1
00:00:39,250 --> 00:00:41,685
Estoy seguro que hubo momentos

2
00:00:41,686 --> 00:00:44,981
cuando el rey Arturo se arrepintió
de sacar la espada de la piedra.

3
00:00:46,229 --> 00:00:48,301
Pero nunca se rindió
en su búsqueda.

4
00:00:49,305 --> 00:00:50,769
Así que ¿por qué lo hiciste?

5
00:00:51,244 --> 00:00:53,648
¿O ya has encontrado 
al viajero

6
00:00:53,649 --> 00:00:56,925
que tú y tus menos afortunados miembros
de veritas estábais buscando?

7
00:00:57,733 --> 00:00:59,298
El viajero.

8
00:00:59,299 --> 00:01:01,461
por que no me sorprende que hayas caido

9
00:01:01,462 --> 00:01:03,819
por la vivida imaginacion de Patricia Swann

10
00:01:03,820 --> 00:01:07,494
no me imagino las muertes de Virgil Swann
o de los padres de Oliver Queen.

11
00:01:07,595 --> 00:01:11,379
¿Crees que puedo controlar 
el destino de un individuo? Oh, Dios.

12
00:01:11,536 --> 00:01:13,809
Me das mucho credito.

13
00:01:14,041 --> 00:01:15,798
Ciertamente controlaste el mío.

14
00:01:17,221 --> 00:01:19,699
No fue un accidente que estuviéramos en Smallville

15
00:01:19,700 --> 00:01:21,620
el día de la lluvia de meteoritos, ¿verdad?

16
00:01:22,977 --> 00:01:25,042
La fábrica sólo era una tapadera.

17
00:01:25,866 --> 00:01:28,261
Estábais en verdad allí 
para conocer a este viajero

18
00:01:28,262 --> 00:01:30,248
que veritas 
queria proteger.

19
00:01:30,249 --> 00:01:31,753
Lo recuerdo todo, padre.

20
00:01:31,754 --> 00:01:34,496
Esos son los recuerdos de un pequeño niño en shock

21
00:01:34,497 --> 00:01:37,059
tratando de adaptarsse con el trauma 
de una lluvia de meteoritos.

22
00:01:37,096 --> 00:01:39,570
Un trauma traído por mi propio padre

23
00:01:44,430 --> 00:01:46,966
Mi vida cambio para siempre ese día.

24
00:01:55,056 --> 00:01:57,351
Tu me sacrificaste por el viajero.

25
00:02:00,170 --> 00:02:01,559
Por que?

26
00:02:05,699 --> 00:02:07,487
Quien es, padre?

27
00:02:09,143 --> 00:02:10,832
Quien es?

28
00:02:12,749 --> 00:02:14,317
Quien es?

29
00:02:17,227 --> 00:02:21,593
Que pasaría si te dijera que tu eres el viajero?

30
00:02:31,954 --> 00:02:34,986
Estas en lo correcto, en verdad tu vida cambio ese dia

31
00:02:34,987 --> 00:02:38,357
Te dije en el helicoptero que tú
estabas destinado para un gran futuro.

32
00:02:38,358 --> 00:02:41,502
Es por ello que he sido tan duro contigo,
entrenandote sin tregua

33
00:02:42,002 --> 00:02:43,814
Piensa Lex, piensa.

34
00:02:43,957 --> 00:02:46,962
has sobrevivido a heridas mortales demasiadas veces.

35
00:02:46,963 --> 00:02:48,883
como puedes explicártelo?

36
00:02:52,003 --> 00:02:54,773
Por que fui entrenado para nunca aceptar
la derrota.

37
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
Cuando le ponga mis manos a esa
caja en Zurich,

38
00:03:00,601 --> 00:03:03,606
Siento que todas mis preguntas serán
respondidas

39
00:03:20,029 --> 00:03:22,133
Sé lo fuerte que es...

40
00:03:22,180 --> 00:03:24,490
la atracción al poder oscuro.

41
00:03:24,850 --> 00:03:27,028
Pero te destruirá.

42
00:03:28,036 --> 00:03:31,013
No puedo permitir que vayas por ese camino.

43
00:03:32,894 --> 00:03:35,683
No debes abrir esta caja.

44
00:03:36,877 --> 00:03:38,832
No puedo abrirla...

45
00:03:38,902 --> 00:03:40,975
por qué
necesito una segunda llave.

46
00:03:42,122 --> 00:03:43,727
Dámela.

47
00:03:56,048 --> 00:03:59,259
He barrido cada posible lugar
donde pudieras haberla escondido.

48
00:04:00,527 --> 00:04:02,365
Y finalmente me dí cuenta

49
00:04:02,652 --> 00:04:05,694
que sólo hay una persona 
con la que le confiaria.

50
00:04:07,041 --> 00:04:08,327
Tú mismo.

51
00:04:13,137 --> 00:04:15,372
Lex, si abres esta caja,

52
00:04:15,373 --> 00:04:17,475
si te haces con ese secreto,

53
00:04:18,195 --> 00:04:20,346
No habrá redención para tí.

54
00:04:20,347 --> 00:04:22,459
Sin redención. Jamás.

55
00:04:23,795 --> 00:04:26,058
Fuí criado
en tu sombra.

56
00:04:28,573 --> 00:04:30,732
Ahora vas a morir en la mía.

57
00:04:35,269 --> 00:04:36,791
Nadie recordará siquiera tu nombre.

58
00:04:53,976 --> 00:04:58,336
Smallville S07E16

59
00:04:59,640 --> 00:05:03,030
www.wikisuubtitles.net

60
00:05:04,959 --> 00:05:09,063
DESCENT

61
00:05:38,415 --> 00:05:41,329
Ven a visitarnos a www.wikisubtitles.net

62
00:05:45,456 --> 00:05:47,117
Lo siento, Clark

63
00:05:47,118 --> 00:05:49,327
He viajado medio camino alrededor
del mundo via satélite.

64
00:05:49,328 --> 00:05:51,563
No hay ni rastro
de Kara y Brainiac.

65
00:05:51,685 --> 00:05:54,634
No puedo dejar a Lana asentarse 
en este asilo con dolor.

66
00:05:54,635 --> 00:05:56,326
La única manera de ayudarla
en encontrar a Brainiac.

67
00:05:56,327 --> 00:05:58,726
He pinchado cada pantalla de
radar conocida por el hombre.

68
00:05:58,727 --> 00:06:00,989
No he dejado aparato sin revisar.

69
00:06:00,990 --> 00:06:02,637
Es como si hubiera desaparecido del mapa.

70
00:06:03,130 --> 00:06:05,271
Que hay acerca de la fuente de poder de Braniac?

71
00:06:05,721 --> 00:06:08,660
Comprueba la red eléctrica por si
surge aluna fuente de energia nueva.

72
00:06:16,544 --> 00:06:18,487
Mantente enfocada, Chloe.

73
00:06:19,412 --> 00:06:21,117
Noche ocupada, ahí afuera.

74
00:06:24,323 --> 00:06:25,985
Que esta sucediendo?

75
00:06:25,986 --> 00:06:28,618
Alguien de Luthorcorp saltó por la
ventana de su oficina.

76
00:06:28,619 --> 00:06:30,538
Existe el rumor de que fue Lionel Luthor.

77
00:06:37,113 --> 00:06:38,433
Vamos.

78
00:07:19,083 --> 00:07:20,962
Yo solo hablé con él.

79
00:07:21,189 --> 00:07:24,181
Dice que estaba trabajando en el pasillo
con su padre esta noche?

80
00:07:27,653 --> 00:07:29,289
Le oí gritar.

81
00:07:32,086 --> 00:07:34,058
entonces ya no estaba.

82
00:07:35,070 --> 00:07:37,746
Sé lo difícil que esto 
debe ser para usted, Sr. Luthor,

83
00:07:37,747 --> 00:07:39,866
pero necesito
una identificación positiva.

84
00:07:42,347 --> 00:07:44,282
Cuando sea que esté preparado.

85
00:08:05,425 --> 00:08:06,758
Sí.

86
00:08:06,759 --> 00:08:08,240
Gracias.

87
00:08:26,684 --> 00:08:28,787
¿Le mataste?

88
00:08:33,858 --> 00:08:35,970
¿Mataste a papá?

89
00:09:17,488 --> 00:09:19,873
No es que yo quiera 
hablar mal de los muertos,

90
00:09:19,874 --> 00:09:22,876
pero Lionel Luthor dejó
un montón de daño en su estela, Clark.

91
00:09:24,370 --> 00:09:26,783
¿Recuerdas que te encerró 
en una caja de kriptonita?

92
00:09:26,784 --> 00:09:29,320
Lionel hizon un montón de cosas, Chloe,
pero nunca cometeria suicidio.

93
00:09:29,321 --> 00:09:31,961
No lo sé, Clark. Estaba muy trastornado

94
00:09:31,962 --> 00:09:34,966
-Cuando vino hoy al Daily Planet.
-No significa que se vaya a quitar la vida.

95
00:09:35,237 --> 00:09:37,676
Estaba muy nervioso la última vez
que le vi, yo también.

96
00:09:37,677 --> 00:09:40,329
Estaba desesperado por darme 
algo... un medallón.

97
00:09:40,540 --> 00:09:42,244
¿Qué tiene que ver un medallón con

98
00:09:42,245 --> 00:09:45,103
que Lionel Luthor cayera de 40 pisos 
desde la ventana de su oficina?

99
00:10:14,490 --> 00:10:15,787
Sr. Luthor...

100
00:10:17,004 --> 00:10:20,623
Sólo queria dcirte lo que lamenté 
de oir lo de tu padre.

101
00:10:27,047 --> 00:10:28,662
Cuando era un niño...

102
00:10:30,360 --> 00:10:33,355
Fuímos de viaje juntos
a Washington, D.C., sólo...

103
00:10:34,532 --> 00:10:36,316
éramos sólo nosotros dos.

104
00:10:39,411 --> 00:10:43,101
Pensé que sólo me llevaba a
otro viaje de negocios, pero...

105
00:10:45,051 --> 00:10:48,122
... quería enseñarme el
museo aero-espacial

106
00:10:50,125 --> 00:10:52,524
El sabia que amaba las cosas que podían volar.

107
00:10:56,286 --> 00:10:59,494
estuvimos observando el modulo de comando
del Apollo 11

108
00:11:01,794 --> 00:11:03,897
No podia creer que 
fuera a la luna.

109
00:11:06,674 --> 00:11:08,731
Mi padre aguantó mi manó.

110
00:11:11,324 --> 00:11:16,845
Y me dijo, "el hombre correcto
puede hacer cualquier cosa posible."

111
00:11:44,121 --> 00:11:46,116
Tienes su medallón.

112
00:11:46,938 --> 00:11:49,342
Como lograste que el ...

113
00:11:54,546 --> 00:11:57,507
Lionel era un hombre cruel, sadístico.

114
00:12:00,733 --> 00:12:02,971
¿Qué estás sugiriendo?

115
00:12:04,252 --> 00:12:06,395
nadie lo sabrá nunca, Lex

116
00:12:07,590 --> 00:12:09,283
Te lo prometo.

117
00:12:26,519 --> 00:12:28,134
donde esta la llave?

118
00:12:30,657 --> 00:12:32,657
estaba vacía.

119
00:12:34,285 --> 00:12:36,844
mi padre debió dársela a alguien.

120
00:12:39,290 --> 00:12:41,867
te pedí que lo mantuvieras vigilado, Gina.

121
00:12:46,696 --> 00:12:49,923
Lionel se detuvo en el Daily Planet
antes de ir a Luthorcorp

122
00:12:49,924 --> 00:12:51,792
se le vio en el sotano

123
00:12:55,796 --> 00:12:57,890
ten preparado el helicóptero

124
00:12:59,587 --> 00:13:01,236
por supuesto.

125
00:13:16,216 --> 00:13:18,976
Mataste a papá por un collar?

126
00:13:20,559 --> 00:13:22,287
tú no eres real.

127
00:13:29,434 --> 00:13:32,476
Era malo a veces, 
pero le queríamos, Lex.

128
00:13:32,856 --> 00:13:34,744
Sal de mi cabeza!

129
00:13:35,005 --> 00:13:36,770
Sal de mi cabeza!

130
00:13:36,797 --> 00:13:39,426
No debiste hacerlo!

131
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
No tuve elección!

132
00:15:16,043 --> 00:15:18,653
"Para Kal-El, al evento de mi muerte"

133
00:15:48,553 --> 00:15:50,513
Durante toda mi vida,

134
00:15:50,514 --> 00:15:52,602
He conocido a muchos hombres famosos y poderosos

135
00:15:52,603 --> 00:15:54,732
Presidentes, sultanes, reyes...

136
00:15:54,733 --> 00:15:57,671
Y siempre creí que yo era
superior a todos ellos.

137
00:15:57,672 --> 00:15:59,817
Pero por fin sé la verdad, Kal-El.

138
00:15:59,818 --> 00:16:03,082
Mi gran logro es haberme dedicado

139
00:16:03,083 --> 00:16:05,627
a proteger tu vida y a servirte.

140
00:16:05,645 --> 00:16:08,706
Por ello, te estoy agradecido.
Pero si estás leyendo esto,

141
00:16:08,707 --> 00:16:12,487
significa que ya no puedo protegerte
más de la terrible verdad.

142
00:16:13,489 --> 00:16:16,062
Existen dos medallones. Dos.

143
00:16:16,063 --> 00:16:18,430
Cada uno con su propia llave.

144
00:16:18,431 --> 00:16:20,327
Estas llaves, usadas juntas,

145
00:16:20,328 --> 00:16:23,305
Desvelan el secreto de
cómo controlarte.

146
00:16:24,601 --> 00:16:26,824
Tienes que encontrar la llaves, Kal-El.

147
00:16:26,825 --> 00:16:30,046
o tu destino estará en las mamos 
de otros hombres.

148
00:16:30,901 --> 00:16:32,958
Debes salvarte.

149
00:16:48,622 --> 00:16:50,576
¿Qué va a pasar con los Luthor?

150
00:16:50,577 --> 00:16:53,591
Te juro que la muerte persigue
a esa familia como un perro faldero.

151
00:16:53,599 --> 00:16:56,040
-Lois no vas a creer esto.
-Sabes que quería buscar

152
00:16:56,122 --> 00:16:59,248
pruebas de que Luthorcorp estaba
detrás de la muerte de Patricia Swann.

153
00:16:59,249 --> 00:17:02,682
Pero tú, o mejor, ese genio que tienes,
querías quedarte aquí

154
00:17:02,683 --> 00:17:05,575
y buscar en las cartas sin sentido
de la oficina de Lex.

155
00:17:05,698 --> 00:17:07,807
Así que mientras estábamos
aquí, en el Daily Planet

156
00:17:07,808 --> 00:17:10,087
fotografiando todo menos el
bidón de agua,

157
00:17:10,088 --> 00:17:13,657
la historia de toda una vida
estaba ocurriendo en la calle.

158
00:17:13,711 --> 00:17:15,926
Echa un vistazo al panorama.

159
00:17:15,927 --> 00:17:18,181
Una de las tomas de la oficina de Lex.

160
00:17:19,298 --> 00:17:21,054
¿Qué?

161
00:17:22,119 --> 00:17:25,465
El flechazo escolar es dulce, Jimmy, 
pero tienes que ajustar tu enfoque

162
00:17:25,466 --> 00:17:29,881
en más formas que una aquí. Esto es serio.
Los cuerpos están literalmente cayendo del cielo.

163
00:17:29,959 --> 00:17:31,690
Y tenemos una foto para demostrarlo.

164
00:17:31,691 --> 00:17:33,778
La oficina de Lex goza de vistas en Luthercorp.

165
00:17:33,779 --> 00:17:35,017
¿y?

166
00:17:39,711 --> 00:17:42,048
Es Lionel Luthor justo antes de morir.

167
00:17:42,049 --> 00:17:44,692
¿Qué? Ni hablar.

168
00:17:45,905 --> 00:17:47,471
Espeluznante.

169
00:17:47,766 --> 00:17:49,966
No puedo creer 
que lo cogieras, Jimmy.

170
00:17:50,057 --> 00:17:52,094
Bien,
va a ponerse más espeluznante.

171
00:17:55,000 --> 00:17:57,268
Hay alguien más
en la habitación.

172
00:17:58,399 --> 00:18:01,010
Mira, Lionel Luther 
podria haber sido empujado.

173
00:18:01,011 --> 00:18:04,282
¿Crees que esa borrosa 
masa de píxeles es el asesino? Vamos.

174
00:18:04,283 --> 00:18:08,273
Confia en mí. ESto tiene Pulitzer 
escrito sobre todo esto.

175
00:18:08,778 --> 00:18:10,062
¿Sí?

176
00:18:10,148 --> 00:18:12,881
¿A qué estás esperando?
Enfoca el tiro.

177
00:18:12,882 --> 00:18:16,171
Bien, esto no es así de fácil. Mi ordenador
no es lo bastante potente.

178
00:18:17,700 --> 00:18:20,183
Ey, ¿Qué tal este hardware 
bastante pesado

179
00:18:20,184 --> 00:18:22,826
que Lana ha atesorado para la Fundación Isis?

180
00:18:22,999 --> 00:18:24,530
Bonito.

181
00:18:24,932 --> 00:18:27,815
Puedo subir este chico malo 
al servidor de la fundación ahora mismo.

182
00:18:27,816 --> 00:18:29,631
Y, ya sabes, 
si estamos en el sistema de Lana,

183
00:18:29,632 --> 00:18:32,377
probablemente podríamos utilizar 
las locas agallas de Chloe con una cpu.

184
00:18:32,877 --> 00:18:35,651
Es decir, si podemos curiosearla lejos de Clark.

185
00:18:35,747 --> 00:18:38,467
Chloe y yo 
compartimos el mismo adn.

186
00:18:38,468 --> 00:18:41,858
Confia en mí, Jimmy... ella 
va a querer estar en esto.

187
00:19:39,184 --> 00:19:41,904
Siento tanto 
lo de tu padre.

188
00:19:43,238 --> 00:19:45,147
Gracias, Chloe.

189
00:19:46,231 --> 00:19:48,718
Te visitó 
aquí a noche.

190
00:19:49,104 --> 00:19:52,179
Sí,
de verdad no era él mismo.

191
00:19:52,679 --> 00:19:54,710
Temo,
en su engañado estado de ánimo,

192
00:19:54,711 --> 00:19:58,365
mi padre eliminó algunas herencias
de familia valuosas.

193
00:19:58,366 --> 00:20:00,331
¿Te dio algo?

194
00:20:02,818 --> 00:20:05,798
¿Otro que el sentimiento que 
algo estaba definitivamente acabado ?

195
00:20:05,799 --> 00:20:06,959
No.

196
00:20:06,960 --> 00:20:08,799
Quiero decir, estubo sólo aquí 
durante unos pocos minutos.

197
00:20:08,800 --> 00:20:10,713
Y luego, para ser honesto,
me asusté, así que yo...

198
00:20:10,714 --> 00:20:12,503
¿Has comprobado
tu escritorio?

199
00:20:15,555 --> 00:20:19,327
No me dio nada, Lex.
Juro que sólo vino aquí para hablar.

200
00:20:31,928 --> 00:20:34,005
Esto era de mi padre.

201
00:20:36,234 --> 00:20:38,653
Nunca la habia visto antes.

202
00:20:39,442 --> 00:20:41,820
¿Por qué estabas escondiéndote
de mí?

203
00:20:41,821 --> 00:20:44,576
Lex, si supiera que era tuyo,
no lo mantendria de tí.

204
00:20:44,577 --> 00:20:46,927
   ¿Por qué aún él te lo daría a tí?

205
00:20:47,788 --> 00:20:50,494
¿Sabes para qué 
es esta llave?

206
00:20:51,109 --> 00:20:54,280
Lex, Lionel no estaba
en sus mejores cabales cuando estaba aquí.

207
00:20:54,281 --> 00:20:56,849
No sé
por qué dejo esto.

208
00:20:58,478 --> 00:21:00,282
Estás despedido.

209
00:21:06,027 --> 00:21:08,747
Saquen a la señorita Sullivan
del edificio.

210
00:21:09,476 --> 00:21:13,358
¿No vas a darme un segundo
para limpiar mis cosas privadas?

211
00:21:14,572 --> 00:21:17,578
Tus cosas personales serán 
empaquetadas y enviadas a tu casa.

212
00:21:17,579 --> 00:21:21,421
Lex, tu nombre puede estar en el edificio,
pero éste es mi material personal, ¡Tengo derechos!

213
00:21:21,422 --> 00:21:25,583
Si algo echo de menos, Lex, lo juro por
Dios, ¡no oirás el fin de esto!

214
00:21:30,762 --> 00:21:33,468
Empaquetad las pertenencias
de la señorita Sullivan.

215
00:21:33,469 --> 00:21:35,142
Vuelves a la mansión.

216
00:21:35,143 --> 00:21:36,960
Descansa un poco.

217
00:21:39,911 --> 00:21:42,125
Lo hicimos, Lex.

218
00:22:22,038 --> 00:22:24,484
Vale, ya está.
Me voy.

219
00:22:24,485 --> 00:22:26,569
Lois, quiero empezar trabajando
en esta foto tanto como tú,

220
00:22:26,570 --> 00:22:29,755
pero no hemos oído de Chloe todavia.
De verdad creo que deberíamos esperar.

221
00:22:29,756 --> 00:22:32,048
La noticias no esperan para nadie...
Ni siquiera Chloe.

222
00:22:32,075 --> 00:22:35,341
Le contestaste por texto, le dejasta a ella, 
como, tres mensaje de correo de voz en el apartamento.

223
00:22:35,342 --> 00:22:37,994
No es Helen Keller. Cogerá 
el mensaje y nos conocerá allí.

224
00:22:37,995 --> 00:22:40,256
Bien, no nos mataria
por esperar un poco...

225
00:22:40,408 --> 00:22:42,348
más minutos.

226
00:22:42,906 --> 00:22:45,011
Estoy de acuerdo con el Sr.Olsen.

227
00:22:51,546 --> 00:22:53,500
¿Por qué estamos fuera
de la cocina?

228
00:22:53,501 --> 00:22:55,331
Es un poco tarde para un tentenpié, ¿no es así?

229
00:22:55,332 --> 00:22:58,641
¿Te he visto por aquí antes, verdad?
Trabajas para Lex.

230
00:22:58,642 --> 00:23:00,609
El Sr.Luthor no tiene
nada que ver con esto.

231
00:23:00,610 --> 00:23:02,713
Estoy aquí por 
esta fotografia que saqué.

232
00:23:02,784 --> 00:23:06,087
¿Cual fotografia seria?
Por qué tomo muchos montones de fotos.

233
00:23:06,088 --> 00:23:08,208
Lionel Luthor en su oficina
antes de suicidarse.

234
00:23:08,209 --> 00:23:11,388
Quiero esta foto destruida. Su
muerte fue bastante trágica

235
00:23:11,389 --> 00:23:13,470
sin que esté siendo sensacionalizada
por la prensa.

236
00:23:13,471 --> 00:23:16,523
Bien, podria haber dicho esto antes 
de que estallaras la artilleria pesada.

237
00:23:16,524 --> 00:23:19,431
Sí, tan pronto como la vimos, yo inmediatamente
salté sobre la tecla de borrar.

238
00:23:19,432 --> 00:23:21,421
Este es un gran,
gran malentendido.

239
00:23:21,422 --> 00:23:23,895
Estás mintiendo.
La borré.

240
00:23:24,932 --> 00:23:27,095
Después de ver 
tu mensaje de texto.

241
00:23:27,096 --> 00:23:29,951
Fui al ordenador central y
lo saqué de tu disco duro.

242
00:23:29,952 --> 00:23:32,671
Pero el tronco de transferencia muestra 
que subiste el archivo

243
00:23:32,672 --> 00:23:34,734
a un segundo servidor
con una dirección i.p. encubierta.

244
00:23:34,735 --> 00:23:36,703
Quiero saber 
dónde lo enviaste.

245
00:23:45,082 --> 00:23:47,966
- ¡¿Me disparaste?!
- No estabas cooperando.

246
00:23:47,967 --> 00:23:52,004
- ¿Qué tal una advertencia?
- Cuéntamelo o morirá. ¿Dónde está el servidor?

247
00:23:52,958 --> 00:23:56,792
Es la fundación Isis. Está en la tercera con 
Broadway. Está a diez minutos en coche.

248
00:24:09,933 --> 00:24:12,434
Volveré a por tí 
cuando haya terminado.

249
00:24:19,241 --> 00:24:21,496
Estás sangrando de verdad, Lois.

250
00:24:31,096 --> 00:24:34,527
Supongo que intentaba tomar uno de los androides de Luthor.

251
00:24:34,584 --> 00:24:37,159
no me hace ser el hielo
más inteligente en el congelador.

252
00:24:41,853 --> 00:24:44,829
No os preocupéis.
Os voy a sacar de aquí.

253
00:24:53,602 --> 00:24:56,185
¡Ey!
¡¿Hay alguien allí fuera?!

254
00:25:01,219 --> 00:25:02,647
¡Ey!

255
00:25:03,378 --> 00:25:05,209
¡¿Hay alguien allí?!

256
00:25:05,902 --> 00:25:08,936
¡Ayuda!
¡¿Puede alguien oirme?!

257
00:25:18,773 --> 00:25:20,864
Ey, ¿Jimmy y Lois están aquí?

258
00:25:20,865 --> 00:25:23,269
Todavia no, pero el mensaje de Jimmy
decia que ya ha enviado los archivos,

259
00:25:23,287 --> 00:25:25,841
así que yo estaba a punto de empezar.

260
00:25:26,678 --> 00:25:29,685
Tuve un mensaje que Lionel
dejó para mí en su bóveda.

261
00:25:30,173 --> 00:25:32,469
Chloe, creo que sé 
por qué fue asesinado.

262
00:25:32,956 --> 00:25:35,430
Estaba intentando
protegerme.

263
00:25:36,967 --> 00:25:39,591
Lionel decia
que algo terrible venia.

264
00:25:39,672 --> 00:25:42,216
Hay algo en la tierra
que puedes ser usado para controlarme.

265
00:25:42,217 --> 00:25:45,175
¿Controlarte? ¿Como en " hacer mi puja", como algún tipo de la marioneta?

266
00:25:45,176 --> 00:25:47,293
Quiero decir, ¿qué podria posiblemente 
tirar los hilos?

267
00:25:47,294 --> 00:25:50,358
No lo sé. Pero sea lo que sea,
hacen falta dos llaves para abrir.

268
00:25:51,637 --> 00:25:54,234
Clark, cuando volví
al Daily Planet anoche,

269
00:25:54,235 --> 00:25:57,544
habia una llave en mi escritorio.
Lionel la dejó allí para tí.

270
00:25:57,545 --> 00:26:00,392
- ¿Dónde está?
- Lex se lo llevó.

271
00:26:00,393 --> 00:26:02,991
Estaba intentando ocultárselo,
pero entonces...

272
00:26:02,992 --> 00:26:05,815
me despidió. Lo cual está bien
por qué queria

273
00:26:05,816 --> 00:26:07,906
salir de este agujero 
negro de todos modos, pero...

274
00:26:07,907 --> 00:26:10,489
además, no tenmos tiempo
para hablar mi nueve a cinco ahora mismo.

275
00:26:10,490 --> 00:26:13,572
Así que, ¿crees que este hombre
misterioso estaba detrás del medallón?

276
00:26:13,738 --> 00:26:16,772
No creo que nuestro hombre misterioso
sea un misterio verdadero en absoluto,

277
00:26:16,937 --> 00:26:19,403
considerando que Lex fue 
anoche al Daily Planet...

278
00:26:19,404 --> 00:26:21,447
la misma noche 
que su padre murió...

279
00:26:21,448 --> 00:26:23,291
y te despidió
por esta llave.

280
00:26:23,857 --> 00:26:26,604
¿Cuánto tiempo hasta conseguir una id.d.
en esta foto?

281
00:26:27,096 --> 00:26:29,994
Jimmy no estaba bromeando cuando dijo 
que no hay mucha foto en esta fotografia.

282
00:26:29,995 --> 00:26:32,523
Quiero decir, va a tomarme
al menos un par de horas.

283
00:26:32,524 --> 00:26:34,192
Sigue trabajando en ello.

284
00:27:10,253 --> 00:27:12,030
Mi padre acaba de morir,

285
00:27:12,031 --> 00:27:13,765
y ¿ya estás
rompiendo y entrando?

286
00:27:13,766 --> 00:27:16,068
Lionel nunca tomaria
su propia vida.

287
00:27:18,574 --> 00:27:21,813
Creia que al menos intentarias 
ofrecer algunas palabras de comodidad.

288
00:27:22,678 --> 00:27:24,154
Fuera.

289
00:27:24,558 --> 00:27:26,398
No voy a ir a ninguna parte.

290
00:27:26,833 --> 00:27:29,070
Todavia puedes ser bueno, Lex.

291
00:27:29,374 --> 00:27:32,490
Cuenta aClark lo que hiciste.
Él es nuestro amigo.

292
00:27:32,491 --> 00:27:35,666
No voy a debatir el
estado mental de mi padre contigo.

293
00:27:37,031 --> 00:27:40,780
Estoy sufriendo, Clark. Creo que sabes
lo que es perder a un padre.

294
00:27:41,488 --> 00:27:43,810
No metas a mi padre
en esto.

295
00:27:44,274 --> 00:27:45,873
¿Por qué no?

296
00:27:46,820 --> 00:27:49,390
Nuestros padres eran muy parecidos... 

297
00:27:49,563 --> 00:27:53,882
Simpáticos, decididos, 
y ambos muertos antes de tiempo.

298
00:27:56,895 --> 00:27:58,815
Sabes,
tienes razón, Lex.

299
00:27:59,288 --> 00:28:01,420
Lionel murió demasiado pronto.

300
00:28:01,879 --> 00:28:04,298
Quiero saber la verdad
sobre cómo murió.

301
00:28:04,299 --> 00:28:06,151
La verdad es...

302
00:28:06,563 --> 00:28:09,092
Nuestros padres eran semejantes
de otra manera.

303
00:28:12,316 --> 00:28:14,966
Ves, ambos sentian que 
eras la clase de hijo

304
00:28:14,967 --> 00:28:17,059
que un padre podria estar orgulloso.

305
00:28:17,462 --> 00:28:20,237
Habria sentido de la misma forma
sobre tí, Lex,

306
00:28:20,406 --> 00:28:22,428
si lo hubiera intentado.

307
00:28:23,097 --> 00:28:25,065
¿Qué te pasó?

308
00:28:25,862 --> 00:28:27,939
Lo intenté, Clark.

309
00:28:29,201 --> 00:28:31,483
De hecho,
cuando nos conocimos por primera vez,

310
00:28:32,187 --> 00:28:34,018
me inspiraste.

311
00:28:34,804 --> 00:28:37,292
Todo lo que queria
era ser tu amigo,

312
00:28:37,474 --> 00:28:39,688
y me volviste la espalda.

313
00:28:41,217 --> 00:28:44,305
Así que eres la personas
que eres hoy por mi culpa.

314
00:28:45,966 --> 00:28:48,385
Intenté ser
tu amigo, Lex.

315
00:28:48,945 --> 00:28:51,241
Perro todo lo que te preocupa
es el poder y control.

316
00:28:51,242 --> 00:28:53,023
¡Esto es Smallville!

317
00:28:53,514 --> 00:28:57,382
¡Monstruos de meteorito, naves alienígenas, 
simbolos crípticos!

318
00:28:57,782 --> 00:28:59,901
Estas amenazas son reales.

319
00:28:59,902 --> 00:29:01,509
Alguien tenia que
tomar el control.

320
00:29:01,510 --> 00:29:04,885
- Alguien tiene que proteger el mundo.
- Escúchate, Lex.

321
00:29:05,073 --> 00:29:08,840
Estás tan atrapado en tus propias
delirios, que has perdido la pista de la realidad.

322
00:29:09,332 --> 00:29:11,014
¿Sí?

323
00:29:12,148 --> 00:29:15,182
Entonces hablemos sobre algo
que no puedas negar.

324
00:29:16,238 --> 00:29:20,660
Después de años invocando con mi
padre para enseñarme algo de compasión,

325
00:29:21,298 --> 00:29:25,158
Recurrió a tí
con los brazos abiertos.

326
00:29:25,790 --> 00:29:29,581
Ahora, ¿qué tendrian en común 
un mundialmente billonario

327
00:29:29,582 --> 00:29:32,156
con un simple chico de granja?

328
00:29:33,402 --> 00:29:36,231
Quizás sólo sabia
que podria confiar en mí.

329
00:29:39,158 --> 00:29:41,112
Claro.

330
00:29:41,635 --> 00:29:44,396
Todos pueden confiar 
en Clark Kent.

331
00:29:45,101 --> 00:29:47,438
Tú eres el hijo perfecto.

332
00:29:48,963 --> 00:29:53,965
Así que... así que ¿por qué siempre Jonathan Kent parecia
tan estresado?

333
00:29:55,509 --> 00:29:59,171
Quiero decir, ¿estar criando al hijo 
perfecto en serio era mucho trabajo?

334
00:30:00,984 --> 00:30:04,114
Me pregunto qué parte de una cepa
se puso en su corazón.

335
00:30:05,755 --> 00:30:09,158
¿Me estás culpando
de la muerte de mi padre?

336
00:30:09,591 --> 00:30:11,354
¡¿Eres tú?!

337
00:30:13,314 --> 00:30:15,692
Eres el culpable, Lex, 
no yo.

338
00:30:15,693 --> 00:30:18,300
Y esta vez, vas a tener lo propio
por lo qué has hecho.

339
00:30:19,407 --> 00:30:21,649
Sé que mataste a Lionel.

340
00:30:23,930 --> 00:30:27,261
- ¿Quién es desilusional ahora?
- Tengo prueba.

341
00:31:04,238 --> 00:31:06,698
Lo hiciste de verdad, Lex.

342
00:31:42,992 --> 00:31:45,056
Chloe, ¿estás aquí?

343
00:31:45,279 --> 00:31:47,671
Chloe, ¿qué ha pasado?
¿Estás bien?

344
00:31:47,672 --> 00:31:49,365
Alguien me golpeó.

345
00:31:49,366 --> 00:31:50,694
Aquí.

346
00:31:52,628 --> 00:31:55,006
Destruyeron la foto.

347
00:31:55,273 --> 00:31:57,262
Pero tenias razón, Clark.

348
00:31:57,263 --> 00:31:59,305
Ví la foto.
Fue Lex.

349
00:32:01,540 --> 00:32:03,854
Cuando fuí a ver a Lex,
encontré el medallón de Lionel.

350
00:32:03,855 --> 00:32:06,297
Pero sin esta fotografia,
no podemos demostrar nada.

351
00:32:06,298 --> 00:32:07,992
¿Qué hay de la llave?

352
00:32:07,993 --> 00:32:10,902
Miré con los rayos x toda la mansión entera.
No encontré nada.

353
00:32:11,328 --> 00:32:13,677
¿Qué pasó con Jimmy y Lois?
¿Dónde están?

354
00:32:13,678 --> 00:32:16,071
No lo sé.
Y estoy preocupada.

355
00:32:16,072 --> 00:32:18,061
Lo último que oí, ellos estaban
dejando el Daily Planet.

356
00:32:18,062 --> 00:32:20,906
Si quién sea que me atacó siguió
la foto de allí hasta aquí.

357
00:32:20,907 --> 00:32:23,036
Puede que haya impedido a Jimmy y 
Lois de dejar el edificio.

358
00:32:23,152 --> 00:32:24,799
Me tengo que ir.

359
00:32:24,800 --> 00:32:27,752
Clark, si Lex tiene 
ambas de estas llaves,

360
00:32:27,753 --> 00:32:30,013
no sólo descubrirá
tu secreto,

361
00:32:30,014 --> 00:32:32,638
pero tendra todo el 
poder sobre ti

362
00:32:35,539 --> 00:32:38,409
Ahora, esa no es solo
tu peor pesadilla...

363
00:32:38,447 --> 00:32:40,517
Es la de todos los demas, también

364
00:32:40,959 --> 00:32:42,831
Ten cuidado

365
00:32:59,737 --> 00:33:02,197
Tengo una exclusiva para ti

366
00:33:03,773 --> 00:33:06,069
Cuando salgamos de aqui...

367
00:33:08,316 --> 00:33:13,167
...lois lane y jimmy olsen
serán famosos en todo el mundo

368
00:33:24,271 --> 00:33:27,082
¿Sabes que Lois?

369
00:33:27,085 --> 00:33:29,479
Realmente hacemos un buen equipo.
¿Sabes?

370
00:33:29,480 --> 00:33:32,101
Nuestro nombre iluminado.
Puedo verlo ahora

371
00:33:32,325 --> 00:33:34,470
Sera genial

372
00:34:25,491 --> 00:34:27,787
Hola, Lex.
Soy Gina

373
00:34:27,788 --> 00:34:29,683
Por favor llámame

374
00:34:29,734 --> 00:34:32,030
He encontrado lo que
andabas buscando

375
00:34:32,031 --> 00:34:34,604
Se quien es el viajero

376
00:35:37,638 --> 00:35:40,822
Después del funeral, estoy
pensando en tomarme algun tiempo libre

377
00:35:41,185 --> 00:35:43,167
Prepara el jet

378
00:35:44,139 --> 00:35:45,807
Zurich

379
00:35:55,739 --> 00:35:58,062
No puedes escapar, lex

380
00:35:59,091 --> 00:36:02,344
No importa a donde vayas,
yo siempre estaré alli

381
00:36:04,624 --> 00:36:06,715
No puedes deshacerte de mi

382
00:36:08,817 --> 00:36:10,867
Me necesitas

383
00:36:10,868 --> 00:36:13,932
Sigue habiendo bien
dentro de ti. Lo se

384
00:36:16,059 --> 00:36:18,369
No quiero tu ayuda

385
00:36:18,465 --> 00:36:20,815
No vayas a Zurich

386
00:36:23,392 --> 00:36:25,206
Voy a ir

387
00:36:25,588 --> 00:36:27,351
Tengo que ir

388
00:36:27,352 --> 00:36:29,451
Papa tenía razón

389
00:36:31,862 --> 00:36:34,978
Si abres la caja,
te destruirá

390
00:36:35,200 --> 00:36:37,510
Es todo lo que me queda

391
00:36:38,565 --> 00:36:40,738
No es verdad

392
00:36:44,842 --> 00:36:46,810
Sigues teniendome a mi

393
00:36:50,925 --> 00:36:52,442
no

394
00:36:53,601 --> 00:36:56,048
Estoy cansado de
escucharte

395
00:37:10,327 --> 00:37:12,801
Tu me haces débil

396
00:38:01,468 --> 00:38:03,474
Una larga noche

397
00:38:04,822 --> 00:38:06,927
Es bueno ver
el sol de nuevo

398
00:38:08,497 --> 00:38:11,148
Es una lástima que Lionel
 no este aqui para verlo

399
00:38:12,890 --> 00:38:16,416
Lex cerro el funeral
para todos los invitados

400
00:38:16,439 --> 00:38:20,634
En otras palabras,
Lex es el único invitado

401
00:38:26,899 --> 00:38:29,072
Lionel merece algo mejor

402
00:38:30,317 --> 00:38:33,816
Al menos sabemos lo que
Lionel sentia realmente por ti

403
00:38:33,817 --> 00:38:36,935
Quiero decir, el pensaba
en ti como su segundo hijo

404
00:38:38,006 --> 00:38:41,650
Otro que me trato como a un hijo
y que murió por ello

405
00:38:42,689 --> 00:38:45,422
Jor-el murio enviandome
en aquella nave

406
00:38:46,054 --> 00:38:48,077
Mi padre murio de
un ataque al corazón

407
00:38:48,078 --> 00:38:50,646
por los poderes que
tomo para protegerme

408
00:38:51,699 --> 00:38:55,033
Y ahora Lionel ha muerto,
por proteger mi secreto

409
00:38:58,055 --> 00:39:00,569
Ellos moririan por ti,
Clark

410
00:39:00,570 --> 00:39:02,974
Pero finalmente,
ellos murieron por todos nosotros

411
00:39:04,077 --> 00:39:06,656
Hay una razon para que esos 
hombres estuvieran en tu vida

412
00:39:06,657 --> 00:39:09,899
cada uno de ellos aporto
algo al hombre que eres hoy

413
00:39:11,488 --> 00:39:13,893
¿Como pudo Lex hacerlo?

414
00:39:14,658 --> 00:39:16,572
Como un hijo...

415
00:39:17,174 --> 00:39:19,279
¿asesinar a su propio padre?

416
00:39:21,144 --> 00:39:23,727
total ausencia de amor

417
00:39:27,965 --> 00:39:30,985
algunos dicen, 
que esa es la definicion del mal

418
00:39:33,062 --> 00:39:35,549
Tienes que quitarle esas 
llaves a Lex, Clark,

419
00:39:35,550 --> 00:39:37,955
Antes de q mate a alguien más

420
00:39:40,594 --> 00:39:42,795
No tendra la oportunidad

421
00:39:45,575 --> 00:39:47,638
No le dejare

422
00:39:49,422 --> 00:39:59,230
www.wikisubtitles.net
www.seriessub.com

