1
00:00:01,790 --> 00:00:03,880
<i>Anteriormente en "Once upon a time"...</i>

2
00:00:03,880 --> 00:00:06,170
- ¿Quién eras en nuestro mundo?
- Era matrona.

3
00:00:06,170 --> 00:00:07,660
¿Tal vez podrías darme algún consejo?

4
00:00:07,660 --> 00:00:10,120
Permite que me presente.
Puedes llamarme Zelena.

5
00:00:10,130 --> 00:00:13,260
¿A cuánta gente conocemos
que pueda convertir la paja en oro?

6
00:00:13,260 --> 00:00:14,480
Rumplestiltskin.

7
00:00:21,860 --> 00:00:23,850
Si queréis intimidad, hablad rápido.

8
00:00:24,600 --> 00:00:25,760
Abrimos en 20 minutos

9
00:00:25,760 --> 00:00:29,100
y nadie se interpone entre Leroy
y su beicon.

10
00:00:29,610 --> 00:00:31,090
¿Hay algún rastro de nuestra presa?

11
00:00:31,140 --> 00:00:34,340
Revisé completamente esa granja
y los alrededores... nada.

12
00:00:34,340 --> 00:00:36,940
Bueno, ahora que hay sol, deberíamos revisar
todos los sitios a donde Gold podría ir...

13
00:00:36,940 --> 00:00:38,740
Su casa, la tienda, su cabaña.

14
00:00:38,740 --> 00:00:40,610
Porque los muertos adoran
las casas para vacaciones.

15
00:00:40,610 --> 00:00:42,860
¿Alguien puede explicarme
cómo puede ser posible?

16
00:00:42,860 --> 00:00:44,430
Todos vimos a Gold. Él...

17
00:00:44,430 --> 00:00:46,040
Desapareció en la nada. Lo sé.

18
00:00:46,040 --> 00:00:47,500
Puede que yo tenga una idea.

19
00:00:48,470 --> 00:00:50,300
Cuando volvimos al Bosque Encantado,

20
00:00:50,300 --> 00:00:53,540
Neal hablaba de la posibilidad
de traer a su padre de vuelta.

21
00:00:53,540 --> 00:00:56,290
- ¿Qué? ¿Cómo?
- No sabía cómo. Sólo...

22
00:00:58,070 --> 00:00:59,320
echaba de menos a su familia.

23
00:01:00,090 --> 00:01:02,300
Y estaba desesperado por encontrar
una manera de volver a este mundo.

24
00:01:02,300 --> 00:01:06,050
Creía que traer a su padre era la clave.

25
00:01:06,050 --> 00:01:08,310
Pues si ese era su plan,
evidentemente, algo salió mal

26
00:01:08,310 --> 00:01:11,670
porque mientras que Gold podría estar
vivito y coleando, Neal está...

27
00:01:11,810 --> 00:01:14,350
está... No sabemos cómo está.

28
00:01:14,350 --> 00:01:16,360
Ni siquiera sabemos si volvió a Storybrooke.

29
00:01:16,360 --> 00:01:18,840
- Nadie lo ha visto en esta nueva maldición.
- Está ahí fuera, en alguna parte.

30
00:01:18,840 --> 00:01:20,570
Con el debido respeto,

31
00:01:20,570 --> 00:01:23,590
tenemos asuntos más importantes
que saber quién trajo de vuelta a Gold.

32
00:01:23,590 --> 00:01:26,180
El caso es que estaba en el sótano
de la bruja, por ejemplo.

33
00:01:26,180 --> 00:01:28,590
Quiero saber qué diablos
estaba tramando con él.

34
00:01:28,590 --> 00:01:31,140
Bueno, la mejor manera de averiguarlo
sería preguntárselo a Gold, ¿verdad?

35
00:01:31,140 --> 00:01:32,390
Él podría decirnos quién es la bruja...

36
00:01:32,390 --> 00:01:33,700
y tal vez la forma de localizarla.

37
00:01:33,700 --> 00:01:35,650
Yo voy a regresar a esa granja.

38
00:01:36,040 --> 00:01:37,900
Es posible que esta bruja haya olvidado

39
00:01:37,900 --> 00:01:40,840
algún rastro de poción
o un ingrediente especial.

40
00:01:41,270 --> 00:01:42,860
Adelante. Pero ten cuidado.

41
00:01:43,050 --> 00:01:45,350
Bueno,
ella es la que tiene que tener cuidado.

42
00:01:46,040 --> 00:01:47,500
Ha invadido mi espacio.

43
00:01:48,030 --> 00:01:50,370
Cuando le devuelva el favor,
no me andaré con rodeos.

44
00:01:57,960 --> 00:01:59,790
Yo te invoco, Oscuro.

45
00:02:03,800 --> 00:02:05,340
¡Rumplestiltskin!

46
00:02:08,680 --> 00:02:09,960
No funciona.

47
00:02:10,220 --> 00:02:13,290
El Oscuro se ha liberado y sabe demasiado.

48
00:02:15,090 --> 00:02:17,220
Encuéntrale, precioso.

49
00:02:17,560 --> 00:02:19,270
Encuéntrale ahora.

50
00:02:35,811 --> 00:02:37,811
Once upon a time - 3x15 - Quiet minds

51
00:02:38,011 --> 00:02:39,511
Traducido por Once upon a Team

52
00:02:39,711 --> 00:02:41,711
rociabu, Solmar, nomecopies, allel,
Ardid3, romaes79, Sra Cheg

53
00:02:41,911 --> 00:02:43,411
Revisado por Schwartz
Sincro de yyets.com

54
00:02:43,611 --> 00:02:45,611
GrupoTS.net

55
00:02:49,620 --> 00:02:52,100
Así que... ¿Rumple está vivo?

56
00:02:53,250 --> 00:02:56,800
Quiero decir, ¿cómo es posible, siquiera?

57
00:02:57,640 --> 00:02:59,920
Teníamos la esperanza
de que pudieras decírnoslo.

58
00:03:00,490 --> 00:03:02,750
Tú lo conoces a él y a esta tienda
mejor que nadie.

59
00:03:02,750 --> 00:03:06,760
Si está en Storybrooke,
tiene que haber una pista de como regresó

60
00:03:06,760 --> 00:03:08,950
o cómo podemos encontrarle.

61
00:03:08,950 --> 00:03:11,300
Sí, voy a... Empezaré a buscar de inmediato.

62
00:03:11,300 --> 00:03:13,450
Mantente alerta por él, también.
Si viene al pueblo...

63
00:03:13,450 --> 00:03:16,160
Vendrá a mí. Sí. Lo sé.

64
00:03:20,330 --> 00:03:22,040
Me quedaré aquí contigo.

65
00:03:23,220 --> 00:03:24,890
Soy sorprendentemente bueno investigando.

66
00:03:24,890 --> 00:03:27,750
¿Te vas a quedar conmigo?

67
00:03:28,280 --> 00:03:29,810
Te protegerá si viene la bruja.

68
00:03:29,810 --> 00:03:31,160
Pero sabes que intentó matarme.

69
00:03:31,160 --> 00:03:33,610
Bueno, había circunstancias atenuantes.

70
00:03:33,610 --> 00:03:34,900
Dos veces.

71
00:03:36,530 --> 00:03:37,660
¿Perdón?

72
00:03:37,830 --> 00:03:39,550
Sí que sabes cómo tratar a una chica,
¿verdad?

73
00:03:39,560 --> 00:03:42,410
Esta es mi manera de compensártelo.

74
00:03:43,960 --> 00:03:44,979
Vale.

75
00:03:44,980 --> 00:03:46,620
Muy bien, deberíamos irnos al bosque.

76
00:03:46,620 --> 00:03:48,690
Oye, quizá deberías quedarte en casa.

77
00:03:48,950 --> 00:03:51,780
¿Yo? Soy la mejor rastreadora de todos.

78
00:03:51,780 --> 00:03:53,510
Lo sé pero nos las arreglaremos.

79
00:03:53,510 --> 00:03:55,780
Recuerda lo que dijo Zelena...
tienes que descansar.

80
00:04:00,020 --> 00:04:02,340
Bella, gracias por tu ayuda.

81
00:04:02,340 --> 00:04:03,800
No te preocupes, le encontraremos.

82
00:04:03,800 --> 00:04:05,800
Vale. Gracias.

83
00:04:09,020 --> 00:04:11,430
Si hay alguien que puede derrotar a la Bruja

84
00:04:11,430 --> 00:04:14,400
y devolverte con tu familia,
ese es El Oscuro.

85
00:04:15,030 --> 00:04:17,130
La forma de resucitarlo
tiene que estar aquí.

86
00:04:17,670 --> 00:04:19,170
De verdad crees en él, ¿no?

87
00:04:19,460 --> 00:04:23,920
Le quiero... totalmente.
Incluso...

88
00:04:24,870 --> 00:04:27,240
Incluso las partes
que pertenecen a la oscuridad.

89
00:04:27,730 --> 00:04:29,850
Me llevó tiempo ver mas allá de todo eso...

90
00:04:30,450 --> 00:04:32,200
al buen hombre tratando de escapar.

91
00:04:33,950 --> 00:04:35,340
Consiguió salir.

92
00:04:37,920 --> 00:04:40,120
Sí, salió.

93
00:04:40,200 --> 00:04:42,220
Lo irónico es que ahora necesito
la parte oscura...

94
00:04:43,340 --> 00:04:45,390
para llegar a los que me importan.

95
00:04:48,860 --> 00:04:50,130
¿Qué es eso?

96
00:04:52,120 --> 00:04:53,310
Un collar.

97
00:04:54,430 --> 00:04:55,580
Era de Emma.

98
00:04:56,560 --> 00:04:58,640
Se suponía que iba a representar
nuestra vida juntos.

99
00:05:00,300 --> 00:05:02,020
No sé cómo sobrevivió al viaje.

100
00:05:02,760 --> 00:05:06,540
Porque nació del verdadero amor.

101
00:05:08,200 --> 00:05:09,470
Ven conmigo.

102
00:05:09,610 --> 00:05:11,970
Creo que sé dónde encontrar
lo que necesitamos.

103
00:05:17,060 --> 00:05:19,020
- ¿Crees que hay magia aquí?
- No.

104
00:05:19,020 --> 00:05:21,380
Algo mejor que la magia... libros.

105
00:05:21,790 --> 00:05:23,910
Los libros sobre historia, brujería

106
00:05:23,910 --> 00:05:26,340
y, con suerte, también sobre el Oscuro.

107
00:05:28,400 --> 00:05:29,620
¿Por dónde empezamos?

108
00:05:29,820 --> 00:05:31,280
De estante en estante.

109
00:05:32,100 --> 00:05:33,410
Hola.

110
00:05:35,530 --> 00:05:38,120
¿Has...? ¿Has dicho...?

111
00:05:38,130 --> 00:05:39,720
Por aquí.

112
00:05:40,870 --> 00:05:43,630
Permítanme presentarme.

113
00:05:43,720 --> 00:05:46,710
- ¿Qué diablos?
- No hay necesidad de asustarse.

114
00:05:46,710 --> 00:05:49,460
Sólo soy un humilde sirviente
de este castillo.

115
00:05:49,680 --> 00:05:52,080
Me llamo Lumiere.

116
00:05:56,200 --> 00:05:57,700
Cuidado con la portada de este.

117
00:05:57,700 --> 00:05:59,350
Lidio con un garfio.

118
00:06:03,640 --> 00:06:05,180
Es él. Es... Es Rumple.

119
00:06:19,260 --> 00:06:21,260
¿Neal? ¡Neal!

120
00:06:33,790 --> 00:06:34,860
Henry.

121
00:06:35,350 --> 00:06:38,040
Mamá. ¿Estuviste fuera toda la noche?
No te oí entrar.

122
00:06:38,040 --> 00:06:41,160
Estaba trabajando pero te he traído
el desayuno porque soy supermamá.

123
00:06:41,160 --> 00:06:43,420
Un chocolate y un bagel de sésamo.

124
00:06:43,910 --> 00:06:45,520
¿Eso es un bagel?

125
00:06:45,850 --> 00:06:47,620
Lo siento, chico.
Ya no estamos en Manhattan.

126
00:06:50,420 --> 00:06:53,530
- ¿Vas a volver a salir?
- Sí, tengo que hacerlo.

127
00:06:54,070 --> 00:06:55,630
Recuerdas a Leroy, ¿verdad?

128
00:06:56,030 --> 00:06:58,110
Va a pescar hoy con algunos amigos.
¿Quieres ir?

129
00:06:58,110 --> 00:06:59,590
Sí, iré...

130
00:07:00,100 --> 00:07:03,460
porque me encanta pescar...
no porque te crea.

131
00:07:04,100 --> 00:07:07,010
- ¿Qué?
- Sabes que no me engañas, ¿verdad?

132
00:07:07,490 --> 00:07:08,790
Algo pasa.

133
00:07:09,180 --> 00:07:11,590
Estoy trabajando en un caso.
Ya sabes cómo me concentro.

134
00:07:11,590 --> 00:07:14,500
No, es más que eso.
Es este pueblo...

135
00:07:14,640 --> 00:07:16,700
todos esos antiguos amigos
que nunca me mencionaste

136
00:07:16,840 --> 00:07:19,010
y la gente susurrando
a mi alrededor todo el tiempo.

137
00:07:19,700 --> 00:07:21,280
Hay algo que no me estás contando.

138
00:07:21,460 --> 00:07:23,430
Es un trabajo sucio
el ser agente de fianzas.

139
00:07:23,440 --> 00:07:25,110
No quiero ensuciar esa adorable cabeza.

140
00:07:25,110 --> 00:07:26,870
No vas a zafarte así de fácil.

141
00:07:28,040 --> 00:07:29,200
Si no puedes decirme la verdad,

142
00:07:29,210 --> 00:07:31,650
entonces quiero irme a casa...
a Nueva York.

143
00:07:36,640 --> 00:07:37,690
Lo siento.

144
00:07:37,920 --> 00:07:38,950
¿Diga?

145
00:07:40,180 --> 00:07:41,200
¿Qué?

146
00:07:42,220 --> 00:07:43,440
Estaré allí en seguida.

147
00:07:44,350 --> 00:07:45,560
Me tengo que ir, Henry.

148
00:07:45,560 --> 00:07:48,350
Mamá, ¿qué está pasando de veras?

149
00:07:51,310 --> 00:07:53,600
Me has pillado, ¿vale? Algo pasa.

150
00:07:54,010 --> 00:07:55,460
Y está complicándose aún más,

151
00:07:55,460 --> 00:07:57,160
así que, por ahora, ¿puedes confiar

152
00:07:57,160 --> 00:07:59,490
en que estoy haciendo lo que es mejor
y te pondré al día más tarde?

153
00:08:00,940 --> 00:08:02,160
Confío en ti.

154
00:08:02,900 --> 00:08:04,040
Gracias, Henry.

155
00:08:04,840 --> 00:08:05,960
Te quiero.

156
00:08:10,350 --> 00:08:13,750
Neal, estás aquí. ¿Qué ha pasado?

157
00:08:16,070 --> 00:08:17,860
No... lo sé.

158
00:08:17,860 --> 00:08:20,800
Recuerdo ver el Escarabajo amarillo
cruzar el límite del pueblo

159
00:08:20,800 --> 00:08:24,120
y lo siguiente que sé, estoy corriendo
por un bosque en Storybrooke,

160
00:08:24,120 --> 00:08:27,420
donde por lo visto han pasado
muchísimas cosas.

161
00:08:28,170 --> 00:08:30,140
¿Se lo vas a decir tú o lo hago yo?

162
00:08:31,330 --> 00:08:34,820
- ¿Decirme qué?
- Neal, creemos que tu padre ha vuelto.

163
00:08:35,960 --> 00:08:37,110
¿Vuelto?

164
00:08:37,100 --> 00:08:39,110
Le acabo de ver morir.
¿Qué quieres decir con que ha vuelto?

165
00:08:39,110 --> 00:08:40,390
Tranquilo.

166
00:08:45,250 --> 00:08:46,710
¿Qué diablos es eso?

167
00:08:46,710 --> 00:08:49,150
Ni idea. Estaba ahí cuando me desperté.

168
00:08:50,000 --> 00:08:52,300
Belle, ¿puedes investigar más?

169
00:08:52,300 --> 00:08:53,770
Sí, claro. Por supuesto.

170
00:08:53,770 --> 00:08:55,370
- Te enviaré la foto.
- De acuerdo.

171
00:08:55,370 --> 00:08:58,350
Chicos, ¿podemos...?
¿Podemos tener un minuto?

172
00:08:58,520 --> 00:08:59,640
Sí, claro.

173
00:09:07,970 --> 00:09:09,040
Me alegro de verte...

174
00:09:09,340 --> 00:09:11,050
y aún más que me recuerdes.

175
00:09:11,070 --> 00:09:12,330
Yo también me alegro de verte.

176
00:09:13,260 --> 00:09:14,660
¿De verdad ha sido un año?

177
00:09:15,160 --> 00:09:16,210
Sí.

178
00:09:17,580 --> 00:09:18,830
¿Cuándo puedo ver a Henry?

179
00:09:20,260 --> 00:09:21,490
Neal, no...

180
00:09:21,490 --> 00:09:22,860
Lo sé... vale, sé que no puedo

181
00:09:22,870 --> 00:09:24,600
volver irrumpiendo en tu vida pero...

182
00:09:24,610 --> 00:09:26,250
No... No es eso.

183
00:09:27,660 --> 00:09:29,480
Mis recuerdos volvieron pero los suyos...

184
00:09:30,460 --> 00:09:31,790
No recuerda nada...

185
00:09:32,020 --> 00:09:33,540
la maldición, su antigua vida.

186
00:09:33,570 --> 00:09:35,170
- Yo.
- Tú.

187
00:09:37,060 --> 00:09:38,670
¿Qué sabe de su padre?

188
00:09:38,670 --> 00:09:40,790
Lo que sabía yo hasta hace una semana,

189
00:09:40,800 --> 00:09:43,340
que fue que me dejaste ir a la cárcel
y nunca volviste a por nosotros.

190
00:09:43,340 --> 00:09:45,380
Pero no tuve elección. Lo sabes.

191
00:09:45,380 --> 00:09:47,690
Sí, ahora lo sé,

192
00:09:47,690 --> 00:09:49,890
pero no durante todo ese año.

193
00:09:49,890 --> 00:09:51,820
Así que mi hijo no tiene idea
de quién soy realmente.

194
00:09:51,820 --> 00:09:53,980
Piensa que soy el capullo que le abandonó.

195
00:09:55,010 --> 00:09:57,180
Tenemos que devolverle sus recuerdos.
Tenemos que arreglar esto.

196
00:09:57,180 --> 00:09:58,450
Tiene que haber alguien que pueda...

197
00:09:58,450 --> 00:10:00,800
el hada azul... o mi padre que...

198
00:10:00,800 --> 00:10:01,820
Neal...

199
00:10:02,520 --> 00:10:07,000
Era muy feliz en Nueva York
con nuestra vida.

200
00:10:08,220 --> 00:10:10,020
No quieres que recupere sus recuerdos.

201
00:10:11,150 --> 00:10:12,510
Quizá sea lo mejor.

202
00:10:14,460 --> 00:10:15,730
Pero soy su padre.

203
00:10:17,120 --> 00:10:18,630
Quiero que sepa quién soy.

204
00:10:20,280 --> 00:10:21,850
No lo entiendo.

205
00:10:21,950 --> 00:10:24,650
He limpiado todos los rincones
y recovecos en este lugar,

206
00:10:25,270 --> 00:10:27,500
¿cómo es que nuestros caminos
nunca se cruzaron?

207
00:10:27,940 --> 00:10:29,640
Es un castillo grande

208
00:10:30,170 --> 00:10:32,810
y fui tristemente infrautilizado.

209
00:10:32,810 --> 00:10:36,720
Por desgracia sólo despierto
cuando encienden mis velas.

210
00:10:36,720 --> 00:10:39,230
Esas son las reglas de mi castigo.

211
00:10:39,240 --> 00:10:40,610
¿Quién te castigó?

212
00:10:40,910 --> 00:10:43,900
¿Quién crees?
¿Acaso él sabe dónde está?

213
00:10:44,340 --> 00:10:46,360
Rumplestiltskin, por supuesto.

214
00:10:46,630 --> 00:10:47,840
Hicimos un trato tiempo atrás

215
00:10:47,840 --> 00:10:49,510
y cuando no pude cumplir mi parte,

216
00:10:49,510 --> 00:10:52,050
se aseguró de que pagase el precio.

217
00:10:52,640 --> 00:10:53,900
No está aquí, ¿verdad?

218
00:10:54,650 --> 00:10:56,540
No, está... muerto.

219
00:10:57,410 --> 00:10:58,910
Pero intentamos traerle de vuelta.

220
00:10:59,170 --> 00:11:00,710
Dices que has pasado aquí mucho tiempo.

221
00:11:00,830 --> 00:11:02,730
¿Sabes de algo que pudiese
traer de vuelta al Oscuro?

222
00:11:02,730 --> 00:11:05,410
Sé gran cantidad de cosas.

223
00:11:05,680 --> 00:11:07,590
Por favor. Tienes que ayudarnos.

224
00:11:07,690 --> 00:11:09,550
Si no lo haces,
no volveré a ver a mi familia.

225
00:11:09,550 --> 00:11:10,790
Snif, snif.

226
00:11:10,890 --> 00:11:14,900
¿Por qué iba a ayudar a resucitar al hombre
que me metió en esta prisión de cera?

227
00:11:15,010 --> 00:11:18,990
El Rumplestiltskin que conociste
puede que pareciese frío y cruel

228
00:11:18,990 --> 00:11:21,310
pero ha cambiado desde entonces.

229
00:11:22,060 --> 00:11:23,230
Si nos ayudas,

230
00:11:23,400 --> 00:11:26,330
sé que te devolvería a tu forma humana.

231
00:11:27,440 --> 00:11:28,460
Por favor.

232
00:11:30,420 --> 00:11:33,500
La librería detrás de ti,
puerta inferior.

233
00:11:33,500 --> 00:11:35,220
Lo sabrás en cuanto lo veas.

234
00:11:36,410 --> 00:11:39,340
Es el volumen apropiado para el Oscuro.

235
00:11:48,270 --> 00:11:50,410
- ¿Qué clase de libro es este?
- No es un libro.

236
00:11:50,410 --> 00:11:52,080
Es un escondite.

237
00:11:56,940 --> 00:11:58,030
¿Qué es?

238
00:11:58,030 --> 00:12:02,000
Es la llave de la cripta del Oscuro.

239
00:12:03,290 --> 00:12:05,020
¿La cripta del Oscuro?

240
00:12:05,020 --> 00:12:07,950
Donde se creó el primer Oscuro,

241
00:12:08,030 --> 00:12:11,920
nacido de... bueno, de la oscuridad.

242
00:12:12,030 --> 00:12:14,950
Si queréis traer a la vida a Rumplestiltskin

243
00:12:14,960 --> 00:12:16,680
es donde debéis ir.

244
00:12:17,870 --> 00:12:19,540
¿Nos guiarás en el camino?

245
00:12:20,770 --> 00:12:22,540
Si vuestras promesas de que el Oscuro

246
00:12:22,540 --> 00:12:25,410
me devolverá a mi forma humana son ciertas,

247
00:12:27,190 --> 00:12:28,920
entonces, sí, os ayudaré.

248
00:12:31,880 --> 00:12:33,370
Saldremos a primera hora de la mañana.

249
00:12:56,880 --> 00:12:58,040
Bien hecho.

250
00:12:58,660 --> 00:13:00,850
No han sospechado de ti ni por un instante,

251
00:13:01,380 --> 00:13:03,490
lo que dice más de ellos que de ti.

252
00:13:03,740 --> 00:13:06,300
Esa Bella no es tan lista como cree.

253
00:13:06,360 --> 00:13:07,630
Y ese hijo suyo...

254
00:13:08,790 --> 00:13:10,390
Más tonto que una caja de piedras.

255
00:13:10,560 --> 00:13:14,170
Sólo están desesperados
por recuperar a Rumplestiltskin.

256
00:13:14,530 --> 00:13:17,060
No sólo desesperados... Ciegos.

257
00:13:17,070 --> 00:13:19,860
Libérame. Ya te he ayudado suficiente.

258
00:13:19,860 --> 00:13:21,950
Vigila el tono, vela.

259
00:13:22,230 --> 00:13:24,380
Aún queda por hacer y tendrás que hacerlo,

260
00:13:25,890 --> 00:13:28,920
a menos que quieras acabar
como un sello de cera en un sobre.

261
00:13:32,380 --> 00:13:33,990
¡Vaya! Sí que has llegado rápido.

262
00:13:33,990 --> 00:13:37,000
He notado algo de pánico en tu voz,

263
00:13:37,080 --> 00:13:38,940
pero he venido a decirte

264
00:13:38,940 --> 00:13:40,600
que no hay por qué inquietarse

265
00:13:40,600 --> 00:13:42,970
cuando no sientes moverse al bebé
por un tiempo.

266
00:13:43,300 --> 00:13:44,710
No es nada grave.

267
00:13:45,880 --> 00:13:46,940
Toma.

268
00:13:47,840 --> 00:13:49,100
¿Zumo de naranja?

269
00:13:49,910 --> 00:13:51,110
Confía en mí.

270
00:13:51,700 --> 00:13:55,350
Los bebés se mueven menos
poco antes del parto,

271
00:13:55,600 --> 00:13:58,520
así que es posible que estés
más cerca de lo que pensamos.

272
00:13:59,580 --> 00:14:00,270
Toma.

273
00:14:00,570 --> 00:14:02,060
Puede. Puede que sólo esté inquieta

274
00:14:02,060 --> 00:14:03,750
por todo lo que está pasando...

275
00:14:04,160 --> 00:14:05,930
con lo del bebé, quiero decir.

276
00:14:06,970 --> 00:14:08,340
Y la Bruja Perversa.

277
00:14:09,480 --> 00:14:11,440
Todos hablan de eso en el pueblo.

278
00:14:12,240 --> 00:14:14,270
¿Habéis descubierto algo más sobre ella?

279
00:14:14,270 --> 00:14:15,350
No.

280
00:14:15,540 --> 00:14:18,740
Y aquí estoy encerrada mientras todos
trabajan duro para encontrarla.

281
00:14:19,657 --> 00:14:21,151
¡Oye!
Oye.

282
00:14:21,680 --> 00:14:25,460
Ahora mismo nadie trabaja más duro que tú.

283
00:14:25,610 --> 00:14:27,930
Estás creando a una nueva personita.

284
00:14:30,590 --> 00:14:32,790
- Ahora, bebe.
- Vale.

285
00:14:49,910 --> 00:14:51,160
Siempre funciona.

286
00:14:52,020 --> 00:14:53,370
Eres increíble.

287
00:14:53,590 --> 00:14:56,350
Tu pequeño príncipe o princesa
podría llegar en cualquier momento.

288
00:14:57,310 --> 00:15:00,710
Y no voy a dejar
que tengas este bebé sin mí.

289
00:15:23,270 --> 00:15:25,810
Déjate ver, monstruo alado.

290
00:15:30,350 --> 00:15:31,660
Discúlpeme, mi señora.

291
00:15:32,630 --> 00:15:34,400
Pensaba que era la Bruja Perversa.

292
00:15:35,670 --> 00:15:38,170
Y yo que tú eras un mono volador.

293
00:15:39,430 --> 00:15:43,660
Espero que mi error no me cueste la cabeza,
majestad.

294
00:15:44,050 --> 00:15:45,600
Así que sabes quien soy.

295
00:15:46,040 --> 00:15:49,370
Su reputación en el Bosque Encantado
le precede.

296
00:15:49,830 --> 00:15:51,080
Creo que no sé tu nombre.

297
00:15:51,270 --> 00:15:53,680
Robin de Locksley, a su servicio.

298
00:15:57,170 --> 00:15:58,390
¿El ladrón?

299
00:15:59,360 --> 00:16:01,530
Bueno, si sacamos las etiquetas,

300
00:16:01,530 --> 00:16:04,310
¿usted no es conocida como la Reina Malvada?

301
00:16:05,210 --> 00:16:06,790
Prefiero "Regina".

302
00:16:08,190 --> 00:16:10,680
¿Crees que puedes abatir
a la Bruja Perversa con palitos?

303
00:16:11,510 --> 00:16:13,090
Sin duda alguna, lo intentaré.

304
00:16:13,570 --> 00:16:17,150
Me temo que llegamos tarde.
Se fue hace mucho.

305
00:16:17,840 --> 00:16:19,310
Quizá ha dejado un rastro.

306
00:16:20,840 --> 00:16:22,710
Yo esperaba lo mismo.

307
00:16:23,110 --> 00:16:24,830
Pues entonces, tienes un compañero.

308
00:16:27,920 --> 00:16:30,280
No recuerdo haber pedido uno.

309
00:16:31,550 --> 00:16:32,810
No lo has hecho.

310
00:16:36,870 --> 00:16:39,360
Tú... no te metas en mi camino.

311
00:16:39,360 --> 00:16:40,670
No se me ocurriría.

312
00:16:41,930 --> 00:16:44,870
¿Nos... hemos visto antes?

313
00:16:46,280 --> 00:16:48,840
Dudo que olvidase haberte conocido.

314
00:16:51,740 --> 00:16:55,170
A menos, claro, que fuera durante
ese molesto año que nadie recuerda.

315
00:16:55,520 --> 00:16:57,340
Razón de más para encontrar a esta bruja.

316
00:16:57,460 --> 00:17:00,570
Quizás pueda arrojar un poco de luz
sobre nuestros recuerdos perdidos.

317
00:17:07,410 --> 00:17:09,260
Pensé que te vendría bien algo de sustento.

318
00:17:12,130 --> 00:17:14,760
Nada como una plasta verde
para abrir el apetito.

319
00:17:14,910 --> 00:17:17,910
Tengo entendido que tiene
grandes propiedades medicinales.

320
00:17:18,500 --> 00:17:20,380
Te pusieron de niñero, ¿no?

321
00:17:20,610 --> 00:17:23,550
- ¿Nadie confía en que me quede aquí?
- Emma se preocupa por ti, solamente.

322
00:17:23,550 --> 00:17:26,750
Pensó que sería mejor que no estuvieras
fuera con el frío buscando a tu padre.

323
00:17:27,140 --> 00:17:28,480
Por cierto, gracias.

324
00:17:29,230 --> 00:17:30,570
¿Por hacer de niñero?

325
00:17:31,270 --> 00:17:33,350
Por entregar a Emma el mensaje
para que volviera.

326
00:17:34,190 --> 00:17:35,540
Tú habrías hecho lo mismo.

327
00:17:35,970 --> 00:17:37,050
Ya.

328
00:17:37,780 --> 00:17:40,330
¿Qué se siente al hacer de héroe

329
00:17:40,330 --> 00:17:42,270
después de ser un pirata tanto tiempo?

330
00:17:42,840 --> 00:17:44,070
Extraño.

331
00:17:44,520 --> 00:17:46,590
Y tú...
¿cómo te sientes al hacer de villano?

332
00:17:46,930 --> 00:17:48,210
¿Ahora soy un villano?

333
00:17:48,500 --> 00:17:50,520
Bueno, si realmente estuvo en tu mano
traer a tu padre de vuelta,

334
00:17:50,520 --> 00:17:52,580
sospecho que tuviste que usar
la magia oscura

335
00:17:52,580 --> 00:17:54,370
y pagar un precio aún más oscuro,

336
00:17:54,460 --> 00:17:57,240
aunque estoy seguro de que creías
que el fin justificaba los medios.

337
00:17:58,530 --> 00:18:00,080
Debería estar fuera buscándole

338
00:18:00,080 --> 00:18:02,620
para arreglar las cosas con él y mi hijo.

339
00:18:05,200 --> 00:18:06,980
La cuestión es,
¿te vas a interponer en mi camino?

340
00:18:07,590 --> 00:18:08,950
Ya estoy en tu camino.

341
00:18:16,810 --> 00:18:18,190
¿Qué diablos haces?

342
00:18:18,570 --> 00:18:20,150
Es por algo hace mucho tiempo.

343
00:18:23,310 --> 00:18:25,480
A veces, cuando te miro, veo es un hombre.

344
00:18:26,960 --> 00:18:31,200
Me olvido de que...
en el fondo, sigues siendo ese niño...

345
00:18:31,210 --> 00:18:33,150
al que cuidé todos aquellos años.

346
00:18:34,570 --> 00:18:35,840
No lo he olvidado.

347
00:18:36,530 --> 00:18:38,846
Nos dejamos llevar por tonterías sobre...

348
00:18:40,347 --> 00:18:41,447
una mujer.

349
00:18:43,850 --> 00:18:45,280
Tengo que hacer esto, Killian.

350
00:18:46,010 --> 00:18:47,280
Lo sabes, ¿verdad?

351
00:18:49,330 --> 00:18:51,880
Tienes diez minutos y luego avisaré
a los otros de que te has ido.

352
00:18:51,880 --> 00:18:52,900
Gracias.

353
00:18:57,340 --> 00:18:58,960
¿Sabes? Desde que ocurrió,

354
00:18:58,960 --> 00:19:03,010
no he podido dejar de pensar
en el sacrificio de Rumple.

355
00:19:03,740 --> 00:19:07,580
Quiero decir, la forma en la que murió
para salvar a todos en Storybrooke.

356
00:19:07,580 --> 00:19:08,870
Sabes que no fue así.

357
00:19:09,750 --> 00:19:12,650
Él murió para salvarnos... a su familia.

358
00:19:13,420 --> 00:19:14,780
Al menos murió como un héroe.

359
00:19:16,510 --> 00:19:18,030
¿Te sorprendió que lo fuera?

360
00:19:18,450 --> 00:19:20,500
Claro que no. ¿Tú sí?

361
00:19:21,370 --> 00:19:22,560
No lo sé.

362
00:19:22,700 --> 00:19:24,830
Quiero decir, mi padre nunca fue
el tío más desinteresado.

363
00:19:25,750 --> 00:19:27,370
Sé que deseaba no haberme dejado
caer por ese portal.

364
00:19:27,370 --> 00:19:28,859
Sé lo mucho que lo sentía pero...

365
00:19:29,110 --> 00:19:32,410
ahora que tengo un hijo,
no puedo imaginar hacer lo que él hizo.

366
00:19:32,800 --> 00:19:35,530
Lamentó muchísimo lo que pasó contigo.

367
00:19:36,060 --> 00:19:38,680
Estaba dispuesto a hacer
cualquier cosa por recuperarte.

368
00:19:39,130 --> 00:19:41,250
Eso es lo único
que puedo entender de él y...

369
00:19:41,250 --> 00:19:43,110
es que haría cualquier cosa
por recuperar a Henry.

370
00:19:44,400 --> 00:19:46,190
Está haciendo más frío.

371
00:19:49,530 --> 00:19:50,620
Mira.

372
00:20:07,600 --> 00:20:09,190
Venga. Hagamos lo que vinimos hacer.

373
00:20:09,660 --> 00:20:11,050
Traigamos a mi padre.

374
00:20:12,380 --> 00:20:14,830
Y bien, ¿cómo fue con Neal?

375
00:20:14,890 --> 00:20:17,590
Fue duro. Henry hace que sea complicado.

376
00:20:17,590 --> 00:20:18,950
No se trata sólo de mí.

377
00:20:19,500 --> 00:20:21,320
Espera que Gold pueda ayudar
a que vuelva su memoria.

378
00:20:21,330 --> 00:20:23,340
Eso sería un aliciente más para encontrarle.

379
00:20:23,340 --> 00:20:25,170
¿De verdad? Hace un par de días,

380
00:20:25,170 --> 00:20:27,350
hubiera pensado que era verdad
pero ahora ...

381
00:20:27,350 --> 00:20:30,200
¿Ahora qué? ¿Cómo va a quedarse
en Storybrooke sin ellos?

382
00:20:34,350 --> 00:20:35,910
A menos que no lo tengas planeado.

383
00:20:36,550 --> 00:20:39,190
¿Piensas volver a Nueva York
después de que rompamos la maldición?

384
00:20:40,690 --> 00:20:44,480
Hace una semana, Henry y yo jugábamos
a video juegos y comíamos chucherías.

385
00:20:44,480 --> 00:20:46,490
Ahora estoy persiguiendo al Oscuro,

386
00:20:46,490 --> 00:20:49,150
esperando que pueda ayudarme a encontrar
a la Bruja Perversa del Oeste.

387
00:20:55,630 --> 00:20:57,590
¡Gold! ¿Estás bien?

388
00:20:57,600 --> 00:21:00,110
No. No, no, no.
¡No está bien! ¡No está bien!

389
00:21:00,160 --> 00:21:02,260
Es... No puedo acallar las voces.

390
00:21:03,350 --> 00:21:05,500
Sabemos que fuiste prisionero de la Bruja.

391
00:21:05,500 --> 00:21:08,199
- ¿Sabes dónde está?
- Sí, está...

392
00:21:10,770 --> 00:21:12,400
¡No hay sitio! ¡No hay sitio!

393
00:21:12,610 --> 00:21:14,660
¡Hay demasiadas voces!
¡Demasiadas voces!

394
00:21:14,660 --> 00:21:16,540
- Tenemos que sacarle de aquí.
- Mira.

395
00:21:26,380 --> 00:21:27,830
- ¡Gold!
- ¡Se escapa!

396
00:21:29,680 --> 00:21:30,890
¡Le retendré! ¡Ve!

397
00:21:45,480 --> 00:21:46,870
No hay nada útil aquí.

398
00:21:48,830 --> 00:21:49,930
Lamentablemente.

399
00:21:50,280 --> 00:21:53,220
Así que, ¿nada de esto
tiene propiedades mágicas?

400
00:21:53,220 --> 00:21:55,780
Bueno, una buena bruja cubre su rastro,

401
00:21:56,330 --> 00:22:00,340
pero una mejor... puede destaparlo.

402
00:22:01,170 --> 00:22:04,700
La encontraremos. Ten paciencia.

403
00:22:07,970 --> 00:22:09,640
He oído muchas historias

404
00:22:09,640 --> 00:22:12,700
sobre la gran y terrible Reina Malvada,

405
00:22:12,910 --> 00:22:14,120
pero desde mi punto de vista,

406
00:22:14,120 --> 00:22:16,870
el apodo de "Malvada"
parece un poco exagerado.

407
00:22:18,240 --> 00:22:20,804
Valiente y osada, quizás, pero…

408
00:22:22,541 --> 00:22:23,741
no malvada.

409
00:22:26,140 --> 00:22:27,450
Ese nombre me ha venido bien.

410
00:22:28,800 --> 00:22:31,840
El miedo es una herramienta muy eficaz.

411
00:22:42,930 --> 00:22:44,230
¿Y qué hay de esto?

412
00:22:45,230 --> 00:22:46,440
¿Es mágico?

413
00:22:48,730 --> 00:22:50,330
No exactamente.

414
00:22:50,520 --> 00:22:53,460
Pero es un líquido
que puede conjurar coraje,

415
00:22:53,810 --> 00:22:55,285
dar fuerza e...

416
00:22:55,310 --> 00:22:57,700
incluso actuar como una poción de amor,
en cierto sentido.

417
00:23:00,560 --> 00:23:01,740
Se llama whisky

418
00:23:01,750 --> 00:23:05,460
y, no, no es mágico…
Especialmente al día siguiente.

419
00:23:10,150 --> 00:23:12,470
¿Quieres beber algo? ¿Ahora?

420
00:23:12,470 --> 00:23:17,110
Bueno, en estos últimos días
hemos sobrevivido a una maldición,

421
00:23:17,430 --> 00:23:19,630
despertado en un reino completamente nuevo

422
00:23:19,820 --> 00:23:21,390
y olvidado un año de nuestras vidas.

423
00:23:24,160 --> 00:23:26,820
Yo diría que nos lo hemos ganado.
¿No crees?

424
00:23:31,280 --> 00:23:34,300
<i>- Necesitas amor.
- ¿Me ayudarás a encontrar otra alma gemela?</i>

425
00:23:34,620 --> 00:23:36,830
<i>Está ahí. El chico con el tatuaje del león.</i>

426
00:23:38,910 --> 00:23:40,070
¿Pasa algo?

427
00:23:43,460 --> 00:23:44,530
¿Regina?

428
00:23:52,950 --> 00:23:54,400
- ¿Gold?
- ¡Emma!

429
00:23:57,250 --> 00:23:59,190
Neal, ¿qué diantres estás haciendo aquí?

430
00:23:59,240 --> 00:24:01,340
¿Esperas que me quede en la cama
mientras estás buscando a mi padre?

431
00:24:01,520 --> 00:24:03,730
- Claro. Olvidé con quién estaba tratando.
- ¿Has sabido algo de él?

432
00:24:03,890 --> 00:24:05,910
David y yo le vimos pero se escabulló.

433
00:24:06,080 --> 00:24:08,120
Entonces es verdad… ¿está vivo?

434
00:24:08,520 --> 00:24:09,770
Sí. Está vivo.

435
00:24:10,280 --> 00:24:11,470
¿Cómo estaba?

436
00:24:12,370 --> 00:24:15,490
No sé lo que esa bruja le ha hecho
pero parecía un poco ido.

437
00:24:15,620 --> 00:24:16,630
Cuando le pregunté por ella,

438
00:24:16,680 --> 00:24:19,610
fue como si quisiese decírmelo
pero no pudiese hacerlo.

439
00:24:20,370 --> 00:24:21,710
No puede andar lejos. Vamos.

440
00:24:22,740 --> 00:24:24,270
¿Quieres perder el tiempo arrastrándome
de vuelta al hospital?

441
00:24:24,270 --> 00:24:25,850
Porque es la única forma
de que consigas que vaya allí.

442
00:24:27,270 --> 00:24:28,400
Está bien. Vamos.

443
00:24:36,160 --> 00:24:38,560
Lo habéis encontrado. Gracias a Dios.

444
00:24:38,740 --> 00:24:39,910
¿Y ahora qué?

445
00:24:40,010 --> 00:24:41,970
Dirigíos al centro del claro,

446
00:24:42,170 --> 00:24:46,180
bajo el hielo y la nieve,
encontraréis la entrada a la cripta.

447
00:24:52,220 --> 00:24:53,280
¡Bella!

448
00:24:57,080 --> 00:24:58,830
La llave debe de ir en el centro.

449
00:25:01,210 --> 00:25:03,245
- ¿Estás seguro de esto?
- He pasado

450
00:25:03,246 --> 00:25:06,540
200 años en la biblioteca de Rumplestiltskin

451
00:25:06,660 --> 00:25:09,530
viendo más magia negra y hechicería

452
00:25:09,530 --> 00:25:11,990
que cualquier criatura viviente
haya visto nunca.

453
00:25:12,130 --> 00:25:15,180
Lo... Disculpa.
¿Cuánto tiempo has dicho que estuviste ahí?

454
00:25:15,310 --> 00:25:17,730
200 años... por lo menos.

455
00:25:18,770 --> 00:25:19,870
Está mintiendo.

456
00:25:22,280 --> 00:25:26,280
Rumple construyó esa biblioteca para mí
un poco antes de la maldición.

457
00:25:26,590 --> 00:25:29,860
- Apenas han pasado 30 años.
- ¡¿Quién eres?!

458
00:25:29,890 --> 00:25:33,150
Si no quieres pasar el resto de la eternidad
bajo un montón de nieve, empieza a hablar.

459
00:25:34,530 --> 00:25:36,320
Soy lo que parezco,

460
00:25:36,620 --> 00:25:38,110
sólo que no fue Rumplestiltskin

461
00:25:38,110 --> 00:25:40,350
quien me convirtió en esta espantosa forma.

462
00:25:40,710 --> 00:25:43,600
Fue la Bruja Perversa del Oeste.

463
00:25:43,980 --> 00:25:47,970
¿La Bruja Perversa?
¿Te dijo que nos trajeses aquí?

464
00:25:48,080 --> 00:25:50,580
Quiere que traigáis de vuelta al Oscuro

465
00:25:51,020 --> 00:25:53,870
para poder controlarlo con su daga.

466
00:25:55,150 --> 00:25:57,220
Vale.
Tenemos que irnos de este lugar.

467
00:25:57,230 --> 00:25:59,240
Bella, espera. Esto significa
que podemos traerle de vuelta.

468
00:25:59,240 --> 00:26:00,690
¿Acaso importa quién nos trajo aquí?

469
00:26:01,010 --> 00:26:03,340
Rumple no sacrificó su vida para siempre

470
00:26:03,340 --> 00:26:06,960
para volver a ser un esclavo del mal.

471
00:26:07,470 --> 00:26:09,420
Mi padre es el rey de los tecnicismos.

472
00:26:09,430 --> 00:26:11,020
Seguro que descubrirá la forma
de lidiar con ella.

473
00:26:11,050 --> 00:26:12,530
Pero, ¿y si no puede?

474
00:26:12,920 --> 00:26:16,220
Piensa en lo que ella podría hacer
si el Oscuro estuviera bajo su control.

475
00:26:16,820 --> 00:26:19,310
Descubriremos otra forma de traerle.

476
00:26:19,310 --> 00:26:20,790
¿Y qué pasa si no hay otra forma?

477
00:26:22,250 --> 00:26:24,260
No puedo perder más tiempo.
Tengo que traerle de vuelta.

478
00:26:25,140 --> 00:26:26,500
Cueste lo que cueste.

479
00:26:29,060 --> 00:26:30,830
Eso es lo que tu padre se decía así mismo

480
00:26:30,840 --> 00:26:32,230
cuando creó la maldición

481
00:26:32,610 --> 00:26:35,590
que condenó a la miseria
a un incontable número de personas.

482
00:26:36,100 --> 00:26:38,520
No cometas el mismo error que él.

483
00:26:47,780 --> 00:26:48,950
¡Neal, espera!

484
00:27:28,480 --> 00:27:29,570
¿Rumple?

485
00:27:40,970 --> 00:27:43,430
- Así que Nueva York.
- Me gusta la pizza.

486
00:27:44,350 --> 00:27:46,830
- ¿Le gustaba a Henry?
- Le encanta la pizza.

487
00:27:47,650 --> 00:27:49,130
Me refería a vivir en la ciudad.

488
00:27:49,320 --> 00:27:50,750
Sí. A mí también.

489
00:27:51,250 --> 00:27:53,230
Al final tuvimos tiempo de hacer todas
las cosas que normalmente no podíamos.

490
00:27:53,360 --> 00:27:54,540
¿Qué cosas?

491
00:27:55,300 --> 00:27:57,810
Ir al parque, ver una película, ir al zoo,

492
00:27:58,500 --> 00:28:01,610
no hacer nada.
La vida era agradable… muy agradable.

493
00:28:02,160 --> 00:28:04,300
¿No os sentíais solos? ¿Sólo vosotros dos?

494
00:28:06,650 --> 00:28:08,978
Henry tenía muchos amigos en la escuela y…

495
00:28:09,470 --> 00:28:11,370
Yo… tenía a alguien.

496
00:28:11,910 --> 00:28:13,510
- Lo siento.
- ¿Por qué lo sientes?

497
00:28:13,680 --> 00:28:14,900
Claro que tenías a alguien.

498
00:28:15,600 --> 00:28:18,280
No es como si estuviésemos…

499
00:28:18,970 --> 00:28:20,250
o incluso te acordases…

500
00:28:22,550 --> 00:28:24,480
- ¿Iba en serio?
- Me pidió matrimonio.

501
00:28:27,030 --> 00:28:29,130
Y entonces se convirtió en un mono volador.

502
00:28:31,440 --> 00:28:32,690
Qué fuerte.

503
00:28:33,730 --> 00:28:36,200
Adelante, ríete.
Casi me caso con un monstruo de Oz.

504
00:28:36,200 --> 00:28:38,340
- Es graciosísimo.
- Yo casi me caso...

505
00:28:38,670 --> 00:28:40,840
con una subordinada de mi malvado abuelo,
Peter Pan.

506
00:28:41,990 --> 00:28:43,360
Así que sé de lo que hablas.

507
00:28:50,900 --> 00:28:52,280
Siento que no funcionase.

508
00:28:53,280 --> 00:28:54,400
¿En serio?

509
00:28:55,090 --> 00:28:57,360
Me importas, Emma. Siempre será así.

510
00:28:58,080 --> 00:28:59,470
Sólo quiero que seas feliz...

511
00:29:00,880 --> 00:29:04,000
- ...incluso si no es conmigo.
- Una vez fuimos felices.

512
00:29:04,760 --> 00:29:06,080
Nunca encontramos Tallahassee.

513
00:29:14,830 --> 00:29:16,060
Bella, ¿qué encontraste?

514
00:29:16,110 --> 00:29:18,140
<i>El símbolo en la mano de Neal,</i>

515
00:29:18,140 --> 00:29:19,740
<i>es de un antiguo talismán...</i>

516
00:29:19,930 --> 00:29:22,790
una llave que abre la cripta del Oscuro.

517
00:29:23,160 --> 00:29:25,970
Creo que puede haberla usado
para resucitar a Rumple...

518
00:29:25,980 --> 00:29:28,020
<i>cuando estábamos en el Bosque Encantado.</i>

519
00:29:28,170 --> 00:29:30,210
Espera, ¿entonces trajo a Gold de vuelta?

520
00:29:30,220 --> 00:29:31,770
<i>Ahí es donde se vuelve confuso.</i>

521
00:29:32,330 --> 00:29:34,990
La cripta sólo restaura al Oscuro

522
00:29:34,990 --> 00:29:36,650
a cambio de otra vida.

523
00:29:37,060 --> 00:29:38,550
Espera un minuto. ¿Qué?

524
00:29:38,640 --> 00:29:40,240
Es un intercambio uno por otro.

525
00:29:41,180 --> 00:29:42,920
Si Neal usó esa llave...

526
00:29:44,380 --> 00:29:45,820
ahora mismo debería estar muerto.

527
00:29:48,510 --> 00:29:50,070
¿Neal? ¿Neal?

528
00:29:53,110 --> 00:29:54,430
Neal, ¿qué hiciste?

529
00:30:06,610 --> 00:30:07,970
¡Neal! ¡Neal! ¿Qué pasa?

530
00:30:11,100 --> 00:30:12,220
¿Estás bien?

531
00:30:14,350 --> 00:30:16,120
Neal. Tranquilo.

532
00:30:17,140 --> 00:30:18,400
Aguanta, ¿vale?

533
00:30:22,940 --> 00:30:24,030
Bella.

534
00:30:27,240 --> 00:30:28,300
Bae.

535
00:30:28,800 --> 00:30:29,880
No.

536
00:30:33,050 --> 00:30:34,110
Bae.

537
00:30:35,760 --> 00:30:37,030
Pobre Baelfire.

538
00:30:38,240 --> 00:30:40,410
No pudo aprender
de los errores de su padre.

539
00:30:40,800 --> 00:30:43,460
Deseaba tanto regresar junto a su hijo...

540
00:30:44,250 --> 00:30:45,830
que los árboles le impidieron ver el bosque.

541
00:30:45,930 --> 00:30:47,780
Tú hiciste esto. Lo engañaste.

542
00:30:47,780 --> 00:30:50,150
Todo lo que hice fue pasarle
alguna información vital...

543
00:30:50,970 --> 00:30:52,340
con ayuda de un amigo.

544
00:30:52,890 --> 00:30:56,100
- Y tu hijo hizo el resto.
- No le dijiste el precio.

545
00:30:58,570 --> 00:30:59,780
Es un pecado por omisión, querido.

546
00:30:59,870 --> 00:31:02,170
Aunque, yo habría pensado
que era bastante obvio...

547
00:31:02,170 --> 00:31:04,960
- ...una vida por otra.
- Todo irá bien, hijo.

548
00:31:04,960 --> 00:31:06,210
Lo dudo.

549
00:31:08,690 --> 00:31:09,710
Vete.

550
00:31:14,960 --> 00:31:16,280
No dejaré que se vaya.

551
00:31:22,950 --> 00:31:24,080
Lo siento, Rumple.

552
00:31:25,960 --> 00:31:27,590
No puedes aferrarte a ambos.

553
00:31:34,450 --> 00:31:35,770
No pensé que tuvieses de eso.

554
00:31:43,640 --> 00:31:44,910
Tienes a tu hijo

555
00:31:46,470 --> 00:31:47,690
pero te has perdido a ti mismo.

556
00:31:50,750 --> 00:31:51,820
¿Rumple?

557
00:31:51,860 --> 00:31:52,860
No.

558
00:31:53,660 --> 00:31:54,670
No hay Rumple.

559
00:31:55,730 --> 00:31:56,810
No hay sitio.

560
00:31:57,230 --> 00:31:58,300
No hay sitio.

561
00:31:58,150 --> 00:31:59,180
¡No hay Rumple!

562
00:31:59,590 --> 00:32:00,780
Ya basta.

563
00:32:00,880 --> 00:32:03,090
Tu locura es tu carga, no la mía.

564
00:32:03,090 --> 00:32:04,220
Es hora de irse.

565
00:32:05,350 --> 00:32:08,800
Pero antes de hacerlo, mátala.

566
00:32:16,530 --> 00:32:17,550
¿Rumple?

567
00:32:20,460 --> 00:32:21,490
¡Vete!

568
00:32:23,010 --> 00:32:24,650
¡No puedo retenerla mucho tiempo!

569
00:32:24,890 --> 00:32:26,150
¡Vete! ¡Deprisa!

570
00:32:27,000 --> 00:32:29,850
¡No me hagas arrepentirme
de este ataque de conciencia!

571
00:32:29,850 --> 00:32:31,080
¡Sal de aquí!

572
00:32:33,190 --> 00:32:34,930
Te arrepentirás de esto, Vela.

573
00:32:45,760 --> 00:32:47,440
Creo... Creo que Gold está dentro de ti.

574
00:32:47,440 --> 00:32:49,010
Creo que es así como sigues vivo.

575
00:32:49,510 --> 00:32:51,250
Oí la voz de mi padre en mi cabeza.

576
00:32:51,600 --> 00:32:52,960
Está ahí. Está en mí.

577
00:32:52,960 --> 00:32:54,510
Dijo que no había espacio.
Se refería a ti.

578
00:32:54,940 --> 00:32:56,400
Necesito que me ayudes, Emma.

579
00:32:57,940 --> 00:32:59,200
Usa tu magia.

580
00:33:00,060 --> 00:33:01,350
Sepáranos a mí y a mi padre.

581
00:33:01,350 --> 00:33:02,700
Si él sale, entonces tú morirás.

582
00:33:02,880 --> 00:33:05,490
Lo sé pero necesitas a mi padre
más que a mí

583
00:33:05,640 --> 00:33:08,190
para averiguar quién es la bruja...
para salvar el pueblo.

584
00:33:08,190 --> 00:33:09,440
Tienes que hacerlo.

585
00:33:09,470 --> 00:33:11,540
Nunca he hecho nada como eso...
no tan grande.

586
00:33:11,560 --> 00:33:13,960
Hazlo para salvaros a ti y a Henry.

587
00:33:14,620 --> 00:33:15,690
Hazlo.

588
00:33:15,990 --> 00:33:17,070
Por favor.

589
00:33:39,850 --> 00:33:41,350
¡Neal! Neal, ¿estás bien?

590
00:33:41,370 --> 00:33:42,580
¿Qué has hecho?

591
00:33:44,220 --> 00:33:47,420
Está bien, papá.
Yo le dije que lo hiciese.

592
00:33:48,450 --> 00:33:50,737
- Pero, ¿por qué?
- Para que puedas decirle...

593
00:33:51,260 --> 00:33:53,880
quién es la bruja,
para que podáis derrotarla.

594
00:33:54,760 --> 00:33:55,810
Zelena.

595
00:33:55,940 --> 00:33:57,700
- ¿Qué?
- Zelena.

596
00:33:57,920 --> 00:33:59,830
¿Ella es la bruja?
¿Qué quiere?

597
00:34:01,430 --> 00:34:02,630
Lo que no tiene.

598
00:34:05,190 --> 00:34:07,160
Tiene que haber alguna forma
de que puedas salvarlo, ¿verdad?

599
00:34:13,050 --> 00:34:14,380
Es demasiado tarde, Emma.

600
00:34:18,290 --> 00:34:19,730
Tú aguanta, por favor.

601
00:34:19,860 --> 00:34:21,830
Ni siquiera habías tenido oportunidad
de ver a Henry

602
00:34:21,870 --> 00:34:23,740
para que te recordase.

603
00:34:24,070 --> 00:34:25,260
Tranquila.

604
00:34:25,880 --> 00:34:27,180
No lo necesita.

605
00:34:28,470 --> 00:34:30,060
Sólo tiene que saber que,

606
00:34:30,100 --> 00:34:31,800
al final, fui un buen padre.

607
00:34:34,060 --> 00:34:37,520
Guardé esto para ti,
para dártelo de nuevo.

608
00:34:43,190 --> 00:34:44,320
Cógelo.

609
00:34:45,280 --> 00:34:49,780
Encuentra Tallahassee, aunque sea sin mí.

610
00:34:50,690 --> 00:34:52,150
- Neal.
- Oye...

611
00:34:53,400 --> 00:34:55,690
Estaré cuidando de vosotros
desde algún lugar.

612
00:34:55,960 --> 00:34:59,370
Prométeme... sólo prométeme
que ambos seréis felices.

613
00:35:02,500 --> 00:35:04,170
Lo prometo.
Lo prometo.

614
00:35:05,590 --> 00:35:06,590
No.

615
00:35:07,080 --> 00:35:08,490
No, no, no. Puedo arreglarlo.

616
00:35:08,490 --> 00:35:11,730
No, no puedes.
No puedes.

617
00:35:14,170 --> 00:35:15,390
Gracias, papá,

618
00:35:17,760 --> 00:35:23,110
por enseñarme... lo que es...
hacer un verdadero sacrificio.

619
00:35:23,600 --> 00:35:26,820
Es salvar a los que quieres.

620
00:35:27,400 --> 00:35:28,480
No.

621
00:35:29,730 --> 00:35:30,930
Ahora me toca a mí.

622
00:35:31,340 --> 00:35:32,420
No.

623
00:35:33,630 --> 00:35:34,990
No quiero dejarte ir.

624
00:35:36,480 --> 00:35:37,770
Necesito que lo hagas.

625
00:35:39,880 --> 00:35:40,890
Por favor.

626
00:35:43,890 --> 00:35:45,080
Déjame ir.

627
00:35:47,640 --> 00:35:48,970
Te quiero, hijo.

628
00:35:52,970 --> 00:35:54,450
Te quiero, papá.

629
00:36:35,370 --> 00:36:36,790
Emma, David, ¿qué ocurre?

630
00:36:37,130 --> 00:36:39,840
- ¿Dónde está Zelena?
- En el baño. ¿Por qué?

631
00:36:53,240 --> 00:36:54,540
Sabía que vendríamos.

632
00:36:55,940 --> 00:36:56,910
Llamaré a Regina.

633
00:36:56,910 --> 00:36:59,100
Necesitamos un hechizo de protección
en este apartamento ahora mismo.

634
00:36:59,110 --> 00:37:00,650
¿Va a decirme alguien que está pasando?

635
00:37:01,230 --> 00:37:02,100
Me alegro de que estés bien.

636
00:37:02,100 --> 00:37:03,880
Claro que estoy bien.
¿Por qué no iba a estar bien?

637
00:37:03,900 --> 00:37:05,150
Es Zelena.

638
00:37:06,420 --> 00:37:08,486
- Ella es la Bruja Perversa.
- ¿Qué?

639
00:37:09,290 --> 00:37:10,660
¿Cómo lo sabéis?

640
00:37:10,660 --> 00:37:14,060
Gold nos lo dijo.
Neal le trajo de vuelta antes de...

641
00:37:17,330 --> 00:37:19,670
¿Antes de qué, Emma?
¿Qué ha pasado?

642
00:37:21,920 --> 00:37:23,220
Neal ha muerto.

643
00:37:26,740 --> 00:37:27,990
Emma, lo siento mucho.

644
00:37:42,510 --> 00:37:44,340
Eso ha sido bastante inoportuno...

645
00:37:47,180 --> 00:37:49,720
Tu hijo saliendo a la superficie...

646
00:37:51,130 --> 00:37:52,940
y preparando esa pequeña escapada.

647
00:37:55,940 --> 00:37:57,970
Veo que ya no será más un problema.

648
00:37:59,500 --> 00:38:00,970
Mi hijo puede haber muerto

649
00:38:01,520 --> 00:38:05,760
pero dio su vida
para que pudiera decirle a la Salvadora...

650
00:38:08,570 --> 00:38:10,540
quién eres realmente, Zelena.

651
00:38:11,150 --> 00:38:12,600
Y ahora es cuestión de tiempo

652
00:38:12,610 --> 00:38:16,190
que ella y los otros te encuentren...

653
00:38:17,550 --> 00:38:18,680
y te maten.

654
00:38:19,490 --> 00:38:22,600
A menos, claro, que lo haga yo primero.

655
00:38:22,690 --> 00:38:23,760
Por favor.

656
00:38:24,510 --> 00:38:25,880
No puedes hacerme daño,

657
00:38:26,140 --> 00:38:27,880
pero te invito a que lo intentes.

658
00:38:28,010 --> 00:38:32,370
Me encanta ver como la futilidad
destroza la voluntad de un hombre.

659
00:38:33,900 --> 00:38:35,390
Ahí. Mucho mejor.

660
00:38:35,690 --> 00:38:38,980
Ahora que tu cabeza ya no está abarrotada,
todo funciona perfectamente.

661
00:38:39,670 --> 00:38:41,920
Y es mucho más entretenido.

662
00:38:41,920 --> 00:38:46,400
Puedes controlarme
pero se acabó, Zelena.

663
00:38:46,580 --> 00:38:47,870
Saben quién eres.

664
00:38:48,100 --> 00:38:50,530
Nunca podrás acercarte
al bebé de Blancanieves...

665
00:38:50,540 --> 00:38:51,780
A ninguno de ellos...

666
00:38:53,090 --> 00:38:57,140
A cualquiera que sean tus deseos profanos.

667
00:38:57,590 --> 00:39:02,520
Pueden que sepan quién soy
pero eso ya no importa,

668
00:39:03,560 --> 00:39:06,740
no cuando te tengo a ti,
Rumplestiltskin...

669
00:39:07,130 --> 00:39:11,250
No cuando tengo tu precioso cerebro.

670
00:39:13,490 --> 00:39:18,860
Así que sé bueno, Oscurito,
y vuelve a tu jaula.

671
00:39:53,250 --> 00:39:54,310
Bae.

672
00:41:03,270 --> 00:41:04,460
¿Cómo ha ido?

673
00:41:06,160 --> 00:41:07,320
Ha sido genial.

674
00:41:07,690 --> 00:41:10,250
Deberíamos ir más a pescar
cuando volvamos a casa.

675
00:41:12,480 --> 00:41:13,500
¿Mamá?

676
00:41:15,750 --> 00:41:16,900
Ven aquí, chaval.

677
00:41:25,540 --> 00:41:26,660
Tenías razón.

678
00:41:28,250 --> 00:41:29,380
No he sido...

679
00:41:30,720 --> 00:41:32,970
completamente honesta
contigo sobre el caso...

680
00:41:32,980 --> 00:41:34,210
sobre este viaje.

681
00:41:35,640 --> 00:41:37,460
La razón por la que vinimos aquí...

682
00:41:39,510 --> 00:41:41,280
es que alguien tenía problemas y...

683
00:41:42,080 --> 00:41:44,940
la persona que necesitaba ayuda
no era un cliente.

684
00:41:46,540 --> 00:41:47,830
Era tu padre.

685
00:41:48,600 --> 00:41:50,580
¿Se trata de mi padre?

686
00:41:51,030 --> 00:41:53,410
Unas malas personas querían hacerle daño.

687
00:41:53,560 --> 00:41:55,540
¿Está bien?
¿Le has encontrado?

688
00:41:56,340 --> 00:41:57,540
Le he encontrado...

689
00:41:59,240 --> 00:42:00,460
pero llegué tarde.

690
00:42:02,390 --> 00:42:03,560
Ha muerto, Henry.

691
00:42:05,030 --> 00:42:06,300
Era un buen hombre

692
00:42:07,060 --> 00:42:09,130
y hubiera sido un gran padre.

693
00:42:10,600 --> 00:42:13,340
Hay algo que quiero que sepas de él...

694
00:42:15,800 --> 00:42:17,050
Era un héroe.

695
00:42:18,190 --> 00:42:19,670
Ojalá le hubiese conocido.

696
00:42:23,000 --> 00:42:24,170
Lo hiciste.

697
00:42:26,520 --> 00:42:28,420
Mamá, eso no tiene sentido.

698
00:42:28,420 --> 00:42:29,510
Lo sé.

699
00:42:32,180 --> 00:42:34,340
¿Qué ha pasado con la persona que le mató?

700
00:42:40,850 --> 00:42:42,010
Escapó.

701
00:42:45,180 --> 00:42:46,490
Pero la encontraré.

