00:20:49,327
Más tarde.

277
00:20:49,328 --> 00:20:53,621
Quiero que vaya a la ventana que da
al este, deberíamos hablar cara a cara.

278
00:21:00,753 --> 00:21:02,156
A la izquierda.

279
00:21:03,977 --> 00:21:04,822
¿Me ves?

280
00:21:06,394 --> 00:21:07,180
Sí, te veo.

281
00:21:08,924 --> 00:21:11,249
Vale, señor Linus, estas
son mis condiciones,

282
00:21:11,251 --> 00:21:15,342
vas a salir por la puerta principal, brazos
en alto sobre la cabeza y camina hacia mí.

283
00:21:16,143 --> 00:21:22,325
Una vez te tenga bajo custodia, te prometo
que no haremos daño a nadie más.

284
00:21:25,864 --> 00:21:30,901
Ambos sabemos que cuando me tengas
nada te impedirá matar a todos los demás de la isla.

285
00:21:31,281 --> 00:21:33,177
¿Qué clase de persona
crees que soy?

286
00:21:34,630 --> 00:21:37,939
Martin Cristopher Keamy, antiguo
sargento primero de los Marines,

287
00:21:37,940 --> 00:21:43,469
sirve con honores desde 1996 a 2001,
pero desde entonces ha trabajado con

288
00:21:43,470 --> 00:21:47,289
organizaciones mercenarias,
específicamente en Uganda.

289
00:21:48,990 --> 00:21:52,190
Se exactamente que clase
de hombre es usted Sr. Keamy

290
00:21:52,291 --> 00:21:54,191
así que podemos ahorrarnos
las formalidades

291
00:21:56,807 --> 00:21:58,770
Vale, Ben.

292
00:21:58,772 --> 00:22:00,251
Te lo has ganado.

293
00:22:10,913 --> 00:22:11,757
Siéntate.

294
00:22:21,819 --> 00:22:23,886
Mueve el culo aquí fuera
ahora mismo.

295
00:22:26,185 --> 00:22:27,766
O mato a tu hija.

296
00:22:40,900 --> 00:22:43,867
Me gustaría hacerle una contraoferta

297
00:22:46,119 --> 00:22:47,772
Escucho.

298
00:22:49,031 --> 00:22:56,213
Tú y tus amigos... os dais la vuelta,
volvéis al helicóptero, os alejáis volando

299
00:22:56,214 --> 00:22:59,003
y hacéis como que nunca habéis
sabido nada de esta isla.

300
00:23:07,984 --> 00:23:09,510
Dile adiós a tu papi.

301
00:23:11,930 --> 00:23:12,935
¿Papá?

302
00:23:12,998 --> 00:23:17,818
Va en serio... mató a Karl
y a mi madre.

303
00:23:19,089 --> 00:23:21,673
Alex, esto lo tengo bajo control.

304
00:23:22,645 --> 00:23:24,685
Todo va a salir bien.

305
00:23:24,922 --> 00:23:26,148
¡¡Por favor, papá!!

306
00:23:27,512 --> 00:23:28,715
Por favor, por favor...

307
00:23:32,322 --> 00:23:33,548
Tienes diez segundos, Ben.

308
00:23:33,996 --> 00:23:36,469
- Vale, escucha...
- Nueve...

309
00:23:37,130 --> 00:23:38,764
No es mi hija.

310
00:23:39,547 --> 00:23:40,236
Ocho.

311
00:23:40,237 --> 00:23:42,827
Se la robé cuando era un bebé a
una mujer loca.

312
00:23:44,528 --> 00:23:45,511
Es un peón.

313
00:23:45,513 --> 00:23:46,468
Nada más.

314
00:23:48,548 --> 00:23:50,295
No significa nada para mí.

315
00:23:55,907 --> 00:23:57,555
No voy a salir de esta casa.

316
00:23:58,129 --> 00:24:00,702
Así que si quieres matarla,
corre y hazlo...

317
00:24:30,000 --> 00:24:31,160
No les veo.

318
00:24:31,494 --> 00:24:34,030
Han dejado allí su cuerpo y se han ido a la selva.

319
00:24:34,061 --> 00:24:35,407
No por mucho tiempo.

320
00:24:35,811 --> 00:24:37,541
Va a oscurecer en unos 20 minutos,

321
00:24:37,541 --> 00:24:39,104
y entonces vendrán por él.

322
00:24:42,408 --> 00:24:43,872
Entonces entreguémoslo.

323
00:24:45,525 --> 00:24:47,176
No creo que tengan intención

324
00:24:47,176 --> 00:24:49,260
de dejarnos salir vivos de aquí, James,

325
00:24:49,556 --> 00:24:50,716
No importa lo que hagamos.

326
00:24:50,824 --> 00:24:52,810
Bueno, yo no tengo intención de morir.

327
00:24:54,285 --> 00:24:56,339
Ha cambiado las reglas.

328
00:24:57,460 --> 00:24:58,688
¿Qué? ¿Quién?

329
00:25:00,626 --> 00:25:01,648
¿Qué reglas?

330
00:25:09,013 --> 00:25:10,251
Sabes que tengo razón.

331
00:25:10,517 --> 00:25:13,515
Nuestra mejor baza es dejarle
y buscarnos la vida.

332
00:25:15,846 --> 00:25:18,343
¡Eh! ¿A dónde vas?

333
00:25:21,263 --> 00:25:22,668
¡Abre esta maldita puerta!

334
00:25:24,046 --> 00:25:25,137
¡Abre!

335
00:26:46,407 --> 00:26:47,586
Camina.

336
00:26:54,067 --> 00:26:56,023
¿Quién eres y por qué me sigues?

337
00:26:56,741 --> 00:26:58,373
Me llamo Benjamin Linus.

338
00:27:01,067 --> 00:27:04,793
Y necesito que le lleves un mensaje al señor Widmore.

339
00:27:05,177 --> 00:27:06,759
¿Y qué mensaje es ese?

340
00:27:22,510 --> 00:27:23,925
Con eso debería bastar.

341
00:27:27,406 --> 00:27:28,310
Espera.

342
00:27:29,933 --> 00:27:31,388
¿A dónde te crees que vas?

343
00:27:32,106 --> 00:27:33,629
Hemos acabado aquí, Sayid.

344
00:27:34,554 --> 00:27:35,930
Date la vuelta y aléjate.

345
00:27:37,691 --> 00:27:39,706
Llora tu pérdida y sigue con tu vida.

346
00:27:39,795 --> 00:27:42,783
No tengo vida, me la han quitado.

347
00:27:43,147 --> 00:27:44,651
Ve a casa, Sayid.

348
00:27:45,438 --> 00:27:47,079
Cuando dejas que el dolor se convierta en ira,

349
00:27:47,080 --> 00:27:48,643
nunca se irá.

350
00:27:50,344 --> 00:27:52,074
Hablo por experiencia.

351
00:27:54,100 --> 00:27:56,086
Esta es mi vida, no la tuya.

352
00:27:59,606 --> 00:28:02,270
He pasado los ocho últimos años

353
00:28:02,870 --> 00:28:04,541
buscando a la mujer que amo.

354
00:28:06,606 --> 00:28:08,778
Al fin la encuentro, me caso con ella.

355
00:28:11,581 --> 00:28:13,498
Y la enterré ayer.

356
00:28:13,528 --> 00:28:16,221
Así que no me digas que esta no es mi guerra.

357
00:28:23,133 --> 00:28:24,411
Benjamin...
Benjamin...

358
00:28:26,368 --> 00:28:27,685
¿Quién es el siguiente?

359
00:28:30,989 --> 00:28:32,326
Seguiremos en contacto.

360
00:28:41,971 --> 00:28:43,278
¡Abre la maldita puerta!

361
00:28:43,653 --> 00:28:45,383
Hijo de puta, nos ha dejado aquí.

362
00:28:45,934 --> 00:28:48,352
¡Abre la maldita puerta!
¿Qué está pasando?

363
00:28:48,677 --> 00:28:49,719
¿Claire?
¿Claire?

364
00:28:51,823 --> 00:28:55,922
¿Estás bien, pequeña?
Sí, un poco mareada, pero... viviré.

365
00:28:55,942 --> 00:28:57,554
Bueno, no estaría yo tan seguro .

366
00:29:01,635 --> 00:29:02,814
Disculpa, James.

367
00:29:03,425 --> 00:29:04,732
¿Disculpa?

368
00:29:07,583 --> 00:29:08,969
¿Qué estabas haciendo allí?

369
00:29:08,999 --> 00:29:10,611
Vale, escúchame atentamente.

370
00:29:10,631 --> 00:29:12,725
Necesito que hagáis exactamente lo que os diga.

371
00:29:12,725 --> 00:29:15,359
En un minuto, tendremos que
correr de esta casa tan rápido como podamos.

372
00:29:15,606 --> 00:29:18,250
En ese momento, cuando dé la orden, quiero que
corráis

373
00:29:18,251 --> 00:29:19,892
Directos a los árboles.

374
00:29:21,299 --> 00:29:23,403
¿Quieres decir hacia los tíos armados?

375
00:29:23,924 --> 00:29:26,952
No, queremos estar lo más lejos de ellos
que podamos.

376
00:29:53,476 --> 00:29:54,262
¡De acuerdo, fuera!

377
00:29:54,263 --> 00:29:55,246
¡Fuera, ahora!

378
00:30:14,334 --> 00:30:15,317
¡¿Qué has hecho?!

379
00:30:19,963 --> 00:30:21,388
¡¿Acabas de... llamar a esa cosa?!

380
00:30:35,964 --> 00:30:36,947
¡Retrocedan!

381
00:30:37,473 --> 00:30:38,456
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!

382
00:30:40,325 --> 00:30:41,863
Vayan a los árboles, los alcanzaré.

383
00:30:42,151 --> 00:30:43,134
¡Oye, ¿a donde vas?!

384
00:30:44,310 --> 00:30:46,778
Tengo que despedirme de mi hija, John.

385
00:31:53,351 --> 00:31:56,832
No puedo creerlo... es posible
que tengamos señal.

386
00:31:58,808 --> 00:32:00,339
¿Qué estás enviando?

387
00:32:02,306 --> 00:32:04,272
¿Qué...

388
00:32:04,273 --> 00:32:06,125
¿Qué... le pasó...

389
00:32:06,125 --> 00:32:08,900
¿Qué... le pasó... al...

390
00:32:08,901 --> 00:32:10,867
¿Qué... le pasó... al... doctor?

391
00:32:36,497 --> 00:32:37,396
¡De acuerdo!

392
00:32:37,586 --> 00:32:40,075
No dijeron exactamente lo que le pasó al doctor,

393
00:32:40,075 --> 00:32:44,990
pero... sus amigos están bien,
y el helicóptero regresa en... en la mañana.

394
00:32:46,623 --> 00:32:47,606
¿Y bien?

395
00:32:47,754 --> 00:32:48,923
Está mintiendo.

396
00:32:49,384 --> 00:32:50,890
Lo que decía el mensaje era:

397
00:32:50,950 --> 00:32:54,110
"¿De qué estás hablando?
El doctor está bien."

398
00:33:02,959 --> 00:33:04,925
Sabes código morse.

399
00:33:07,875 --> 00:33:09,570
¿Qué significa eso?

400
00:33:08,163 --> 00:33:11,981
"El doctor... está bien."

401
00:33:12,096 --> 00:33:13,503
No lo sé.

402
00:33:14,364 --> 00:33:16,028
¿Por qué estás mintiendo?

403
00:33:17,012 --> 00:33:21,927
¿Por qué dijiste...
que los helicópteros están regresando?

404
00:33:23,606 --> 00:33:24,761
¡Jack!

405
00:33:24,877 --> 00:33:28,251
¿Alguna vez... iban a sacarnos de esta Isla?

406
00:33:34,709 --> 00:33:35,692
No.

407
00:33:37,659 --> 00:33:38,642
No...

408
00:33:48,367 --> 00:33:50,152
- Jack...
- ¡No!

409
00:34:09,546 --> 00:34:11,217
Creo que tus amiguitos del helicóptero
corrieron por allá,

410
00:34:11,217 --> 00:34:12,765
si quieres alcanzarlos.

411
00:34:13,552 --> 00:34:15,715
Si, creo que me voy a quedar con
ustedes por--, por ahora.

412
00:34:36,003 --> 00:34:37,633
Siento lo de tu hija.

413
00:34:40,295 --> 00:34:41,450
Gracias, John.

414
00:34:42,549 --> 00:34:45,210
Y dicho eso, me mentiste.

415
00:34:42,626 --> 00:34:44,844
Dicho esto, me mentiste.

416
00:34:45,503 --> 00:34:47,893
Me dijiste que no sabías qué era
el monstruo de humo.

417
00:34:48,492 --> 00:34:51,760
Le puedes preguntar a Jacob lo que quieras
del monstruo cuando lleguemos a la cabaña.

418
00:34:52,766 --> 00:34:54,043
Un momento...

419
00:34:54,045 --> 00:34:55,353
¿Jacob?

420
00:34:57,414 --> 00:34:58,839
¿Quién coño es Jacob?

421
00:34:59,863 --> 00:35:02,605
Es el que nos va a decir
qué hacemos ahora, James.

422
00:35:03,903 --> 00:35:05,376
¿Sabéis qué?

423
00:35:05,378 --> 00:35:07,092
Ya me he hartado de todo esto.

424
00:35:07,093 --> 00:35:09,951
Para empezar, no tendría
que haberos seguido, majaras.

425
00:35:10,444 --> 00:35:12,919
Me vuelvo a la playa, y Claire
y el niño se vienen conmigo.

426
00:35:14,184 --> 00:35:16,012
¿Te parece bien?

427
00:35:16,357 --> 00:35:18,066
Sí.

428
00:35:18,556 --> 00:35:20,297
Yo me voy con vosotros.

429
00:35:21,714 --> 00:35:23,126
Vámonos.

430
00:35:23,425 --> 00:35:24,984
Tú también, Hurley.

431
00:35:34,153 --> 00:35:36,166
¿Te has vuelto loco?

432
00:35:35,167 --> 00:35:36,762
Hugo se queda con nosotros.

433
00:35:41,314 --> 00:35:42,303
Ni de coña.

434
00:35:42,304 --> 00:35:43,486
¡Esperad!
¡A mí no me metáis!

435
00:35:43,488 --> 00:35:45,889
Lo siento, Hugo.
Te necesitamos para encontrar la cabaña.

436
00:35:45,891 --> 00:35:48,391
No va a ir a ninguna parte contigo,
loco hijo de puta.

437
00:35:48,392 --> 00:35:50,888
¡Dejadlo ya! Bajad las armas.
Me iré con Locke.

438
00:35:51,714 --> 00:35:53,360
- ¡Hugo!
- No pasa nada, Sawyer.

439
00:35:56,160 --> 00:35:58,738
Baja el arma, por favor.

440
00:36:01,471 --> 00:36:03,071
Tú también.

441
00:36:03,072 --> 00:36:04,965
No tienes que hacerlo.

442
00:36:06,646 --> 00:36:09,036
Vosotros volved a la playa. Tarde o
temprano ya os alcanzaré.

443
00:36:19,011 --> 00:36:21,683
Como le toques un solo ricito...

444
00:36:22,543 --> 00:36:24,549
te mato.

445
00:36:25,575 --> 00:36:27,024
Vale.

446
00:36:33,923 --> 00:36:35,473
Vamos.

447
00:36:36,926 --> 00:36:38,598
Venga, moveos.

448
00:36:49,171 --> 00:36:50,938
¿Por dónde?

449
00:36:56,522 --> 00:36:57,877
Seguidme.

450
00:37:08,139 --> 00:37:09,525
Londres, Inglaterra

451
00:37:09,560 --> 00:37:10,923
Gracias.

452
00:37:18,949 --> 00:37:21,029
Buenas noches, caballero.
¿Puedo ayudarle en algo?

453
00:37:21,030 --> 00:37:24,070
Sí. He venido a ver a los Kendrick,
del 4E.

454
00:37:24,612 --> 00:37:26,336
¿A estas horas, señor?

455
00:37:26,802 --> 00:37:28,472
Me están esperando.

456
00:37:29,571 --> 00:37:31,298
Llámelos si quiere.

457
00:37:33,583 --> 00:37:34,972
No es necesario, señor.

458
00:37:34,974 --> 00:37:36,529
Buenas noches, señor.

459
00:38:30,216 --> 00:38:31,975
Despiértate, Charles.

460
00:38:43,111 --> 00:38:45,531
Me preguntaba cuándo ibas a aparecer.

461
00:38:48,487 --> 00:38:50,590
Ya veo que te ha seguido dando el sol.

462
00:38:50,591 --> 00:38:52,968
En esta época del año
se está muy bien en Irak.

463
00:38:55,597 --> 00:38:58,768
¿Cuándo has empezado a dormir con una
botella de whisky al lado de la cama?

464
00:38:59,010 --> 00:39:01,513
Cuando empezó la pesadilla.

465
00:39:12,754 --> 00:39:15,217
¿Has venido a matarme, Benjamin?

466
00:39:15,494 --> 00:39:18,576
Los dos sabemos
que eso no puedo hacerlo.

467
00:39:20,416 --> 00:39:22,380
¿Para qué has venido entonces?

468
00:39:26,662 --> 00:39:29,781
He venido, Charles,
porque tú mataste a mi hija.

469
00:39:30,989 --> 00:39:34,900
Cómo puedes estar ahí mirándome
con tus horribles ojos

470
00:39:34,901 --> 00:39:38,406
y echarme a mí la culpa de la muerte
de esa pobre chica,

471
00:39:39,614 --> 00:39:44,268
cuando los dos sabemos muy bien
que yo no la maté, para nada, Benjamin.

472
00:39:45,233 --> 00:39:47,045
La mataste tú.

473
00:39:48,228 --> 00:39:50,151
No, eso no es cierto.

474
00:39:50,152 --> 00:39:52,950
Sí, Benjamin, es verdad.

475
00:39:53,547 --> 00:39:56,436
Te cuelas en mi cuarto en plena noche,

476
00:39:56,783 --> 00:39:58,269
como una rata,

477
00:39:58,907 --> 00:40:02,312
¿y tienes el valor
de hacerte la víctima?

478
00:40:04,382 --> 00:40:06,785
Sé quién eres, chaval...

479
00:40:06,786 --> 00:40:08,844
lo que eres.

480
00:40:09,614 --> 00:40:12,820
Sé que todo lo que tienes
me lo has quitado a mí.

481
00:40:17,033 --> 00:40:19,766
Así que te lo vuelvo a preguntar
una vez más:

482
00:40:20,510 --> 00:40:22,807
¿Para qué has venido?

483
00:40:23,662 --> 00:40:28,252
Charles, he venido para decirte
que voy a matar a tu hija...

484
00:40:31,621 --> 00:40:34,199
Penelope, ¿no era?

485
00:40:35,088 --> 00:40:37,645
Y cuando ya no esté,

486
00:40:38,687 --> 00:40:41,006
cuando esté muerta,

487
00:40:42,799 --> 00:40:45,519
entenderás cómo me siento,

488
00:40:48,445 --> 00:40:51,345
y desearás no haber cambiado las reglas.

489
00:40:57,740 --> 00:40:59,719
Jamás la encontrarás.

490
00:41:03,337 --> 00:41:05,508
Esa isla es mía, Benjamin.

491
00:41:05,510 --> 00:41:07,485
Siempre lo fue...

492
00:41:07,486 --> 00:41:09,725
y lo volverá a ser.

493
00:41:11,138 --> 00:41:13,373
Pero nunca la encontrarás.

494
00:41:14,397 --> 00:41:17,509
Entonces supongo que la búsqueda
ha comenzado para los dos.

495
00:41:17,701 --> 00:41:19,625
Supongo que sí.

496
00:41:21,766 --> 00:41:23,916
Que duermas bien, Charles.

