﻿1
00:00:43,320 --> 00:00:45,610
Esto... Esto es imposible.

2
00:00:50,490 --> 00:00:51,830
Esto no debería estar aquí.

3
00:01:01,780 --> 00:01:03,050
Esto está equivocado.

4
00:01:03,220 --> 00:01:04,500
Tienes razón.

5
00:01:06,010 --> 00:01:08,290
¿Una princesa ya adulta
que aún duerme en su cuarto de infancia?

6
00:01:08,900 --> 00:01:10,550
Ni siquiera tengo un tocador adecuado.

7
00:01:11,410 --> 00:01:12,560
Emma, ¿qué...?

8
00:01:13,720 --> 00:01:15,030
¿Qué estás haciendo aquí?

9
00:01:16,710 --> 00:01:20,080
Estaba buscando un lugar para practicar.
Estoy un poco nerviosa por esta noche.

10
00:01:20,130 --> 00:01:21,550
¿Esta noche? ¿Qué hay esta noche?

11
00:01:22,190 --> 00:01:23,370
El baile.

12
00:01:24,630 --> 00:01:26,240
Nunca había estado en uno antes.

13
00:01:27,630 --> 00:01:28,970
Ni siquiera sé bailar.

14
00:01:30,950 --> 00:01:32,140
Enséñame.

15
00:01:44,800 --> 00:01:46,360
Lo llevas en la sangre, como tu madre.

16
00:01:48,670 --> 00:01:50,680
Y tú eres el mejor profesor...

17
00:01:51,310 --> 00:01:52,770
que una hija podría desear.

18
00:01:57,050 --> 00:02:01,230
Emma, esto es todo
lo que siempre quise para ti.

19
00:02:01,230 --> 00:02:04,030
Yo también.
Lástima que nunca lo tuviese.

20
00:02:06,360 --> 00:02:07,590
¿Qué quieres decir?

21
00:02:07,740 --> 00:02:09,080
Que en realidad no estoy aquí.

22
00:02:10,010 --> 00:02:11,300
Nunca estuve aquí.

23
00:02:11,750 --> 00:02:15,110
Debería haber estado pero no,
y todo por una razón...

24
00:02:18,060 --> 00:02:19,260
Me fallaste.

25
00:02:36,630 --> 00:02:37,920
¡Adiós, papá!

26
00:02:38,120 --> 00:02:39,390
Emma, ¡lo siento! ¡Te salvaré!

27
00:02:39,390 --> 00:02:42,040
¡No! ¡No me puedes salvar! ¡Me fallaste!

28
00:02:42,040 --> 00:02:44,240
- ¡No hay nada que puedas hacer!
- ¡No, Emma!

29
00:02:45,440 --> 00:02:46,930
No falles la próxima vez.

30
00:02:49,610 --> 00:02:51,510
¡Emma!

31
00:02:52,450 --> 00:02:53,520
<i>No falles la próxima vez...</i>

32
00:02:53,520 --> 00:02:54,880
<i>No falles la próxima vez...</i>

33
00:03:04,130 --> 00:03:05,240
¿Nieves??

34
00:03:05,910 --> 00:03:07,290
Mira quién está despierto.

35
00:03:14,770 --> 00:03:16,180
Mira estas vistas, Encantador.

36
00:03:16,660 --> 00:03:18,430
Se me había olvidado
lo hermoso que era esto.

37
00:03:20,890 --> 00:03:22,210
Alguien está de buen humor.

38
00:03:25,090 --> 00:03:26,030
Lo estoy.

39
00:03:29,550 --> 00:03:32,490
Tengo unas noticias maravillosas.

40
00:03:34,720 --> 00:03:36,030
Estamos embarazados.

41
00:03:37,550 --> 00:03:38,610
¿Lo estás?

42
00:03:39,730 --> 00:03:42,420
- ¿No estás contento?
- No. No lo estoy.

43
00:03:45,090 --> 00:03:46,400
Estoy emocionado.

44
00:03:57,593 --> 00:03:59,593
<i>Once upon a time - 3x14 - The tower</i>

45
00:03:59,793 --> 00:04:01,293
<i>Traducido por Once upon a Team</i>

46
00:04:01,493 --> 00:04:03,493
<i>rociabu, Siena, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg</i>

47
00:04:03,693 --> 00:04:05,193
<i>Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com</i>

48
00:04:05,393 --> 00:04:07,393
<i>GrupoTS.net</i>

49
00:04:08,330 --> 00:04:09,980
Ahora que sabemos
a qué nos enfrentamos,

50
00:04:09,980 --> 00:04:11,430
¿cómo encontramos a esta bruja perversa?

51
00:04:11,550 --> 00:04:13,900
¿Puedo sugerir que preguntemos
si alguien ha visto a una mujer

52
00:04:13,900 --> 00:04:15,500
de piel verde corriendo?

53
00:04:15,500 --> 00:04:18,690
Estamos malditos en Storybrooke.
Se parecerá a cualquiera.

54
00:04:18,690 --> 00:04:20,730
Entonces comenzamos por algún lugar
donde sabemos que ha estado...

55
00:04:20,740 --> 00:04:21,850
El despacho de Regina.

56
00:04:21,850 --> 00:04:24,160
Ya lo miré a fondo.
No dejó rastro.

57
00:04:24,160 --> 00:04:26,690
Pero buscabas magia. Tal vez hayan pruebas
reales que pasaste por alto.

58
00:04:26,690 --> 00:04:28,080
Buena idea. La seguiremos.

59
00:04:28,080 --> 00:04:31,480
Si quieres perder el tiempo
jugando a Nancy Drew, adelante.

60
00:04:31,490 --> 00:04:34,650
Pero no podemos dejar
que Henry deambule solo

61
00:04:34,650 --> 00:04:37,420
con esa bruja y sus monos voladores por ahí.

62
00:04:37,420 --> 00:04:40,860
Sobre todo si uno de esos monos
resulta que es su padre.

63
00:04:41,840 --> 00:04:43,760
- ¿Aún no hay señales de Neal?
- No.

64
00:04:44,170 --> 00:04:47,750
El caso es que alguien
tiene que proteger a Henry.

65
00:04:48,160 --> 00:04:51,290
- Él ni siquiera sabe lo que está pasando.
- ¿Supongo que te presentas voluntaria?

66
00:04:51,780 --> 00:04:53,580
- Si encuentras algo, llámame.
- Sólo recuerda,

67
00:04:53,610 --> 00:04:55,110
cree que estamos aquí
porque estoy en un caso.

68
00:04:55,800 --> 00:04:57,280
Mira quién se ha vuelto buena mintiendo.

69
00:04:57,500 --> 00:04:59,050
No dejes que nadie meta la pata.

70
00:04:59,490 --> 00:05:00,950
Hasta donde sabe Henry,

71
00:05:01,100 --> 00:05:02,790
sólo eres la alcaldesa y ya está.

72
00:05:02,790 --> 00:05:04,840
Soy muy consciente de cómo me ve Henry.

73
00:05:08,630 --> 00:05:09,990
Estamos perdiendo el tiempo.

74
00:05:10,460 --> 00:05:13,340
Hay algo perverso en vuestro pueblo.
¿Qué os parece si vamos a buscarlo?

75
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
¿Disfrutando de tu pequeño juguete?

76
00:05:30,350 --> 00:05:33,290
La rueca limpia la mente, alivia el alma.

77
00:05:33,290 --> 00:05:34,830
Limpia la mente, alivia el alma.

78
00:05:34,980 --> 00:05:36,450
Limpia la mente, alivia el alma.

79
00:05:38,260 --> 00:05:40,120
Pareces tan terrible como suenas.

80
00:05:44,060 --> 00:05:45,130
¿Qué?

81
00:05:45,630 --> 00:05:48,430
¿No estás disfrutando de tu jaula?

82
00:05:49,440 --> 00:05:51,270
¿No aprecias a tu carcelero?

83
00:05:51,930 --> 00:05:52,940
No.

84
00:05:54,080 --> 00:05:55,820
Parece que quisieras hacerme daño.

85
00:05:56,480 --> 00:05:57,750
Adelante, entonces.

86
00:05:58,100 --> 00:05:59,150
Inténtalo.

87
00:06:00,060 --> 00:06:01,450
Me encantaría ver cómo lo haces,

88
00:06:01,870 --> 00:06:04,950
especialmente cuando los dos sabemos
que no puedes, no si yo tengo esto.

89
00:06:05,770 --> 00:06:08,070
Eres un esclavo de esto. Y mío.

90
00:06:09,670 --> 00:06:12,190
La frustración puede ser tan embriagadora...

91
00:06:13,250 --> 00:06:14,360
en otros.

92
00:06:14,900 --> 00:06:16,990
La única que puede hacer daño aquí soy yo.

93
00:06:17,910 --> 00:06:21,730
Así que, ¿por qué no eres un buen chico
y te sientas?

94
00:06:28,410 --> 00:06:29,420
¿Y bien?

95
00:06:30,490 --> 00:06:31,850
¿A qué esperas?

96
00:06:32,530 --> 00:06:33,830
No dejes que te detenga.

97
00:06:38,290 --> 00:06:40,540
♪ Todas las voces de mi cabeza ♪

98
00:06:41,570 --> 00:06:43,450
♪ se callarán cuando... ♪

99
00:06:44,461 --> 00:06:45,661
♪ muera ♪

100
00:06:49,060 --> 00:06:51,390
No vengo a matarte, Rumple.

101
00:06:51,960 --> 00:06:54,080
Pero tienes que cuidar tu aspecto.

102
00:06:55,230 --> 00:06:57,700
¿Aspecto? ¿Aspecto?
¿Para qué? ¿Por qué?

103
00:06:58,800 --> 00:07:00,010
Déjame hilar...

104
00:07:00,930 --> 00:07:02,370
Deshilar la locura.

105
00:07:03,620 --> 00:07:04,870
Deshilar la locura...

106
00:07:05,240 --> 00:07:06,330
No.

107
00:07:08,720 --> 00:07:10,790
Creo que es el hilar lo que trae la locura.

108
00:07:12,090 --> 00:07:14,560
Ven. Acércate más.

109
00:07:15,950 --> 00:07:18,580
Y ahora... quédate quieto...

110
00:07:19,860 --> 00:07:22,570
a menos que quieras
que corte esa bonita cara.

111
00:07:25,900 --> 00:07:28,310
Posiblemente te estés preguntando
cómo es que sé hacer esto.

112
00:07:30,280 --> 00:07:31,740
¿Alguna vez te he contado algo
sobre mi padre?

113
00:07:33,440 --> 00:07:36,220
Sus manos solían temblar
debido a la bebida o...

114
00:07:37,160 --> 00:07:38,300
a algo peor.

115
00:07:39,060 --> 00:07:40,340
No preguntaba.

116
00:07:40,720 --> 00:07:41,940
Y él no me lo contaba.

117
00:07:42,840 --> 00:07:46,500
Pero no podía soportar estar
un día sin afeitarse, así que...

118
00:07:47,440 --> 00:07:49,230
tuve que aprender a afeitarle.

119
00:07:50,660 --> 00:07:55,090
Solía decir que no importaba
lo que sintiéramos por dentro,

120
00:07:55,440 --> 00:07:57,250
debíamos mostrar nuestra mejor cara.

121
00:07:59,030 --> 00:08:00,320
En nuestra tierra,

122
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
tú y yo nunca tuvimos esa opción, ¿verdad?

123
00:08:04,340 --> 00:08:05,900
No importaba lo que dijéramos,

124
00:08:07,260 --> 00:08:13,330
nuestro exterior mostraba exactamente
lo que se estaba pudriendo por dentro.

125
00:08:15,320 --> 00:08:16,400
Pero...

126
00:08:18,030 --> 00:08:20,890
ahora estamos en una nueva tierra, ¿verdad?

127
00:08:21,830 --> 00:08:25,050
Una tierra llena de oportunidades,

128
00:08:25,900 --> 00:08:30,950
pero sin olvidar la de tener mejor aspecto.

129
00:08:34,190 --> 00:08:35,350
Lo siento mucho.

130
00:08:36,500 --> 00:08:37,740
¿Te ha escocido?

131
00:08:41,740 --> 00:08:42,830
Ya está.

132
00:08:43,480 --> 00:08:44,740
Guapo como siempre.

133
00:08:46,680 --> 00:08:47,870
El aspecto.

134
00:08:48,650 --> 00:08:50,280
A ti no te importa el aspecto.

135
00:08:51,440 --> 00:08:53,750
Si te importara el aspecto,
me cambiarías la camisa.

136
00:08:56,190 --> 00:08:57,800
¿Qué es exactamente lo que buscas?

137
00:08:58,130 --> 00:08:59,750
Lo que persigo, Rumple...

138
00:09:01,470 --> 00:09:04,130
es algo que te has pasado
toda la vida buscando...

139
00:09:05,460 --> 00:09:07,660
algo que va en contra
de tu misma naturaleza...

140
00:09:08,940 --> 00:09:12,559
algo por lo que no puedo permitirme...

141
00:09:13,401 --> 00:09:14,801
esperar tanto.

142
00:09:19,290 --> 00:09:20,760
Afortunadamente, no tendré que hacerlo.

143
00:09:31,940 --> 00:09:34,260
¿Puedo...? ¿Puedo ayudarla?

144
00:09:34,530 --> 00:09:35,920
Usted debe de ser la señora Gold.

145
00:09:37,040 --> 00:09:39,800
No, yo... no lo soy.

146
00:09:40,250 --> 00:09:41,530
¿Está el señor Gold?

147
00:09:41,790 --> 00:09:43,450
Él... No, no está.

148
00:09:45,210 --> 00:09:46,240
Él...

149
00:09:48,610 --> 00:09:49,650
murió.

150
00:09:49,810 --> 00:09:51,880
Lamento muchísimo su pérdida.

151
00:09:53,450 --> 00:09:55,000
- Bella.
- Bella.

152
00:09:55,760 --> 00:09:57,140
Qué nombre más bonito.

153
00:09:58,750 --> 00:09:59,920
Mira, yo...

154
00:10:00,360 --> 00:10:01,820
Lamento molestarte,

155
00:10:01,820 --> 00:10:04,130
pero esperaba poder comprar
un regalo para el bebé...

156
00:10:04,130 --> 00:10:06,640
de una encantadora mujer
que conocí en la cafetería Abuelita's.

157
00:10:07,610 --> 00:10:10,250
Tal vez la conozcas.
Aquí se llama Mary Margaret.

158
00:10:10,450 --> 00:10:13,490
Verás, la estoy ayudando
con su embarazo y...

159
00:10:13,730 --> 00:10:15,400
hoy es mi primer día en el puesto.

160
00:10:15,400 --> 00:10:18,030
Ya sabes, con o sin maldición,

161
00:10:18,290 --> 00:10:19,680
una chica tiene que trabajar.

162
00:10:21,240 --> 00:10:22,440
Mary Margaret.

163
00:10:22,870 --> 00:10:24,120
¿Por qué no lo dijiste antes?

164
00:10:24,120 --> 00:10:26,750
Creo que tengo algo perfecto.

165
00:10:27,430 --> 00:10:28,600
Eres un encanto.

166
00:10:28,920 --> 00:10:30,020
Un segundo.

167
00:11:26,800 --> 00:11:28,480
Creo que tengo una huella parcial.

168
00:11:28,790 --> 00:11:29,970
¿Veis algo?

169
00:11:29,980 --> 00:11:32,590
Aparte de un austero
sentido del diseño, nada.

170
00:11:33,180 --> 00:11:34,310
¿Eso es sangre?

171
00:11:39,440 --> 00:11:40,630
Es una baya.

172
00:11:41,020 --> 00:11:42,120
¿La fruta?

173
00:11:42,440 --> 00:11:45,930
No, de las del acebo.
Crecen en las matas.

174
00:11:46,120 --> 00:11:49,120
¿Eres alguna clase de botánico
en esta vida, amigo?

175
00:11:49,270 --> 00:11:52,210
Trabajaba en una perrera, a todas horas
veía como los perros las rastreaban.

176
00:11:53,060 --> 00:11:54,250
Las matas crecen en el bosque.

177
00:11:54,580 --> 00:11:55,500
- ¿Sabes dónde?
- Sí.

178
00:11:55,510 --> 00:11:58,150
Al noroeste, no muy lejos del Puente Troll.

179
00:12:04,470 --> 00:12:05,600
¿Va todo bien?

180
00:12:06,110 --> 00:12:08,300
Mary Margaret me necesita en el apartamento.

181
00:12:09,070 --> 00:12:12,390
Vamos a tener una comadrona
y quiere conocernos a ambos.

182
00:12:12,580 --> 00:12:13,970
Un poco exigente, ¿no?

183
00:12:16,330 --> 00:12:17,540
La comadrona, quiero decir.

184
00:12:19,300 --> 00:12:20,630
Está bien. Ve.

185
00:12:20,700 --> 00:12:22,610
Acabamos de encontrar un rastro.

186
00:12:22,610 --> 00:12:24,810
Y lo tenemos cubierto. Ella te necesita.

187
00:12:26,040 --> 00:12:27,650
Reúnete con nosotros cuando termines.

188
00:12:33,760 --> 00:12:34,860
De acuerdo.

189
00:12:52,200 --> 00:12:54,060
Yo solía esconder una botella en mi carcaj.

190
00:13:01,070 --> 00:13:02,280
¿Eso son flechas de oro?

191
00:13:03,000 --> 00:13:06,010
El pago por ayudar a la Reina
a colarse en su castillo.

192
00:13:06,580 --> 00:13:08,690
Nunca creí que me pagarían
por colarme en ningún sitio.

193
00:13:09,260 --> 00:13:11,670
Siento que está mal de algún modo.

194
00:13:12,480 --> 00:13:14,440
Es muy generoso. Debes gustarle a la Reina.

195
00:13:14,730 --> 00:13:18,250
Creo que sólo quiere que me vaya
lo antes posible de su castillo pero...

196
00:13:18,450 --> 00:13:20,230
por ahora, es el lugar más seguro
para mi chico.

197
00:13:20,740 --> 00:13:24,590
Con una bruja suelta, mi prioridad
es mantener a salvo a mi familia.

198
00:13:24,990 --> 00:13:26,460
Seguro que lo entiendes.

199
00:13:27,870 --> 00:13:28,920
Así es.

200
00:13:31,310 --> 00:13:32,870
Si no te importa que te lo diga,

201
00:13:33,200 --> 00:13:35,960
pareces un hombre que necesita dormir
más que beber.

202
00:13:35,960 --> 00:13:37,360
Lo haría si pudiera.

203
00:13:38,950 --> 00:13:40,220
Sí, he pasado por eso.

204
00:13:45,640 --> 00:13:46,780
¿Hay algo...

205
00:13:46,940 --> 00:13:50,300
sobre lo que quieras hablar o no hablar?

206
00:13:50,300 --> 00:13:51,360
Es que...

207
00:13:53,050 --> 00:13:55,240
Siempre he sabido que todo iba a salir bien.

208
00:13:55,960 --> 00:13:57,820
La última vez que estuve
en el Bosque Encantado,

209
00:13:57,820 --> 00:14:00,290
me enfrenté a un Caballero Negro
para poner a mi recién nacida

210
00:14:00,600 --> 00:14:02,730
en un armario mágico
para escapar de una maldición,

211
00:14:02,730 --> 00:14:05,510
y mi confianza no se tambaleó nunca.

212
00:14:06,550 --> 00:14:07,850
¿Qué ha cambiado entonces?

213
00:14:07,970 --> 00:14:09,670
Ese es el problema. No lo sé.

214
00:14:10,540 --> 00:14:13,300
Simplemente no puedo escapar
de esta sensación de...

215
00:14:14,770 --> 00:14:15,920
temor.

216
00:14:16,820 --> 00:14:18,990
Y ahora mismo debo estar ahí para Nieves,

217
00:14:19,070 --> 00:14:20,760
no puedo dejar que me distraiga este...

218
00:14:24,170 --> 00:14:25,440
este miedo.

219
00:14:26,100 --> 00:14:28,470
- Pues no lo hagas.
- Es más fácil decirlo que hacerlo.

220
00:14:30,980 --> 00:14:32,380
Tras la muerte de mi esposa,

221
00:14:33,110 --> 00:14:36,340
el Fraile Tuck me habló de una raíz
que, al ingerirse,

222
00:14:36,340 --> 00:14:39,440
ayudaba a vencer todos tus miedos.

223
00:14:42,220 --> 00:14:43,620
¿Dónde puedo encontrarla?

224
00:14:43,980 --> 00:14:45,300
Se dice que crece bajo un musgo blanco

225
00:14:45,300 --> 00:14:47,680
en la linde del Bosque de Sherwood,
al sur de aquí.

226
00:14:47,680 --> 00:14:48,960
Musgo blanco. ¿Algo más?

227
00:14:48,990 --> 00:14:51,350
Tiene motas de cristal en su interior.

228
00:14:51,790 --> 00:14:53,049
Parecen estrellas.

229
00:14:53,050 --> 00:14:55,710
- Estrellas.
- Por eso la llaman raíz nocturna.

230
00:14:56,340 --> 00:14:57,040
¿Te ayudó?

231
00:14:57,040 --> 00:14:59,940
Nunca me acerco a la magia,
a menos que deba hacerlo.

232
00:15:00,010 --> 00:15:01,950
Puede que yo no tenga ese lujo.

233
00:15:02,400 --> 00:15:03,640
Deberías saber que...

234
00:15:04,390 --> 00:15:06,710
dicen que esa parte del bosque
está encantada.

235
00:15:07,020 --> 00:15:08,090
¿Encantada?

236
00:15:08,130 --> 00:15:11,200
Quizá necesites la raíz para el temor
a vuestro viaje contra el temor.

237
00:15:11,850 --> 00:15:13,510
Quizá la botella era una idea mejor.

238
00:15:13,820 --> 00:15:15,200
No me asustan las historias de fantasmas,

239
00:15:16,310 --> 00:15:17,710
no cuando mi familia está en juego.

240
00:15:18,540 --> 00:15:19,560
Gracias.

241
00:15:24,910 --> 00:15:26,880
¡No! ¿Te atrapó en una red?

242
00:15:26,880 --> 00:15:28,710
Bueno, ¡acababa de robarle el carruaje!

243
00:15:29,690 --> 00:15:32,090
Vuestro romance es toda una historia.

244
00:15:33,550 --> 00:15:35,410
Hablando del guapo rey de Roma.

245
00:15:35,420 --> 00:15:36,750
Zelena, este es David.

246
00:15:36,760 --> 00:15:39,000
Señor Nolan, es todo un placer conocerle.

247
00:15:40,050 --> 00:15:40,870
De acuerdo, pues...

248
00:15:41,450 --> 00:15:42,540
Estoy aquí.

249
00:15:43,550 --> 00:15:45,310
¿Podemos comenzar?

250
00:15:46,030 --> 00:15:48,750
Suena como un "¿Podemos terminar ya?".

251
00:15:48,750 --> 00:15:51,150
¡No, no! Estoy... aquí.

252
00:15:51,370 --> 00:15:52,430
Adelante.

253
00:15:53,260 --> 00:15:55,030
Antes de comenzar, voy a hacer un té.

254
00:15:55,120 --> 00:15:57,990
No, no, no. Deja que yo haga el té.

255
00:15:58,170 --> 00:15:59,960
Después de todo, para eso estoy aquí,

256
00:16:00,260 --> 00:16:02,490
para hacer vuestra vida
lo más fácil posible.

257
00:16:07,230 --> 00:16:09,620
¿No es maravillosa?

258
00:16:09,680 --> 00:16:11,660
Sí, parece perfecta.

259
00:16:11,670 --> 00:16:13,550
Pero, ¿podemos confiar en ella?
Ni siquiera la conocemos.

260
00:16:13,970 --> 00:16:17,020
Es muy posible que nos hiciéramos amigos
en el año perdido.

261
00:16:17,020 --> 00:16:18,770
Y es posible que no.

262
00:16:20,850 --> 00:16:23,440
Mira. Ojalá supiéramos más de ella.

263
00:16:23,440 --> 00:16:26,280
No es que podamos pedir referencias
de un año perdido.

264
00:16:28,240 --> 00:16:29,520
Conocía a Johanna.

265
00:16:31,120 --> 00:16:32,280
¿La niñera que te crió?

266
00:16:32,360 --> 00:16:34,570
¡Sí! ¡Eran amigas!

267
00:16:35,880 --> 00:16:37,330
El mundo es un pañuelo.

268
00:16:38,280 --> 00:16:39,360
David...

269
00:16:41,100 --> 00:16:43,890
si alguna parte de esto te hace sentir mal,
a cualquiera de los dos,

270
00:16:44,150 --> 00:16:45,760
siempre podemos cambiar de opinión.

271
00:16:45,770 --> 00:16:48,040
Así que escuchémosla, ¿de acuerdo?

272
00:17:01,550 --> 00:17:02,700
Aquí tenéis.

273
00:17:03,900 --> 00:17:05,580
Espero que la manzanilla este bien.

274
00:17:06,030 --> 00:17:08,110
He descubierto que es excelente
para los nervios.

275
00:17:08,110 --> 00:17:09,280
Perfecto.

276
00:17:46,230 --> 00:17:47,350
Como estrellas.

277
00:17:50,700 --> 00:17:51,940
Raíz nocturna.

278
00:17:52,130 --> 00:17:54,320
¡Ayuda! ¡Por favor, ayúdenme!

279
00:18:05,440 --> 00:18:07,030
¡Aquí arriba! ¡Por favor!

280
00:19:24,160 --> 00:19:25,220
Eres...

281
00:19:25,710 --> 00:19:28,180
Eres la primera persona
que veo en mucho tiempo.

282
00:19:31,180 --> 00:19:33,010
¿Cuántos tiempo llevas aquí arriba?

283
00:19:33,800 --> 00:19:35,200
He perdido la cuenta de los años.

284
00:19:37,620 --> 00:19:38,850
¿Eres un príncipe?

285
00:19:39,940 --> 00:19:40,990
Sí.

286
00:19:42,070 --> 00:19:43,930
Puedes llamarme David.

287
00:19:45,780 --> 00:19:46,950
Una tiara.

288
00:19:47,280 --> 00:19:48,460
¿Eres una princesa?

289
00:19:48,830 --> 00:19:49,910
Sí.

290
00:19:50,611 --> 00:19:52,111
Pero puedes llamarme Rapunzel.

291
00:19:56,270 --> 00:19:58,350
Mis padres son el rey
y la reina de mi reino.

292
00:19:58,540 --> 00:20:00,790
Son grandes líderes,
adorados por nuestro pueblo.

293
00:20:01,270 --> 00:20:02,700
¿Por qué dejaste tu reino?

294
00:20:03,930 --> 00:20:05,140
Por la misma razón que tú.

295
00:20:06,680 --> 00:20:09,520
- Vi lo que estabas desenterrando.
- ¿Viniste a por la raíz nocturna?

296
00:20:09,720 --> 00:20:10,780
Sí.

297
00:20:11,870 --> 00:20:14,160
Cuando me hice mayor, lo supe.

298
00:20:14,940 --> 00:20:17,600
Supe que nunca podría ser una líder
como mis padres.

299
00:20:17,930 --> 00:20:19,420
Pero al menos tenía a mi hermano mayor.

300
00:20:19,950 --> 00:20:21,240
Era el heredero.

301
00:20:22,320 --> 00:20:24,770
Pero entonces... algo pasó,

302
00:20:25,560 --> 00:20:26,760
algo horrible.

303
00:20:27,600 --> 00:20:28,710
Lo siento.

304
00:20:28,800 --> 00:20:30,540
Fue un terrible, terrible accidente.

305
00:20:30,540 --> 00:20:32,070
Y después de su muerte, este...

306
00:20:32,700 --> 00:20:34,640
miedo empezó a abrumarme.

307
00:20:35,910 --> 00:20:37,200
Cuando cerraba los ojos...

308
00:20:37,700 --> 00:20:39,120
Es cuando llegan las pesadillas.

309
00:20:40,010 --> 00:20:41,320
Paralizaron mi sueño.

310
00:20:41,470 --> 00:20:43,290
- ¿Te tomaste la raíz nocturna?
- Sí.

311
00:20:44,400 --> 00:20:45,580
No funcionó.

312
00:20:46,530 --> 00:20:48,900
Venir a por ella
fue el mayor error de mi vida.

313
00:20:50,660 --> 00:20:51,950
Entonces, ¿cómo es que sigues aquí?

314
00:20:52,620 --> 00:20:53,830
Antes de que pudiera volver a casa,

315
00:20:54,380 --> 00:20:57,940
una bruja apareció,
su rostro estaba escondido bajo una capa.

316
00:20:58,340 --> 00:21:00,260
Me atacó y me persiguió hasta esta torre.

317
00:21:00,430 --> 00:21:04,050
Pues ya no tienes por qué
preocuparte por ella.

318
00:21:04,520 --> 00:21:07,580
- Voy a sacarte de aquí.
- No lo entiendes. No lo permitirá.

319
00:21:07,580 --> 00:21:09,150
Cada vez que intento irme, ella...

320
00:21:10,430 --> 00:21:11,430
No.

321
00:21:23,740 --> 00:21:24,930
Es demasiado tarde.

322
00:21:34,790 --> 00:21:36,290
Debe saber que estás aquí.

323
00:21:38,760 --> 00:21:41,110
Bien, ya han pasado por un parto una vez,

324
00:21:41,110 --> 00:21:42,880
así que por lo menos saben qué esperar.

325
00:21:42,880 --> 00:21:44,090
Sí. Ambos lo sabemos.

326
00:21:44,090 --> 00:21:46,530
No creo que su mano
se haya recuperado de mi apretón.

327
00:21:46,530 --> 00:21:49,100
Bueno, casi han pasado 30 años.
Estoy seguro de que estará curada.

328
00:21:49,600 --> 00:21:52,850
Tengan en cuenta que el segundo parto
puede ir mucho más rápido que el primero.

329
00:21:52,850 --> 00:21:54,190
Bueno, eso es decir poco.

330
00:21:54,190 --> 00:21:57,390
Parece que se pasó la fecha del parto
en un abrir y cerrar de ojos.

331
00:22:00,700 --> 00:22:02,040
¿Cómo está el padre?

332
00:22:03,790 --> 00:22:06,330
¿Yo? Estoy... bien. Muy bien.

333
00:22:07,670 --> 00:22:10,210
Mary Margaret me ha dicho antes

334
00:22:10,210 --> 00:22:12,670
lo que pasó en el primera maldición y...

335
00:22:13,760 --> 00:22:15,410
perder a su hija es...

336
00:22:16,160 --> 00:22:17,290
es trágico.

337
00:22:18,090 --> 00:22:20,263
No pretendo ser cotilla pero...

338
00:22:20,670 --> 00:22:23,840
ella ha tenido algo de ansiedad
con todo esto.

339
00:22:24,660 --> 00:22:25,800
¿Sí?

340
00:22:27,820 --> 00:22:31,370
David, hemos perdido un año de recuerdos
en el Bosque Encantado.

341
00:22:32,050 --> 00:22:35,820
¿Y de pronto nos encontramos en
Storybrooke a punto de tener un bebé? Es...

342
00:22:36,390 --> 00:22:37,670
un poco desconcertante.

343
00:22:37,680 --> 00:22:40,850
Creo que lo mejor es conseguir sacar
esta ansiedad afuera.

344
00:22:41,100 --> 00:22:44,300
Los sentimientos,
sobre todo los que reprimimos,

345
00:22:44,300 --> 00:22:47,110
pueden afectar al embarazo,
tanto como la dieta y el ejercicio.

346
00:22:48,240 --> 00:22:51,040
Supongo que lo que trato de decir es que

347
00:22:51,440 --> 00:22:54,490
si tiene algún temor sobre todo esto,

348
00:22:54,490 --> 00:22:57,070
es mejor que lo diga abiertamente ahora.

349
00:22:57,070 --> 00:22:58,430
No tengo ninguno.

350
00:22:58,930 --> 00:23:01,840
Sea lo que sea lo que venga,
lo superaremos.

351
00:23:04,360 --> 00:23:06,360
Bien, entonces brindemos por eso.

352
00:23:14,810 --> 00:23:18,060
Tienes mucha suerte
de tener un marido tan valiente.

353
00:23:18,520 --> 00:23:19,880
Sin miedo a nada.

354
00:23:20,410 --> 00:23:23,480
Hablando de eso, Mary Margaret mencionó

355
00:23:23,480 --> 00:23:26,230
que le habíamos apartado de algunos
asuntos importantes del pueblo.

356
00:23:26,650 --> 00:23:30,150
Creo que hemos hecho suficiente por hoy.
Deberíamos dejar que vuelva a sus asuntos.

357
00:23:33,160 --> 00:23:34,720
Ha sido un placer conocerle, señor Nolan.

358
00:23:34,720 --> 00:23:37,240
David. Lo mismo digo, Zelena.

359
00:23:37,880 --> 00:23:39,260
El placer ha sido todo mío.

360
00:24:24,450 --> 00:24:26,490
- ¿Está bueno el helado?
- Está delicioso.

361
00:24:27,000 --> 00:24:29,560
Mi madre solía llevarme a tomar helado
a Little Italy.

362
00:24:31,400 --> 00:24:32,840
Pero este helado está igual de bueno.

363
00:24:34,170 --> 00:24:36,360
Bueno, Storybrooke tiene sus encantos,

364
00:24:37,500 --> 00:24:41,190
aunque sé que debe parecer pintoresca
comparada con la gran ciudad.

365
00:24:41,910 --> 00:24:43,160
En realidad, es bonito.

366
00:24:44,920 --> 00:24:48,070
Nueva York es genial, aunque hay
muchas personas, puede hacerte sentir

367
00:24:48,700 --> 00:24:49,830
Solo.

368
00:24:50,250 --> 00:24:51,500
Sí.

369
00:24:51,850 --> 00:24:54,750
Sí.
Eso es lo mejor de un pueblo.

370
00:24:54,750 --> 00:24:58,160
Todo el mundo se conoce. Es como

371
00:24:59,640 --> 00:25:00,970
Es como una gran familia.

372
00:25:02,970 --> 00:25:04,340
¿Puedo contarle una cosa?

373
00:25:05,100 --> 00:25:07,520
- Claro.
- No creo que haya sido por el caso

374
00:25:07,520 --> 00:25:09,350
que mi madre me haya traído a Storybrooke.

375
00:25:09,770 --> 00:25:11,100
¿Qué quieres decir?

376
00:25:12,760 --> 00:25:15,060
Creo que ella quería salir de Nueva York
una temporada.

377
00:25:17,200 --> 00:25:18,730
¿Por qué crees eso?

378
00:25:19,260 --> 00:25:22,650
El novio de mi madre
Se llamaba Walsh.

379
00:25:23,120 --> 00:25:24,360
Le propuso matrimonio.

380
00:25:27,000 --> 00:25:30,360
Y dos días después, me saca del colegio
por un trabajo en Maine.

381
00:25:30,900 --> 00:25:33,750
No acepta un trabajo en Queens
si eso supone que falte a la escuela.

382
00:25:34,980 --> 00:25:36,460
¿Qué crees que pasó?

383
00:25:37,130 --> 00:25:38,420
No lo sé.

384
00:25:39,500 --> 00:25:41,490
Pero dudo que estuviéramos aquí
si hubiera dicho que sí.

385
00:25:42,950 --> 00:25:44,520
¿Y cómo te sientes al respecto?

386
00:25:45,730 --> 00:25:47,590
¿Te gustaba este

387
00:25:48,890 --> 00:25:49,970
Walsh?

388
00:25:49,950 --> 00:25:51,600
Me gustaba lo feliz que la hacía a ella.

389
00:25:52,050 --> 00:25:53,340
Además, estaría bien poder

390
00:25:53,340 --> 00:25:55,990
tener más de dos sitios
en los que pasar las vacaciones.

391
00:25:57,840 --> 00:26:01,160
Creo que algún día, tendrás tanta familia
que no sabrás qué hacer con ellos.

392
00:26:01,640 --> 00:26:02,900
¿Eso cree?

393
00:26:03,880 --> 00:26:05,080
Lo creo de veras.

394
00:26:10,830 --> 00:26:12,970
Buscas cualquier excusa
para utilizar esa cosa, ¿verdad?

395
00:26:12,970 --> 00:26:15,200
Al menos sabemos que estamos
en el lugar correcto. ¿Ahora qué?

396
00:26:15,270 --> 00:26:17,130
Ahora, empezamos a buscar.

397
00:26:18,340 --> 00:26:19,440
¿Sabes una cosa, Swan?

398
00:26:19,440 --> 00:26:21,340
Cuando estás a mi alrededor,
inevitablemente me encuentro

399
00:26:21,340 --> 00:26:24,370
caminando por algún bosque o selva,

400
00:26:24,370 --> 00:26:25,970
exponiéndome al peligro.

401
00:26:26,070 --> 00:26:29,580
Vaya, creía que no tenías miedo a nada,
siempre buscando la siguiente aventura.

402
00:26:29,670 --> 00:26:31,640
- ¿De eso trata esto?
- ¿No es así?

403
00:26:31,640 --> 00:26:33,980
¿Qué diantres estuviste haciendo el año
pasado solo en el barco?

404
00:26:34,650 --> 00:26:38,020
Supongo que fue una aventura tras otra

405
00:26:38,560 --> 00:26:40,580
hasta que decidiste regresar y salvarme.

406
00:26:41,280 --> 00:26:42,440
Exactamente.

407
00:26:44,730 --> 00:26:46,070
Estás mintiendo.

408
00:26:46,310 --> 00:26:47,410
¿Perdona?

409
00:26:47,440 --> 00:26:49,160
¿Qué fue lo que pasó?
¿Qué me estás ocultando?

410
00:26:49,160 --> 00:26:51,490
Nada. Esa es mi historia y me ciño a ella.

411
00:26:51,490 --> 00:26:53,450
- Sigo sin creerte.
- Bueno, dejémoslo así

412
00:26:53,450 --> 00:26:55,170
y puedes darme las gracias.

413
00:26:55,240 --> 00:26:57,090
¿Por mis recuerdos? Ya lo hice.

414
00:26:57,090 --> 00:26:58,960
Por salvarte de un matrimonio sin amor.

415
00:26:58,970 --> 00:27:00,420
¿Eso es lo que crees que estabas haciendo?

416
00:27:01,120 --> 00:27:03,550
- Era un mono volador.
- No lo sabía.

417
00:27:05,990 --> 00:27:08,300
¿Estabas considerando su proposición?

418
00:27:09,090 --> 00:27:11,360
- ¿Acaso importa?
- Sígueme la corriente.

419
00:27:11,360 --> 00:27:12,700
Sí, ¿de acuerdo?

420
00:27:13,220 --> 00:27:15,520
Estaba enamorada, así que
por supuesto que estaba pensándolo.

421
00:27:15,680 --> 00:27:17,410
Como siempre, no era quien decía ser,

422
00:27:17,410 --> 00:27:19,730
y ahora tengo el corazón roto.
¿Te he seguido la corriente lo suficiente?

423
00:27:21,770 --> 00:27:23,940
No me malinterpretes
pero me alegro de oír eso.

424
00:27:24,160 --> 00:27:26,030
¿Te alegras de oír
que me rompieron el corazón?

425
00:27:27,250 --> 00:27:28,530
Si se puede romper

426
00:27:30,380 --> 00:27:31,870
significa que todavía funciona.

427
00:27:55,030 --> 00:27:56,110
Una granja.

428
00:27:58,100 --> 00:27:59,760
Tienes que apreciar la ironía.

429
00:28:58,760 --> 00:29:00,830
<i>Has contactado con Emma Swan
de Fianzas Gran Manzana.</i>

430
00:29:00,840 --> 00:29:02,650
<i>Deja un mensaje y te llamaré.</i>

431
00:29:02,760 --> 00:29:03,930
Emma, soy David.

432
00:29:04,310 --> 00:29:07,060
Estoy al principio del sendero.
Creo que la encontré... la Bruja Perversa.

433
00:29:07,870 --> 00:29:09,100
La seguiré.

434
00:29:25,070 --> 00:29:26,980
Nunca debería haberte llamado.
¡Es a mí a quien quiere!

435
00:29:26,990 --> 00:29:28,520
¡Si te vas ahora,
quizás te deje libre!

436
00:29:28,520 --> 00:29:31,000
No, esto no funciona así.
¡Te llevaré de vuelta con tu familia!

437
00:29:31,000 --> 00:29:32,350
¡Por favor! ¡Te matará!

438
00:29:32,700 --> 00:29:35,580
No puedes salvarme.
No hay nada que puedas hacer.

439
00:29:38,410 --> 00:29:39,420
No.

440
00:29:39,800 --> 00:29:42,680
Puedo salvarte... y lo haré.

441
00:31:04,560 --> 00:31:06,280
Está claro que hay alguien viviendo aquí.

442
00:31:06,710 --> 00:31:08,180
Sin embargo ahora parece vacío.

443
00:31:09,000 --> 00:31:10,410
¿Por qué estamos susurrando?

444
00:31:11,130 --> 00:31:13,650
Porque los buenos escondites
siempre parecen vacíos.

445
00:31:14,640 --> 00:31:18,470
Créeme. Me pasé mucho tiempo buscando
gente que no quiere ser encontrada.

446
00:31:18,600 --> 00:31:20,370
Entiendo de esconderse.

447
00:31:31,940 --> 00:31:33,330
Refugio para tormentas.

448
00:31:47,810 --> 00:31:49,450
Espera, espera, espera.

449
00:31:49,460 --> 00:31:52,170
Una cosa es merodear
por una granja desierta.

450
00:31:52,360 --> 00:31:54,530
Y otra bastante distinta bajar
a un refugio con una sola entrada...

451
00:31:54,530 --> 00:31:56,780
- ...sin salida.
- ¿Asustado?

452
00:31:58,270 --> 00:32:00,950
Hay una diferencia entre el miedo
y la estrategia.

453
00:32:01,300 --> 00:32:02,930
Sabemos que tiene monstruos voladores.

454
00:32:02,930 --> 00:32:04,410
Quién sabe qué hay ahí.

455
00:32:04,700 --> 00:32:06,510
Si esta bruja es tan poderosa
como pensamos,

456
00:32:06,670 --> 00:32:08,400
podríamos usar algún refuerzo mágico,

457
00:32:08,780 --> 00:32:10,770
a no ser que hayas estado practicando
en Nueva York.

458
00:32:10,770 --> 00:32:14,660
Vale, llamaré a Regina,
haré que deje a Henry en Abuelita's.

459
00:32:14,900 --> 00:32:17,710
Me gustaría ver a esos monstruos
voladores intentar superar su ballesta.

460
00:32:17,710 --> 00:32:20,030
- Y su especial del almuerzo.
- Es David.

461
00:32:20,820 --> 00:32:23,210
<i>Emma, soy David.
Estoy al principio del sendero.</i>

462
00:32:23,210 --> 00:32:25,240
<i>Creo que la encontré...
la Bruja Perversa.</i>

463
00:32:25,320 --> 00:32:26,520
<i>La seguiré.</i>

464
00:33:07,500 --> 00:33:09,530
¡Oye! ¡Aléjate de ella!

465
00:33:10,270 --> 00:33:11,700
Yo soy ella.

466
00:33:20,690 --> 00:33:21,750
¿Qué eres?

467
00:33:23,860 --> 00:33:24,930
Soy tú.

468
00:33:33,880 --> 00:33:36,500
Rapunzel, no es una bruja. Eres tú.

469
00:33:37,100 --> 00:33:39,350
Dices que apareció
después de que tomases la raíz nocturna.

470
00:33:39,350 --> 00:33:41,450
Pensaste que no funcionaba pero lo hizo.

471
00:33:41,530 --> 00:33:45,250
La raíz te permite superar tus miedos
enfrentándote a ellos.

472
00:33:45,250 --> 00:33:47,420
No puedo. Por favor, ayúdame.

473
00:33:47,570 --> 00:33:48,890
¡Ella es tu miedo!

474
00:33:49,370 --> 00:33:50,950
¡Solo tú puedes derrotarla!

475
00:33:52,260 --> 00:33:53,520
No puedes derrotarme.

476
00:33:54,440 --> 00:33:56,710
Puedo oler tu miedo. Es como un hedor...

477
00:33:57,000 --> 00:33:59,110
el hedor de un pastorcillo asustado...

478
00:33:59,110 --> 00:34:01,600
que se alejó demasiado de su granja.

479
00:34:01,600 --> 00:34:03,090
No tengo miedo de nada.

480
00:34:09,870 --> 00:34:11,670
Si eso fuese cierto, yo no estaría aquí.

481
00:34:21,410 --> 00:34:23,860
¡Tienes que enfrentarte a ella, Rapunzel!
¡Debes hacerlo!

482
00:34:23,860 --> 00:34:25,720
No. No puedo.

483
00:34:40,470 --> 00:34:41,580
¡Escúchame!

484
00:34:41,640 --> 00:34:45,170
¡Tu miedo era que nunca pudieses ser
una líder como tus padres, como tu hermano!

485
00:34:47,010 --> 00:34:49,760
- Hazlo tuyo y podrás hacerlo.
- ¡No, no puedo!

486
00:34:49,760 --> 00:34:52,480
Sí que puedes.
Deshazte de él. ¡Déjalo ir!

487
00:34:53,010 --> 00:34:55,080
Si lo haces,
al fin podrás tener lo que quieres.

488
00:34:55,080 --> 00:34:58,190
- ¡Podrás dejar esta torre!
- ¡No quiero irme!

489
00:34:59,380 --> 00:35:01,700
Lo entiendo. Créeme que sí.

490
00:35:01,980 --> 00:35:04,200
Tener miedo a un futuro incierto.

491
00:35:04,850 --> 00:35:06,310
Puede que te sientas segura aquí,

492
00:35:06,440 --> 00:35:09,360
pero si no te enfrentas a ese futuro,
Rapunzel,

493
00:35:09,510 --> 00:35:12,220
¡Morirás aquí, sola!

494
00:35:12,670 --> 00:35:14,980
- ¿Es eso lo que quieres?
- No.

495
00:35:15,120 --> 00:35:16,690
Sabes lo que tienes que hacer.

496
00:35:16,890 --> 00:35:17,940
¡Hazlo!

497
00:35:41,910 --> 00:35:42,940
Lo...

498
00:35:44,120 --> 00:35:45,230
¡conseguí!

499
00:35:53,730 --> 00:35:56,160
¿No lo ves? Tu miedo te hace débil.

500
00:35:56,170 --> 00:35:58,490
No. No tengo miedo.

501
00:35:58,490 --> 00:36:00,400
Decir eso no va a hacer que sea verdad.

502
00:36:00,680 --> 00:36:02,050
Moriré para proteger a mi familia.

503
00:36:02,050 --> 00:36:03,720
Eso no te hace tener menos miedo,

504
00:36:03,930 --> 00:36:05,550
incluso si lo demuestras.

505
00:36:10,120 --> 00:36:12,710
Ríndete. Es más fácil.

506
00:36:22,460 --> 00:36:23,610
Temo,

507
00:36:24,480 --> 00:36:27,600
temo... que no vaya a ser un buen padre.

508
00:36:28,300 --> 00:36:31,450
¡Pero eso no me detendrá! ¡No ahora!

509
00:37:04,100 --> 00:37:06,220
David, ¿estás bien?

510
00:37:08,740 --> 00:37:10,030
¿Dónde está?

511
00:37:10,310 --> 00:37:11,530
No era ella.

512
00:37:11,660 --> 00:37:14,240
¿Entonces quién era?
Estás más blanco que una vela nueva.

513
00:37:14,770 --> 00:37:16,790
- Yo mismo.
- ¿Repite?

514
00:37:17,110 --> 00:37:20,180
Es la Bruja. Está jugando con nosotros.

515
00:37:20,440 --> 00:37:22,350
¿Habéis encontrado su escondite?

516
00:37:22,450 --> 00:37:24,730
Una granja. Creemos que le pertenece.

517
00:37:25,230 --> 00:37:26,510
Entonces acabemos con esto.

518
00:37:27,700 --> 00:37:29,490
Enviémosla de vuelta a Oz.

519
00:37:53,330 --> 00:37:54,810
Estaba nadando en el río,

520
00:37:55,620 --> 00:37:57,010
donde no debía haber estado,

521
00:37:58,360 --> 00:38:00,560
donde mis padres
siempre nos aconsejaban evitarlo.

522
00:38:01,820 --> 00:38:03,520
Me quedé atrapada en los rápidos.

523
00:38:04,380 --> 00:38:06,010
Mi hermano se zambulló por mí.

524
00:38:07,330 --> 00:38:08,510
Me salvó.

525
00:38:08,820 --> 00:38:09,900
Pero...

526
00:38:11,050 --> 00:38:12,460
Pero no pudo salvarse a sí mismo.

527
00:38:13,880 --> 00:38:16,610
- Lo siento.
- El trono era suyo.

528
00:38:17,380 --> 00:38:19,060
No sabía si podía ser reina.

529
00:38:19,060 --> 00:38:22,330
Y si yo no lo sabía,
¿cómo iban mis padres a creer en mí?

530
00:38:22,330 --> 00:38:23,610
Es lo que eres.

531
00:38:25,200 --> 00:38:27,460
No puede esconderte eternamente de ello,
o de ellos.

532
00:38:28,210 --> 00:38:29,890
Crees de verdad que me perdonarán.

533
00:38:30,620 --> 00:38:32,050
Eres su hija.

534
00:38:33,100 --> 00:38:34,760
Por supuesto que te perdonarán.

535
00:38:42,660 --> 00:38:45,970
¿Madre?
¿Padre?

536
00:38:50,750 --> 00:38:54,380
Dios mío.
Hija mía.

537
00:38:56,070 --> 00:38:58,870
¿Vas a decirme porqué has estado
en el bosque toda la noche?

538
00:38:58,880 --> 00:39:00,540
Estaba allí porque...

539
00:39:03,140 --> 00:39:04,440
tenía miedo.

540
00:39:07,000 --> 00:39:08,180
¿Miedo?

541
00:39:13,030 --> 00:39:15,410
- Porque perdimos a Emma.
- Dos veces.

542
00:39:16,000 --> 00:39:18,430
Una, cuando era un bebé
y otra, cuando nos vimos...

543
00:39:18,960 --> 00:39:21,370
forzados a volver
al Bosque Encantado sin ella.

544
00:39:21,370 --> 00:39:23,610
- No, no fue culpa nuestra.
- Lo sé.

545
00:39:24,770 --> 00:39:27,690
Pero como la perdimos, nunca fui su padre.

546
00:39:28,870 --> 00:39:31,340
Has sido un gran padre.

547
00:39:31,340 --> 00:39:34,670
Ahora. Pero no la crié.

548
00:39:36,730 --> 00:39:39,530
Y esta criatura, esta...

549
00:39:41,270 --> 00:39:45,060
No lo sé. No lo había hecho esto antes
y no sé si puedo.

550
00:39:46,400 --> 00:39:47,620
No tienes que hacerlo.

551
00:39:49,090 --> 00:39:51,320
Lo haremos de la misma manera
que lo hacemos todo...

552
00:39:52,000 --> 00:39:53,140
Juntos.

553
00:39:55,940 --> 00:39:57,560
¿Cómo me había olvidado de eso?

554
00:39:59,300 --> 00:40:03,080
Vamos.
Tenemos que construir el cuarto del bebé.

555
00:40:12,260 --> 00:40:14,570
¿Alguna razón por la que haya enviado
un demonio igual a ti?

556
00:40:14,570 --> 00:40:15,960
Ni idea. Sólo estaba ahí,

557
00:40:15,960 --> 00:40:18,690
con mi cara,
escarbando en mis más profundos miedos.

558
00:40:19,100 --> 00:40:21,060
¿Conocía tus miedos más profundos?

559
00:40:21,240 --> 00:40:23,620
Sí, cosas que jamás le he dicho a nadie,
ni siquiera a Mary Margaret.

560
00:40:24,770 --> 00:40:27,150
Hasta que no los he admitido,
no he podido derrotarle

561
00:40:27,150 --> 00:40:29,090
apuñalándole con la empuñadura
de mi espada.

562
00:40:29,090 --> 00:40:31,170
¿Y dónde está...? ¿Tu espada?

563
00:40:31,780 --> 00:40:33,120
Eso es lo extraño.

564
00:40:33,250 --> 00:40:36,340
Después de matarle,
la empuñadura desapareció.

565
00:40:36,660 --> 00:40:38,310
¿Qué significa?

566
00:40:38,310 --> 00:40:41,530
Cuando nos enfrentamos a nuestros miedos,
nuestro verdadero coraje aparece.

567
00:40:42,040 --> 00:40:44,990
Cuando usaste la empuñadura
para acabar con tus miedos,

568
00:40:45,680 --> 00:40:47,470
tu coraje se transfirió a ella.

569
00:40:48,050 --> 00:40:49,340
Entonces, ¿porqué ha desaparecido?

570
00:40:49,340 --> 00:40:52,440
No ha desaparecido.
Ella se la ha llevado.

571
00:40:52,470 --> 00:40:55,570
Espera.
¿La Bruja Perversa ha robado su coraje?

572
00:40:55,740 --> 00:40:57,870
Un símbolo de él, al menos.

573
00:40:58,230 --> 00:41:00,540
Y los símbolos pueden ser poderosos tótems.

574
00:41:08,960 --> 00:41:10,530
Me alegro de que hayas venido.

575
00:41:10,980 --> 00:41:14,120
Por supuesto.
Me alegra poder conocerte.

576
00:41:14,150 --> 00:41:16,900
Y por favor, dale las gracias de nuevo
a David por reunirse conmigo.

577
00:41:17,780 --> 00:41:19,410
He oído numerosas historias

578
00:41:19,410 --> 00:41:21,790
sobre tu príncipe valiente.
Me...

579
00:41:22,630 --> 00:41:24,540
Me siento muy afortunada
de haberos conocido a ambos.

580
00:41:24,540 --> 00:41:26,190
Nosotros somos los afortunados.

581
00:41:26,370 --> 00:41:28,310
Con la maldición, no he tenido tiempo
de prepararme para el bebé

582
00:41:28,320 --> 00:41:31,930
y de repente siento que no puedo parar
de entrar en pánico.

583
00:41:32,160 --> 00:41:33,380
Claro que puedes.

584
00:41:33,800 --> 00:41:36,080
No hay motivo para estar asustada.

585
00:41:36,620 --> 00:41:38,080
Para eso estoy aquí.

586
00:41:43,860 --> 00:41:46,730
El candado... antes no estaba roto.

587
00:41:50,440 --> 00:41:51,580
¿Preparados?

588
00:41:57,900 --> 00:41:59,200
Bien por ahora.

589
00:41:59,880 --> 00:42:01,890
Manteneos alerta todos. Vamos.

590
00:42:05,360 --> 00:42:07,340
Definitivamente aquí hay magia negra.

591
00:42:13,530 --> 00:42:14,850
¿Podéis sentirla?

592
00:42:15,770 --> 00:42:16,990
No lo sé. Quizás.

593
00:42:17,220 --> 00:42:19,200
Sea lo que sea que siento, no es bueno.

594
00:42:21,120 --> 00:42:23,690
¿Qué encerraría la Bruja Perversa
en una jaula? ¿Monos?

595
00:42:25,090 --> 00:42:26,490
No, monos no.

596
00:42:34,210 --> 00:42:36,070
¿A cuánta gente conocemos...

597
00:42:37,320 --> 00:42:39,230
que pueda convertir la paja en oro?

598
00:42:39,810 --> 00:42:41,230
Rumplestiltskin.

