1
00:00:01,100 --> 00:00:03,400
<i>Anteriormente en DH</i>

2
00:00:03,700 --> 00:00:06,400
<i>Dylan y Katherine estrecharon lazos de afecto</i>

3
00:00:06,500 --> 00:00:10,200
<i>y atrajeron la atención de un admirador no deseado.</i>

4
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
<i>Mike hizo una sorprendente pregunta...</i>

5
00:00:13,200 --> 00:00:14,700
¿Crees que podrás perdonarme?

6
00:00:14,800 --> 00:00:17,400
<i>que sacó a la luz la culpabilidad de Orson</i>

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,900
- Lo siento Mike.
- Oh, estás sonámbulo.

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Siento haberte atropellado, Mike.

9
00:00:22,500 --> 00:00:25,500
<i>Gaby estaba aprendiendo a cuidar de Carlos
y su ceguera...</i>

10
00:00:25,500 --> 00:00:27,900
Siento mucho por lo que estás pasando.

11
00:00:30,300 --> 00:00:32,600
Si fueses otra persona, esto no merecería la pena.

12
00:00:32,700 --> 00:00:33,800
<i>Y Lynette se preocupó...</i>

13
00:00:33,800 --> 00:00:36,600
Es el restaurante de Rick, está ardiendo.

14
00:00:36,700 --> 00:00:45,700
<i>de que los celos de Tom lo llevasen a
cometer un acto de violencia.</i>

15
00:00:46,100 --> 00:00:49,100
<i>Lo que tenéis que saber sobre Lynette Scavo</i>

16
00:00:49,500 --> 00:00:52,700
<i>es que ella siempre había confiado en su marido Tom</i>

17
00:00:53,500 --> 00:00:57,400
<i>más que nada porque siempre podría
averiguar cuando le estaba mintiendo.</i>

18
00:00:58,300 --> 00:01:01,300
<i>A veces le pedía que le repitiese la pregunta...</i>

19
00:01:01,600 --> 00:01:04,400
¿Si me comí... tu helado? ¿Me preguntas eso?

20
00:01:05,000 --> 00:01:08,400
<i>o utilizaba palabras raras que nunca antes
había usando...</i>

21
00:01:08,500 --> 00:01:10,600
Oh, creo que estás...

22
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
chachi.

23
00:01:12,600 --> 00:01:14,900
<i>O su voz se volvía aguda...</i>

24
00:01:14,900 --> 00:01:16,500
Supongo que es bonita. Quiero decir...

25
00:01:16,600 --> 00:01:18,400
ni me había fijado.

26
00:01:19,300 --> 00:01:23,200
<i>Claramente, Tom Scavo estaba en desventaja</i>

27
00:01:23,400 --> 00:01:25,400
<i>cuando mentía a su mujer</i>

28
00:01:25,500 --> 00:01:27,900
<i>y en esta mañana en concreto,</i>

29
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
<i>eso era con lo que exactamente Lynette...</i>

30
00:01:31,100 --> 00:01:33,000
<i>contaba.</i>

31
00:01:36,600 --> 00:01:37,800
¿Qué estás haciendo?

32
00:01:37,900 --> 00:01:40,300
Estoy intentando preparar una
taza de café,

33
00:01:40,300 --> 00:01:43,100
pero este estúpido hornillo no quiere.

34
00:01:43,200 --> 00:01:44,700
¿Necesitas un poco de cafeína?

35
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
Mucho

36
00:01:46,500 --> 00:01:49,400
Bebí demasiado anoche, estoy que me caigo.

37
00:01:49,700 --> 00:01:52,300
La barra libre ya no es tu amiga, ¿no?

38
00:01:52,400 --> 00:01:53,300
Creo que no.

39
00:01:53,400 --> 00:01:55,500
pero podía tomar cuanto quisiese,

40
00:01:55,500 --> 00:01:57,700
y no me pude resistir.

41
00:01:57,900 --> 00:02:00,500
es eso lo que estuviste haciendo durante
el discurso de Bree...

42
00:02:00,700 --> 00:02:02,400
Â¿Bebiendo en el bar?

43
00:02:02,700 --> 00:02:03,900
No. Uh...

44
00:02:03,900 --> 00:02:06,600
Creo que eso fue cuando fui al coche
para escuchar el partido.

45
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
- ¿Fuiste solo?
- Bueno,

46
00:02:10,100 --> 00:02:12,200
hubiese invitado a Carlos, solo que...

47
00:02:12,300 --> 00:02:15,000
Obviamente, ya no le va a interesar más, así que...

48
00:02:15,300 --> 00:02:16,800
Si...

49
00:02:20,400 --> 00:02:21,600
Estaba pensando

50
00:02:21,700 --> 00:02:25,200
que si alguien nos pregunta por el incendio de Rick

51
00:02:25,300 --> 00:02:28,400
sería bueno que tuvieses a alguien que
dijese dónde estabas en ese momento.

52
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
¿Y por qué importaría?
Yo no provoqué el fuego.

53
00:02:32,300 --> 00:02:33,900
Cierto, cierto.

54
00:02:34,500 --> 00:02:37,600
Es solo que si alguien piensa que lo hiciste

55
00:02:37,600 --> 00:02:40,900
sería mejor que pudieses probar que no fuiste
¿no?

56
00:02:42,900 --> 00:02:44,000
Crees que lo hice.

57
00:02:44,100 --> 00:02:45,100
No.

58
00:02:45,100 --> 00:02:47,400
¿Un estúpido ladrillo y piensas
que soy un pirómano?

59
00:02:47,500 --> 00:02:50,200
No, no. Por supuesto que no, es solo que,

60
00:02:50,300 --> 00:02:53,000
si la policía viene a preguntarnos por lo del ladrillo

61
00:02:53,100 --> 00:02:55,300
seguramente vendrán a preguntarnos por lo del incendio

62
00:02:55,300 --> 00:02:57,100
y quiero estar preparada.

63
00:02:59,400 --> 00:03:00,600
Escúchame Lynette.

64
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Por muy loco que me vuelva Rick,

65
00:03:02,900 --> 00:03:07,000
no he tenido nada que ver con ese incendio.

66
00:03:07,200 --> 00:03:08,600
Estamos bien.

67
00:03:08,800 --> 00:03:09,600
De acuerdo

68
00:03:09,600 --> 00:03:11,000
- Bien.

69
00:03:12,000 --> 00:03:15,400
<i>Lynette Scavo siempre había confiado en su marido.</i>

70
00:03:16,600 --> 00:03:19,400
<i>No tenía ni idea que esa confianza...</i>

71
00:03:20,000 --> 00:03:23,100
<i>acabaría ardiendo entre las llamas.</i>

72
00:03:25,400 --> 00:03:29,500
Subtítulos realizados por Skudo y YaGo

73
00:03:29,600 --> 00:03:33,600
www.mujeres-desesperadas.com
>>>Tu Web de la Serie en Español<<<

74
00:03:36,300 --> 00:03:39,100
<i>Todo el mundo rompe las reglas, ahora y siempre</i>

75
00:03:39,700 --> 00:03:43,600
<i>y cuando lo hacen, siempre tienen una excusa...</i>

76
00:03:44,400 --> 00:03:47,700
<i>como el vecino que ya tiene lleno
el cubo de la basura...</i>

77
00:03:49,400 --> 00:03:53,000
<i>O la rubia que olvidó desayunar...</i>

78
00:03:54,400 --> 00:04:00,600
<i>o el empleado que necesita un adelante en su salario...</i>

79
00:04:00,600 --> 00:04:01,700
<i>Es verdad...</i>

80
00:04:01,800 --> 00:04:05,700
<i>todo el mundo tiene una razón
para no seguir las normas...</i>

81
00:04:09,400 --> 00:04:14,900
<i>incluso las personas que están obligadas
a hacerlas cumplir.</i>

82
00:04:14,900 --> 00:04:17,000
Los papeles y el carnet, por favor.

83
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
¿Qué es lo que hice? No iba rápido.

84
00:04:19,300 --> 00:04:21,900
Hay una zona de obras allá atrás. Debió disminuir.

85
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
¿Está seguro? No vi ninguna señal ni nada.

86
00:04:25,100 --> 00:04:27,300
¿Podría salir del coche, por favor?.

87
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
¿No ve a multar? ¿Verdad?

88
00:04:29,800 --> 00:04:31,500
Mi madre me mataría.

89
00:04:31,600 --> 00:04:32,900
¿A qué instituto vas?

90
00:04:33,100 --> 00:04:34,800
Al de Fairview.

91
00:04:36,300 --> 00:04:37,500
Bonito collar.

92
00:04:37,600 --> 00:04:39,200
Oh, gracias.

93
00:04:42,200 --> 00:04:45,100
Escuche, siento mucho lo de la zona en obras.

94
00:04:45,300 --> 00:04:48,700
Hubiese disminuido si hubiese visto la señal, lo juro.

95
00:04:50,900 --> 00:04:52,400
Le diré una cosa.

96
00:04:52,500 --> 00:04:53,600
La dejaré marchar con una advertencia,

97
00:04:53,600 --> 00:04:55,800
tan solo, vaya con más cuidado la próxima ver, ¿de acuerdo?

98
00:04:55,900 --> 00:04:58,900
Gracias, es muy amable. Muchas gracias.

99
00:05:20,900 --> 00:05:23,200
Eso es todo, supongo.

100
00:05:23,600 --> 00:05:26,500
Bueno, si te olvidas de algo, puedes venir a por ello,

101
00:05:27,100 --> 00:05:29,600
o... podrías no irte.

102
00:05:29,800 --> 00:05:32,400
Oh.. eso es tan dulce, pero...

103
00:05:32,700 --> 00:05:34,400
Pero nuestra casa ya es habitable...

104
00:05:34,500 --> 00:05:35,800
la planta baja al menos

105
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
y ya hemos abusado demasiado.

106
00:05:38,200 --> 00:05:40,500
Además, Mike viene esta noche,

107
00:05:40,600 --> 00:05:42,600
y necesitas la casa para vosotros solos.

108
00:05:43,200 --> 00:05:48,800
Bueno, antes de que te marches,
solo quería decirte que...

109
00:05:48,800 --> 00:05:50,700
Tenerte aquí estas últimas semanas...

110
00:05:50,800 --> 00:05:52,500
Susan, solo me voy a la acera de enfrente.

111
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
No hay necesidad de hacer un drama de todo esto.

112
00:05:55,000 --> 00:05:56,300
Lo sé.

113
00:05:56,400 --> 00:05:58,700
Es que... ya no puedo parar.

114
00:05:58,900 --> 00:06:00,300
Rompí el precinto

115
00:06:00,500 --> 00:06:02,700
Bueno, te aprecio mucho

116
00:06:02,800 --> 00:06:05,200
esta sincera manifestación de emociones,

117
00:06:05,300 --> 00:06:08,000
sabes que este tipo de cosas me hacen
sentir incómoda

118
00:06:08,100 --> 00:06:09,300
No puedo evitarlo.

119
00:06:09,400 --> 00:06:11,300
Mis hormonas están totalmente desquiciadas.

120
00:06:11,500 --> 00:06:13,400
¿Te pasó lo mismo cuando estabas embarazada?

121
00:06:13,500 --> 00:06:15,200
No, nunca.

122
00:06:15,300 --> 00:06:19,200
¿En serio? ¿Ni escuchando una guitarra acústica?

123
00:06:19,200 --> 00:06:20,700
No, nunca.

124
00:06:20,800 --> 00:06:23,400
Oh, no puedo controlarme.

125
00:06:23,500 --> 00:06:25,900
O, claro que puedes.

126
00:06:26,600 --> 00:06:29,100
Cuando ver que mis emociones pueden superarme,

127
00:06:29,200 --> 00:06:31,500
simplemente me imagino una caja

128
00:06:31,700 --> 00:06:34,600
y cojo todo lo que pueda sentir y lo meto dentro

129
00:06:34,600 --> 00:06:37,500
y entonces me imagino a mi misma llevándome
esa caja

130
00:06:37,600 --> 00:06:41,800
a un gran armario vacío,
y cerrando después la puerta.

131
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
Entonces, si tengo tiempo, regreso

132
00:06:45,400 --> 00:06:46,900
y abro la caja y...

133
00:06:47,100 --> 00:06:48,900
cargo con las emociones...

134
00:06:49,000 --> 00:06:51,700
en privado, como una señora.

135
00:06:53,700 --> 00:06:55,500
Gracias.

136
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Lo voy a intentar.

137
00:07:02,800 --> 00:07:05,700
¿Entonces no crees que
me porte como una señora?

138
00:07:07,900 --> 00:07:09,200
Muéstrame que me equivoco, cariño.

139
00:07:09,300 --> 00:07:11,300
Muéstramelo.

140
00:07:13,400 --> 00:07:14,500
Bien.

141
00:07:14,800 --> 00:07:16,500
Vamos chica.

142
00:07:17,300 --> 00:07:19,800
De acuerdo Carlos, aquí está el arnés

143
00:07:20,100 --> 00:07:22,400
¡Aquí estás!

144
00:07:22,600 --> 00:07:25,400
¡¡Oh, tú debes ser Roxy!!

145
00:07:25,600 --> 00:07:28,000
¿¡No eres lo más bonito!?

146
00:07:28,200 --> 00:07:30,000
De acuerdo, no tan cerca, es de seda.

147
00:07:30,100 --> 00:07:32,700
Gaby, este es Steve. Él es el entrenador de la escuela
de adiestramiento.

148
00:07:32,800 --> 00:07:34,800
Encantada de conocerte.

149
00:07:34,900 --> 00:07:37,900
Carlos me cuenta lo bien que lo pasa
dando clases con Roxy.

150
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
Bueno, hacen un equipo estupendo.

151
00:07:39,700 --> 00:07:43,100
Bueno, tengo un millón de preguntas
sobre este pequeño salvavidas.

152
00:07:43,200 --> 00:07:44,300
De acuerdo, dispara.

153
00:07:44,400 --> 00:07:46,300
De acuerdo, situación hipotética...

154
00:07:46,500 --> 00:07:48,200
Carlos y yo estamos sentados en el sofá.

155
00:07:48,300 --> 00:07:50,900
Yo haciéndome las uñas. El quiere el mando a distancia.

156
00:07:51,000 --> 00:07:53,500
¿Cómo puedo hacer que Roxy vaya a por él?

157
00:07:55,400 --> 00:07:57,600
Lo dice en serio.

158
00:07:59,400 --> 00:08:00,600
Oh.

159
00:08:00,900 --> 00:08:02,100
Roxy no hace esas cosas.

160
00:08:02,200 --> 00:08:04,900
Um, su trabajo es llevar a Carlos
del punto "A" al punto "B"

161
00:08:05,000 --> 00:08:06,900
lo más seguro posible.

162
00:08:07,000 --> 00:08:10,300
Lo entiendo, pero seguro que está
entrenada para hacer más cosas,

163
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
Ya sabes, como encontrar sus llaves, apagar la radio,

164
00:08:12,800 --> 00:08:14,000
o chupar lo que él derrame.

165
00:08:14,100 --> 00:08:17,300
Si, y después de eso se puede ir a
resolver crímenes con Scooby-Doo

166
00:08:17,700 --> 00:08:22,700
No me vengas con tu sarcasmo de ciego, he visto
por televisión como un collie usaba un cortacésped.

167
00:08:22,700 --> 00:08:25,800
- ¿No tendrá uno de esos?
- Gaby. Roxy es fantástica .

168
00:08:25,900 --> 00:08:28,000
¿En serio? Bueno, pues para un perro
que se supone que nos va a ayudar,

169
00:08:28,000 --> 00:08:30,500
parece que está bastante limitada.

170
00:08:31,200 --> 00:08:32,700
Lo siento, pero es verdad.

171
00:08:32,800 --> 00:08:35,300
No está aquí para ayudarnos,
está aquí para ayudarme.

172
00:08:35,400 --> 00:08:38,800
Y lo sabrías si te hubieses molestado en venir a
alguna charla de orientación.

173
00:08:39,000 --> 00:08:41,300
Bueno, lo siento, pero ese día me tocaba
estar de manos y rodillas,

174
00:08:41,400 --> 00:08:42,700
fregando el suelo del baño

175
00:08:42,700 --> 00:08:44,900
porque te niegas a hacer pipí como una chica.

176
00:08:47,300 --> 00:08:48,900
Entonces...

177
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
¿Alguna otra pregunta?

178
00:08:50,500 --> 00:08:52,300
No, está perfectamente claro

179
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Carlos consigue una nueva mejor amiga,

180
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
y yo voy a buscar garrapatas en el sofá.

181
00:08:55,600 --> 00:08:58,000
¡Viva por Gaby!

182
00:08:59,600 --> 00:09:01,100
¿Te exageré?

183
00:09:01,200 --> 00:09:03,700
De hecho, me dijiste poco.

184
00:09:06,200 --> 00:09:09,700
Oh, es genial poder tomar una ducha
en tu propia casa.

185
00:09:09,900 --> 00:09:10,800
¿Qué hacéis?

186
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
En honor por tu regreso a casa
estamos preparando tu plato favorito

187
00:09:13,700 --> 00:09:14,900
Bistec y puré de patatas.

188
00:09:15,000 --> 00:09:17,400
Oh, suena genial. Para futuras ocasiones,

189
00:09:17,400 --> 00:09:20,800
mi favorito son las patatas gratinadas.

190
00:09:21,100 --> 00:09:22,400
¿Desde cuándo?

191
00:09:22,600 --> 00:09:25,600
Desde siempre, desde que tenía 3 años.

192
00:09:25,700 --> 00:09:27,800
¿Podías decir "gratinado" cuando tenías tres años?

193
00:09:28,300 --> 00:09:31,400
Oh, está bien. Susan, el puré está genial también.

194
00:09:34,100 --> 00:09:36,000
¿No es tu favorito?

195
00:09:37,400 --> 00:09:39,700
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.

196
00:09:39,800 --> 00:09:43,100
Lo siento, tengo que meter unas cosas
en una caja y encerrarlas en el armario

197
00:09:47,200 --> 00:09:48,900
Hormonas.

198
00:09:49,600 --> 00:09:50,500
Oh, ya veo.

199
00:09:50,600 --> 00:09:53,100
Demasiadas cosas para ella en estos últimos días.

200
00:09:53,600 --> 00:09:56,300
Es por eso que...

201
00:09:56,400 --> 00:09:58,600
no se lo he dicho.

202
00:09:59,100 --> 00:10:00,700
¿Decirle el qué? ¿Algo va mal?

203
00:10:02,100 --> 00:10:05,500
Bueno, cuando Bree y Orson
estuvieron aquí con nosotras

204
00:10:06,100 --> 00:10:08,000
pasó algo raro.

205
00:10:08,300 --> 00:10:10,800
Ah, sí. ¿Orson desnudo? Lo he oído.

206
00:10:11,100 --> 00:10:12,400
Debió de haber sido
todo un espectáculo.

207
00:10:12,400 --> 00:10:14,500
No, esto pasó la noche siguiente.

208
00:10:17,000 --> 00:10:21,400
Estaba sonámbulo, y dijo algo raro.

209
00:10:22,300 --> 00:10:25,100
Pero como digo, estaba durmiendo, quizás
no sería nada.

210
00:10:25,300 --> 00:10:27,200
Julie, ¿qué dijo?

211
00:10:30,200 --> 00:10:31,400
Dijo...

212
00:10:32,000 --> 00:10:34,200
"Lo siento, atropellé a Mike"

213
00:10:36,300 --> 00:10:38,100
- ¿Qué?
- Es una locura, ¿verdad?

214
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
¿Por qué diría él algo así?

215
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
Ni siquiera te conocía cuando ocurrió.

216
00:10:41,400 --> 00:10:44,100
Si, tienes razón, es una locura.

217
00:10:44,300 --> 00:10:46,400
Sí, eso es lo que pensé.

218
00:10:47,700 --> 00:10:50,600
Bueno voy a por mamá y asegurarme que está bien.

219
00:10:50,900 --> 00:10:53,100
No necesitamos más drama en esta casa.

220
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
Sí, estoy de acuerdo.

221
00:11:05,400 --> 00:11:06,900
¿Qué tal va la mudanza?

222
00:11:07,800 --> 00:11:09,000
¿Necesitas un par de manos de más?

223
00:11:09,000 --> 00:11:10,900
No gracias, casi hemos terminado.

224
00:11:11,100 --> 00:11:13,300
Bueno, entonces no me entrometeré.

225
00:11:15,200 --> 00:11:17,700
Déjame contarte una cosilla.

226
00:11:18,400 --> 00:11:21,200
Hoy me ha llamado de una pareja

227
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
a la que le encantó nuestro trabajo
en el "Baile del Fundador".

228
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
- Oh, qué bien.
- Sí,

229
00:11:26,000 --> 00:11:29,100
y quieren contratarnos para su fiesta de aniversario.

230
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
¿Contratarnos? Pero si no somos un negocio.

231
00:11:32,100 --> 00:11:34,300
Podríamos serlo, piensa en ello.

232
00:11:34,400 --> 00:11:36,700
Hacemos exactamente lo mismo que con el baile,

233
00:11:36,700 --> 00:11:39,300
Solo que esta vez nos iremos con un gran
y pesado cheque.

234
00:11:39,300 --> 00:11:44,000
Katherine, ¿quieres que te recuerde lo que
por poco pasa con la elección de las flores?

235
00:11:44,000 --> 00:11:47,600
Creo que son nuestras discrepancias creativas las
que hacen que seamos un buen equipo.

236
00:11:47,600 --> 00:11:50,900
Creo que fue nuestras discrepancias creativas las
que hicieron que te envenenase.

237
00:11:50,900 --> 00:11:52,900
De acuerdo, mira Bree, voy a ser honesta contigo.

238
00:11:52,900 --> 00:11:56,200
Con Adam fuera de casa, necesito el dinero.

239
00:11:56,700 --> 00:11:58,900
Te entiendo, en serio, pero tengo un bebé,

240
00:11:58,900 --> 00:12:02,100
y es demasiado trabajo del que
puedo llevar ahora.

241
00:12:03,500 --> 00:12:04,700
Lo entiendo.

242
00:12:06,300 --> 00:12:08,100
Supongo que lo haré yo sola.

243
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
¿Perdona?

244
00:12:09,500 --> 00:12:12,400
¿Tienes alguna fotografía de las mesas que diseñaste?

245
00:12:12,400 --> 00:12:15,400
Me encantaría tener una copia. A la pareja
le encantaría tenerla.

246
00:12:16,400 --> 00:12:17,900
Si, por supuesto.

247
00:12:19,900 --> 00:12:21,500
Sabes, no creo que sea justo

248
00:12:21,500 --> 00:12:24,200
que consigas beneficios por algo que yo diseñé.

249
00:12:24,500 --> 00:12:27,500
Tienes razón. Solo sería justo si te pidiese
que hicieses esto conmigo,

250
00:12:27,500 --> 00:12:30,400
lo que he hecho, y tu dijeses que no.

251
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
Espero que no te importa si
preparo tu tarta de manzana y canela.

252
00:12:34,900 --> 00:12:38,100
Esa es una valiosa receta de mi abuela.

253
00:12:38,100 --> 00:12:41,500
Bueno, ahora es una receta apreciada
del catering de Katherine.

254
00:12:42,500 --> 00:12:44,700
Oh, veo por dónde vas.

255
00:12:44,700 --> 00:12:47,600
Este es el chantaje más descarado que he visto.

256
00:12:48,200 --> 00:12:49,500
¿Y...?

257
00:12:49,700 --> 00:12:51,000
Y...

258
00:12:51,200 --> 00:12:52,600
Funcionará maravillosamente.

259
00:12:53,100 --> 00:12:54,200
Me apunto.

260
00:13:03,700 --> 00:13:05,800
No más galletitas para el perro. Ha tenido suficiente.

261
00:13:05,800 --> 00:13:07,200
Pero ha sido muy buena.

262
00:13:07,200 --> 00:13:09,900
¿En serio? Pues cuando aprenda a sacarle brillo al granito

263
00:13:09,900 --> 00:13:11,100
podrá tomar más.

264
00:13:11,900 --> 00:13:13,200
Le voy a dar su premio.

265
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
Carlos, dije que no.

266
00:13:20,400 --> 00:13:22,300
De acuerdo, solo uno.

267
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
Eso es. Son muy caros,

268
00:13:24,300 --> 00:13:27,500
e incluso antes que tuvieses tu discapacidad,
teníamos que apretarnos el cinturón.

269
00:13:28,000 --> 00:13:30,800
Entonces supongo que no irás más a hacerte el pelo.

270
00:13:32,700 --> 00:13:35,200
Carlos, ¿recuerdas como eran mis dedos?

271
00:13:35,200 --> 00:13:37,900
Pues imagínate tan solo el de en medio levantado.

272
00:13:38,900 --> 00:13:41,500
Además, tú eras quien se casó conmigo por mi apariencia.

273
00:13:42,100 --> 00:13:43,500
Bueno, ahora estoy ciego.

274
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
Así que mientras uses desodorante, me basta.

275
00:13:46,400 --> 00:13:48,700
¿Tienes idea de lo egoísta que ha sonado eso?

276
00:13:48,700 --> 00:13:51,000
¿Solo porque eres ciego
tiene que sufrir el resto del mundo?

277
00:13:51,000 --> 00:13:53,800
Solo digo que tus visitas de $300 a Mister François...

278
00:13:53,800 --> 00:13:56,100
¡Carlos, voy a ir a la peluquería! ¡ Fin de la discusión !

279
00:13:57,700 --> 00:14:01,000
¿A qué le estás ladrando?
Ya tienes tu maldito premio.

280
00:14:01,400 --> 00:14:03,000
Sabes, si realmente queremos ahorrar dinero.

281
00:14:03,000 --> 00:14:04,700
Deberías dejar de fumar esos puros cubanos.

282
00:14:04,700 --> 00:14:08,200
O... otra idea. Consigue un trabajo.

283
00:14:08,200 --> 00:14:09,700
¿Por qué no consigues tú un trabajo?

284
00:14:09,800 --> 00:14:11,000
¿Haciendo qué?

285
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
Ponle banderitas a lápices y venderlos en el aeropuerto.

286
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
¿Qué me importa? Sale de mi cocina.

287
00:14:19,200 --> 00:14:20,900
¿Qué le pasa?

288
00:14:20,900 --> 00:14:23,500
No lo sé, supongo que no le gusta cuando me golpeas.

289
00:14:23,500 --> 00:14:25,800
Oh, ¿entonces no puedo ni siquiera pegarle
a mi marido dentro de mi propia casa?

290
00:14:25,800 --> 00:14:27,600
Mira, podemos hacer recortes con lo que quieras,

291
00:14:27,600 --> 00:14:30,300
pero no voy a escatimar
en lo que se refiere a mi perro.

292
00:14:30,600 --> 00:14:32,000
Roxy, vamos.

293
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Ey, vecino.

294
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Oh, Mike. Hola.

295
00:14:47,100 --> 00:14:48,200
Bienvenido.

296
00:14:48,700 --> 00:14:49,800
Veo que estás bien.

297
00:14:49,800 --> 00:14:51,500
Bueno, me conoces.

298
00:14:51,600 --> 00:14:53,000
Indestructible.

299
00:14:54,000 --> 00:14:54,700
Sí.

300
00:14:54,900 --> 00:14:56,100
¿Qué estás buscando?

301
00:14:56,800 --> 00:14:58,000
Un martillo.

302
00:14:58,000 --> 00:15:00,100
Estamos volviendo a colgar unos cuadros.

303
00:15:02,500 --> 00:15:03,400
¿Es este?

304
00:15:04,700 --> 00:15:06,000
Gracias colega.

305
00:15:07,600 --> 00:15:09,100
¿Tienes un segundo?

306
00:15:10,700 --> 00:15:13,700
Uh, de hecho... Bree está esperando...

307
00:15:13,700 --> 00:15:14,900
esperándome.

308
00:15:15,600 --> 00:15:18,500
Le dijiste algo a Julie cuando estabas sonámbulo.

309
00:15:20,700 --> 00:15:21,700
¿Lo hice?

310
00:15:21,900 --> 00:15:24,300
Si, y necesito que me lo aclares.

311
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
¿Eres el tío que me atropelló?

312
00:15:33,800 --> 00:15:34,800
Mike...

313
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
Lo siento.

314
00:15:45,100 --> 00:15:46,200
Yo...

315
00:15:56,800 --> 00:15:58,400
No puede ser.

316
00:16:00,000 --> 00:16:02,100
¡Ese colega no va a dormir en nuestra cama!

317
00:16:02,100 --> 00:16:04,200
Está limpia. Está bien.

318
00:16:04,200 --> 00:16:07,400
No. No, no lo está.
Leí el panfleto de Steve.

319
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
a estos  perros no hay que permitirles
subirse a los muebles.

320
00:16:09,400 --> 00:16:11,000
Lo sé...

321
00:16:11,200 --> 00:16:14,300
Creo que es bueno para el perro dormir con su dueño.

322
00:16:14,300 --> 00:16:15,600
Ayuda en la relación.

323
00:16:15,600 --> 00:16:17,900
Bueno, pues si quieres
volver a relacionarte con mis tetas

324
00:16:17,900 --> 00:16:19,300
¡Sácalo de ahí!

325
00:16:20,900 --> 00:16:22,100
Estás siendo egoísta.

326
00:16:22,100 --> 00:16:23,600
Podemos dejar que duerma a los pies de la cama.

327
00:16:23,600 --> 00:16:25,200
¡Carlos, no!

328
00:16:27,400 --> 00:16:30,800
No le gusta que me grites, ¿te acuerdas?

329
00:16:35,000 --> 00:16:37,300
Tienes razón cariño, lo siento.

330
00:16:38,100 --> 00:16:39,700
Déjame intentarlo de esta forma.

331
00:16:40,800 --> 00:16:43,500
Escúchame. Eres un ciego hijo de puta.

332
00:16:43,900 --> 00:16:48,800
Si no quitas a este sarnoso perro del demonio
de mis sábanas de satén

333
00:16:48,800 --> 00:16:50,900
No necesitarás un perro para caminar.

334
00:16:50,900 --> 00:16:54,700
Necesitarás una silla de ruedas motorizada
que puedas mover con tu lengua.

335
00:16:57,300 --> 00:16:58,500
¿En serio?

336
00:16:59,100 --> 00:17:01,000
Carlos, lo digo en serio.

337
00:17:02,300 --> 00:17:05,700
Quien va a ser... ¿yo o la perra?

338
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Lencería premamá.

339
00:17:27,300 --> 00:17:28,600
Si, cierto.

340
00:17:29,000 --> 00:17:30,800
¿Por qué no lo llaman por lo que realmente es?

341
00:17:30,800 --> 00:17:33,100
Una lona para esconder las estrías.

342
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
Oh, de hecho, si no te importa,

343
00:17:36,800 --> 00:17:40,500
en realidad no estoy de humor. Lo siento.

344
00:17:41,300 --> 00:17:42,700
Lo entiendo.

345
00:17:43,200 --> 00:17:44,600
Gracias.

346
00:17:44,800 --> 00:17:48,600
No quieres asfixiarte bajo el peso de una vaca repulsiva.

347
00:17:48,600 --> 00:17:51,300
- No es eso.
- No, lo comprendo.

348
00:17:52,000 --> 00:17:53,300
En serio, este día iba a llegar.

349
00:17:53,300 --> 00:17:57,200
Pero no me iba a imaginar que estuviese tan caliente.

350
00:17:58,800 --> 00:18:02,500
Cariño, aún te encuentro increíblemente sexy.

351
00:18:02,500 --> 00:18:04,400
Soy yo... yo...

352
00:18:05,100 --> 00:18:07,400
Tengo demasiadas cosas en la cabeza ahora.

353
00:18:07,800 --> 00:18:10,300
Oh. ¿Qué te pasa?

354
00:18:13,700 --> 00:18:15,600
He descubierto una cosa hoy.

355
00:18:16,900 --> 00:18:19,000
No te lo quería decir, pero...

356
00:18:19,000 --> 00:18:20,900
Bueno, me puedes contar cualquier cosa.

357
00:18:21,100 --> 00:18:24,600
De eso estuvimos hablando
en todas esas sesiones con el doctor.

358
00:18:30,900 --> 00:18:32,100
Tienes razón

359
00:18:32,200 --> 00:18:33,500
pero si te lo cuento,

360
00:18:33,500 --> 00:18:36,800
tienes que prometerme
que me dejarás que lo haga a mi manera.

361
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
¿Quién puede ser a estas horas?

362
00:18:45,500 --> 00:18:47,000
Susan.

363
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
¿Qué diablos ocurre?

364
00:18:50,400 --> 00:18:54,500
¡Tú, jamás te vuelvas a acercar a mi familia!

365
00:18:54,500 --> 00:18:56,600
- ¿Me entiendes?
- ¿De qué hablas?

366
00:18:56,600 --> 00:18:58,200
¡¿Me oyes, Orson?!

367
00:18:58,300 --> 00:19:00,100
Maldita sea Susan.

368
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
Te dije que me dejases
llevar esto a mi manera.

369
00:19:01,800 --> 00:19:03,600
¿Puede alguien explicarme que está ocurriendo?

370
00:19:03,600 --> 00:19:06,700
¿Entonces no sabes que tu marido
intentó matar a Mike?

371
00:19:09,400 --> 00:19:10,600
¿Qué?

372
00:19:10,600 --> 00:19:12,700
Mira, se lo expliqué a Mike...

373
00:19:12,700 --> 00:19:14,500
Estaba aterrorizado. Intentaba...

374
00:19:14,500 --> 00:19:18,100
¿Intentando proteger a tu madre?
Lo sé. ¿A quién le importa?

375
00:19:18,100 --> 00:19:21,200
Tú conducías ese coche, tú lo atropellaste,

376
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
y tú lo dejaste para que se muriese.

377
00:19:23,400 --> 00:19:25,500
Susan, vamonos.

378
00:19:25,800 --> 00:19:27,400
Y lo peor de todo...

379
00:19:28,400 --> 00:19:31,200
todo este tiempo pretendíste ser nuestro amigo.

380
00:19:50,900 --> 00:19:55,300
<i>Si había una cosa que Gabrille Solis no podía tolerar,</i>

381
00:19:55,300 --> 00:19:56,800
<i>era un rival</i>

382
00:19:58,100 --> 00:20:00,600
<i>aunque andase sobre dos piernas...</i>

383
00:20:01,300 --> 00:20:02,600
<i>o cuatro.</i>

384
00:20:03,400 --> 00:20:07,100
<i>Así que cuando Gabrielle
entró en su habitación esa mañana,</i>

385
00:20:07,100 --> 00:20:09,100
<i>ya tenía un plan.</i>

386
00:20:10,900 --> 00:20:13,700
<i>La puta tenía que marcharse.</i>

387
00:20:14,100 --> 00:20:15,500
Roxy...

388
00:20:16,100 --> 00:20:18,500
Mira lo que tengo para tí.

389
00:20:19,600 --> 00:20:21,900
Vamos, vamos.

390
00:20:26,300 --> 00:20:27,600
Si.

391
00:20:27,700 --> 00:20:30,200
De acuerdo, vamos.

392
00:20:32,100 --> 00:20:34,300
Vamos Roxy, vamos Roxy.

393
00:20:34,500 --> 00:20:36,800
dentro del coche.

394
00:20:42,400 --> 00:20:43,500
Hola Dylan.

395
00:20:46,100 --> 00:20:46,800
¿No me recuerdas?

396
00:20:46,800 --> 00:20:49,600
Soy el policía que no te puso la multa ayer.

397
00:20:49,900 --> 00:20:52,500
Si, lo recuerdo.

398
00:20:54,700 --> 00:20:56,900
¿Te importa si me siento?

399
00:20:57,100 --> 00:20:59,200
Solo quería tener una pequeña charla contigo.

400
00:21:00,100 --> 00:21:01,100
¿Por qué?

401
00:21:01,400 --> 00:21:02,900
No te preocupes,
no estás metida en ningún problema.

402
00:21:04,900 --> 00:21:06,300
De hecho, no me puedo quedar.

403
00:21:06,300 --> 00:21:08,200
He quedado con mi amiga Julie para ir
al centro comercial.

404
00:21:08,200 --> 00:21:11,000
Mira, no estoy intentando asustarte. Yo solo...

405
00:21:11,500 --> 00:21:12,900
Solo quiero hablar.

406
00:21:14,200 --> 00:21:15,500
¿Hablar sobre qué?

407
00:21:17,700 --> 00:21:18,900
¿Que tal está tu madre?

408
00:21:20,600 --> 00:21:22,100
¿Conoces a mi madre?

409
00:21:22,800 --> 00:21:23,700
Oh, si.

410
00:21:31,400 --> 00:21:32,700
Mira, hace un par de días,

411
00:21:32,700 --> 00:21:35,100
vi una foto tuya y de Kathy en el periódico,

412
00:21:35,100 --> 00:21:36,200
e hice unas investigaciones

413
00:21:36,200 --> 00:21:39,900
y descubrí que estáis viviendo en la casa de vuestra tia.

414
00:21:40,500 --> 00:21:43,300
Cuando saliste ayer, estuve aparcado en la calle.

415
00:21:45,600 --> 00:21:47,300
¿Me seguiste?

416
00:21:48,700 --> 00:21:50,000
Así que cuando me dijiste que...

417
00:21:50,000 --> 00:21:51,300
Te mentí.

418
00:21:52,700 --> 00:21:54,000
No ibas rápido.

419
00:21:54,400 --> 00:21:55,400
Lo siento.

420
00:22:00,600 --> 00:22:02,100
Solo tenía que conocerte.

421
00:22:04,800 --> 00:22:06,200
¿Quien eres?

422
00:22:08,900 --> 00:22:10,800
Soy Wayne Davis.

423
00:22:13,100 --> 00:22:14,400
Soy tu padre.

424
00:22:19,400 --> 00:22:20,600
Roxy, por aquí.

425
00:22:20,600 --> 00:22:23,500
Señora Solis, ¿qué está haciendo aquí?

426
00:22:23,500 --> 00:22:26,800
Hola. Te devuelvo a Roxy.

427
00:22:26,800 --> 00:22:28,100
¿Por qué?

428
00:22:28,800 --> 00:22:30,100
¡Que pena!, ¿no?

429
00:22:30,100 --> 00:22:34,100
quiero decir, personalmente adoraba
a este pequeño angelito.

430
00:22:34,100 --> 00:22:36,900
Pero ella y Carlos no se llevan bien.

431
00:22:37,000 --> 00:22:37,800
¿En serio?

432
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
Bueno, siento que no funcioase, tengo prisa.

433
00:22:41,800 --> 00:22:44,100
Dígale a Carlos que lo llamaré para buscarle otro perro.

434
00:22:44,200 --> 00:22:47,300
Oh, bueno, de hecho, hemos encontrado uno.

435
00:22:47,400 --> 00:22:50,300
¿De donde? Esta es la única escuela
de perros guia de toda la zona.

436
00:22:50,700 --> 00:22:53,500
Bueno, eso es la cosa, no es un perro.

437
00:22:54,000 --> 00:22:57,500
Tenemos un... mono guia.

438
00:22:57,900 --> 00:22:59,100
Es asombroso.

439
00:22:59,600 --> 00:23:03,100
No solo puede llamar al 911
sino que puede tostar hasta pan.

440
00:23:03,600 --> 00:23:04,700
Adios

441
00:23:08,800 --> 00:23:11,800
Roxy, ¿que demonios ocurrió allí?

442
00:23:15,400 --> 00:23:16,700
¡Roxy!

443
00:23:16,900 --> 00:23:19,000
¡Roxy! Roxy, para!

444
00:23:22,200 --> 00:23:25,100
Gaby, ¿donde has estado? ¿Donde está Roxy?

445
00:23:25,100 --> 00:23:28,400
Oh, Carlos, lo siento. Tengo malas noticias.

446
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
¿Que? ¿Qué ha pasado?

447
00:23:29,400 --> 00:23:32,800
Bueno, ¿recuerdas lo que te gusta
que te lea los resultados de los partidos?

448
00:23:33,200 --> 00:23:35,400
Entonces salí para comprar un periódico...

449
00:23:35,500 --> 00:23:37,200
Solo pensando en hacerte felíz.

450
00:23:37,200 --> 00:23:38,900
Gaby, ¿donde está mi perro?

451
00:23:39,200 --> 00:23:40,800
Se escapó.

452
00:23:40,800 --> 00:23:43,300
Cuando abrí la puerta vió una ardilla y salió corriendo...

453
00:23:43,300 --> 00:23:45,200
¿Se ha ido? Bueno, tienes que encontrarla.

454
00:23:45,200 --> 00:23:48,200
¿Donde crees que he estado?
No hay rastro de ella por ningún sitio.

455
00:23:48,200 --> 00:23:50,300
Si, estoy seguro que buscáste mucho.

456
00:23:50,300 --> 00:23:53,500
¡Cómo te atreves! He ido a buscarla
de una punta a otra de la ciudad,

457
00:23:53,500 --> 00:23:55,800
y te estoy diciendo que no la he encontrado por ningún sitio.

458
00:24:00,400 --> 00:24:02,900
Pero como la quieres tanto,
seguiré buscando.

459
00:24:05,000 --> 00:24:06,300
¿Ha sido Roxy?

460
00:24:06,600 --> 00:24:09,200
No estoy segura.
Voy a mirar.

461
00:24:10,300 --> 00:24:13,100
No. Oh...
Era el perro de los Scavo

462
00:24:13,100 --> 00:24:15,800
por su jardín.

463
00:24:15,800 --> 00:24:17,300
Supongo que es verdad...

464
00:24:17,300 --> 00:24:20,400
Perdido un sentido,
todos los demás aumentan.

465
00:24:21,300 --> 00:24:24,200
Vale, cógelo.
Yo voy a buscar tu perra.

466
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Vamos, estúpido chucho.

467
00:24:30,700 --> 00:24:33,400
Gaby, ¿Todavía estás aquí?

468
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
Sí, y sin señal de Roxy.

469
00:24:35,500 --> 00:24:37,900
Pero no te preocupes,
sigo en la búsqueda.

470
00:24:37,900 --> 00:24:39,000
Oye.

471
00:24:39,200 --> 00:24:42,900
Era Steve.
El de los perros guía.

472
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
¿Quieres un trozo de pastel o algo?

473
00:24:52,700 --> 00:24:54,400
Vale, yo tampoco tengo hambre.

474
00:25:02,100 --> 00:25:04,000
No sé que decirte.

475
00:25:04,900 --> 00:25:06,400
No tienes que decir nada.

476
00:25:09,000 --> 00:25:10,600
Yo estoy bien con solo mirarte.

477
00:25:13,100 --> 00:25:14,900
Tienes mi nariz.

478
00:25:18,200 --> 00:25:19,600
Apuesto que no lo sabías, ¿verdad?

479
00:25:20,200 --> 00:25:23,000
Mi madre dijo que nos fuimos porque solías pegarle.

480
00:25:25,100 --> 00:25:26,200
¿Es verdad?

481
00:25:27,200 --> 00:25:29,400
Sí, le pegué un par de veces.

482
00:25:29,800 --> 00:25:31,400
¿Así que lo admites?

483
00:25:32,400 --> 00:25:35,600
¿Qué? ¿Pensabas que mentiría y diría que fui un gran marido?

484
00:25:35,600 --> 00:25:36,600
Porque no lo era.

485
00:25:36,600 --> 00:25:40,000
Pero tienes que saber que hay dos
versiones de cada historia.

486
00:25:40,000 --> 00:25:44,400
Y te juro que tu madre dio lo mismo que recibió.

487
00:25:47,400 --> 00:25:49,300
Vamos, tú me crees. ¿Verdad?

488
00:25:50,000 --> 00:25:51,100
No lo sé.

489
00:25:54,200 --> 00:25:55,200
¿Sabes qué?

490
00:25:55,600 --> 00:25:57,700
Esto fue un error.
Debo irme.

491
00:25:57,700 --> 00:25:59,500
¿Irte?
Acabamos de llegar.

492
00:25:59,500 --> 00:26:01,200
Mira, no te seguí para causarte algún problema.

493
00:26:01,200 --> 00:26:04,400
Sólo quería estar seguro de que tu madre
te crió de la forma adecuada.

494
00:26:04,400 --> 00:26:07,700
Y ya he visto que lo ha hecho.
Estás...

495
00:26:10,000 --> 00:26:11,500
Estás espectacular.

496
00:26:12,900 --> 00:26:14,500
Eso es lo que necesitaba...

497
00:26:15,000 --> 00:26:17,700
Saber que estás bien y...

498
00:26:18,600 --> 00:26:21,100
que una parte de ti se parece a mí.

499
00:26:25,200 --> 00:26:26,900
¿Cómo puedes irte sin más?

500
00:26:28,400 --> 00:26:30,600
Porque no soy el mismo imbécil que solía ser.

501
00:26:30,900 --> 00:26:33,100
Por supuesto que me encantaría
tener contacto contigo,

502
00:26:33,100 --> 00:26:37,100
pero si tu madre todavía me tiene
miedo después de estos años...

503
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
No.

504
00:26:40,000 --> 00:26:43,400
No quiero disgustarla otra vez.

505
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
No tengo que decírselo.

506
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
¿Qué?

507
00:26:58,300 --> 00:27:00,400
Ella no tiene porque saber que te vi.

508
00:27:01,000 --> 00:27:02,100
Oh, eso...

509
00:27:03,500 --> 00:27:04,700
No sé...

510
00:27:05,800 --> 00:27:08,500
Es solo que tengo muchas preguntas, y...

511
00:27:09,300 --> 00:27:10,900
Y no creo que dañemos a nadie

512
00:27:10,900 --> 00:27:13,000
si sólo nos sentamos y hablamos un rato.

513
00:27:14,500 --> 00:27:17,100
¿Y mantendremos esto al margen
de tu madre?

514
00:27:22,800 --> 00:27:23,900
Claro.

515
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Bueno...

516
00:27:28,300 --> 00:27:29,400
Vale.

517
00:27:33,900 --> 00:27:36,600
Encanto, tráeme de vuelta
la carta de postres.

518
00:27:39,000 --> 00:27:42,400
Quiero tomar un trozo de tarta
con mi hija.

519
00:27:47,000 --> 00:27:49,400
Uh, creo que nos quedamos
sin velas.

520
00:27:49,600 --> 00:27:51,700
No creo.
Mira debajo de la barra.

521
00:27:57,800 --> 00:27:58,800
Rick.

522
00:28:00,100 --> 00:28:01,400
¿Cómo va?

523
00:28:01,600 --> 00:28:03,000
¿"Cómo va"?

524
00:28:03,800 --> 00:28:05,500
Va bastante mal.

525
00:28:07,100 --> 00:28:10,300
No quería... Lo siento.
Siento tus problemas.

526
00:28:10,500 --> 00:28:12,500
Oh, eso es conmovedor, hombre.

527
00:28:12,800 --> 00:28:14,000
Gracias.

528
00:28:14,500 --> 00:28:16,100
¿Así que sólo has venido para dar por culo

529
00:28:16,100 --> 00:28:17,900
o hay algo en lo que pueda ayudarte?

530
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
En verdad, puedes ayudarme.

531
00:28:21,100 --> 00:28:24,500
Puedes ayudarme explicándome que
demonios hacía esto

532
00:28:24,500 --> 00:28:28,200
En la puerta trasera de mi
incendiado restaurante.

533
00:28:35,300 --> 00:28:36,800
¿Cómo podría saberlo?

534
00:28:42,400 --> 00:28:44,200
Entonces, ¿Así es como vas a jugar?

535
00:28:46,200 --> 00:28:49,100
No hay velas aquí.
Voy a mirar atrás.

536
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Genial.

537
00:28:52,900 --> 00:28:55,200
<i>Mira, sé que estás enfadado...</i>

538
00:28:55,600 --> 00:28:57,500
<i>Pero no soy el tipo que estás buscando...</i>

539
00:28:57,500 --> 00:28:59,400
<i>Sabes que te respeto...</i>

540
00:29:01,100 --> 00:29:02,200
Hola, Andrew.
¿Qué necesitas?

541
00:29:02,200 --> 00:29:04,100
Uh, estoy buscando velas,

542
00:29:04,100 --> 00:29:06,700
Y... y ese tipo, Rick,
está aquí.

543
00:29:09,700 --> 00:29:11,100
¡Oh Dios mío!

544
00:29:11,100 --> 00:29:12,600
¡Parad!
¿Qué estáis haciendo?

545
00:29:12,600 --> 00:29:15,500
Parad. Venga, tranquilos.
¡Parad de una vez!

546
00:29:17,800 --> 00:29:19,800
- ¿Estás bien?
- Sí.

547
00:29:25,900 --> 00:29:27,600
¡Andrew!
¡Haz algo!

548
00:29:28,500 --> 00:29:29,700
¡Haz algo!

549
00:29:33,300 --> 00:29:35,100
¡Parad, parad!

550
00:29:35,800 --> 00:29:38,000
Oh, por el amor de Dios,
¿Qué pasa con vosotros?

551
00:29:38,000 --> 00:29:41,100
¿Qué sois? ¿Niños de 12 años?
Dejadlo ya.

552
00:29:42,800 --> 00:29:44,100
Jesús.

553
00:30:02,200 --> 00:30:04,700
¿Cuándo vais a dejar de interrogar
a mi marido?

554
00:30:04,800 --> 00:30:06,500
No será mucho más, señora.

555
00:30:18,400 --> 00:30:21,600
Sabes, a pesar de lo que ha pasado,

556
00:30:22,000 --> 00:30:24,700
es realmente bueno verte otra vez..

557
00:30:27,300 --> 00:30:36,300
Me hace darme cuenta de lo que te echo de menos.

558
00:30:36,300 --> 00:30:39,300
Si insistís en interrogar a mi marido por
un crimen que él no ha cometido,

559
00:30:39,300 --> 00:30:41,300
deberíais conocer por lo menos
todos los hechos.

560
00:30:42,100 --> 00:30:44,700
Vale. Tiene toda mi atención.

561
00:30:45,300 --> 00:30:46,600
Bien, de entrada,

562
00:30:46,700 --> 00:30:49,500
Mr. Coletti
abrió su restaurante

563
00:30:49,700 --> 00:30:52,200
para vengarse de mí porque nunca
tendría una aventura con él.

564
00:30:52,200 --> 00:30:53,100
- Cariño.
- Oh,

565
00:30:53,100 --> 00:30:56,900
¿Así que dice que su marido tuvo dos motivos
para comenzar el fuego?

566
00:30:57,100 --> 00:31:02,000
No. Lo que digo es que si alguien tuvo
algún interés en eso, es Rick.

567
00:31:02,000 --> 00:31:05,300
Quizás empezó él el fuego
para culpar a mi marido.

568
00:31:05,400 --> 00:31:08,100
Estaba en el gimnasio.
Puede llamar a mi entrenador.

569
00:31:08,200 --> 00:31:11,300
Y Tom estaba en el Baile
del Fundador conmigo.

570
00:31:11,400 --> 00:31:13,700
Tenemos testigos que afirman
que desapareció un rato.

571
00:31:13,800 --> 00:31:19,100
Se lo dije, estaba en el coche
escuchando el partido de baloncesto.

572
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
Es verdad. Yo lo vi.

573
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
Me enfadó que me dejara plantada

574
00:31:25,600 --> 00:31:28,200
así que fui a arrastrar su culo de vuelta

575
00:31:28,300 --> 00:31:30,100
pero cuando lo vi escuchando la radio,

576
00:31:30,100 --> 00:31:31,700
decidí que esperaría

577
00:31:31,900 --> 00:31:33,900
y que ya le haría la vida triste cuando volviéramos a casa.

578
00:31:33,900 --> 00:31:35,900
Así que a menos que haya una ley

579
00:31:36,100 --> 00:31:38,200
en contra de anteponer un partido sobre tu mujer.

580
00:31:38,200 --> 00:31:40,200
Creo que hemos terminado.

581
00:31:42,000 --> 00:31:43,200
De acuerdo.

582
00:31:46,900 --> 00:31:49,800
¿Eso es todo?
¿Les va a dejar ir?

583
00:31:50,100 --> 00:31:53,100
Mire, no tenemos suficientes pruebas
para retenerlo, Señor.

584
00:31:53,300 --> 00:31:56,600
¿Porque su mujer dio una coartada?

585
00:31:56,700 --> 00:31:57,600
Vamos, hombre.

586
00:31:57,700 --> 00:31:59,800
Rick, mira.

587
00:31:59,900 --> 00:32:01,900
Me conoces.

588
00:32:02,400 --> 00:32:03,900
¿Si Tom hubiera hecho algo así

589
00:32:03,900 --> 00:32:07,200
realmente crees que lo protegería?

590
00:32:16,400 --> 00:32:18,500
Bien.

591
00:32:30,000 --> 00:32:32,100
Sabes, no tenías que montar esa
historia por mí.

592
00:32:32,200 --> 00:32:33,500
¿No tenía?
Porque parecía que

593
00:32:33,500 --> 00:32:35,100
te tenían entre la espada y la pared.

594
00:32:35,200 --> 00:32:37,800
Bueno, eso sólo sería un problema
si fuera culpable,

595
00:32:37,800 --> 00:32:40,200
pero evidentemente no lo soy, ¿verdad?

596
00:32:41,600 --> 00:32:43,000
Dios, no me crees, ¿cierto?

597
00:32:43,100 --> 00:32:45,400
Claro que sí. Debe haber otro maníaco

598
00:32:45,400 --> 00:32:47,800
con un gran rencor contra Rick
y que quemó su restaurante.

599
00:32:47,800 --> 00:32:49,000
¿Así que me estás llamando mentiroso?

600
00:32:49,000 --> 00:32:50,400
Eso es lo que estás haciendo.
Dices que he mentido.

601
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
Bueno, no sería la primera vez.
Me mentiste con el ladrillo

602
00:32:52,400 --> 00:32:54,700
y estabas tan tranquilo que me lo creí.

603
00:32:54,700 --> 00:32:58,000
Sí, al igual que me creí tu historia de que
nunca te habías acostado con Rick.

604
00:32:58,600 --> 00:32:59,400
¿Perdona?

605
00:32:59,400 --> 00:33:01,800
- "Oh, Mírame Rick.
Me conoces, Rick."
- Vale.

606
00:33:01,800 --> 00:33:02,900
Dios, sentí como que os tenía que pedir una habitación.

607
00:33:02,900 --> 00:33:06,100
Vale, estás enfadado, así que te voy a dejar pasar esa

608
00:33:06,200 --> 00:33:10,000
y te voy a decir esto por última vez.

609
00:33:11,200 --> 00:33:15,200
Nada pasó entre Rick y yo.

610
00:33:15,400 --> 00:33:17,100
Vale.

611
00:33:17,800 --> 00:33:21,400
Yo no provoqué ese incendio.

612
00:33:22,200 --> 00:33:25,000
¿Ves? Yo también puedo hablar lentamente.

613
00:33:36,000 --> 00:33:39,400
Carlos me pidió que trajera
algunos regalitos para Roxy.

614
00:33:39,700 --> 00:33:42,100
¿Te llamó a ti?
¿Por qué no me lo pidió?

615
00:33:42,200 --> 00:33:44,000
Oh, creo que estabas muy ocupada...

616
00:33:44,100 --> 00:33:46,200
secuestrando a su perro guía.

617
00:33:46,600 --> 00:33:48,400
Muy bonito, por cierto.

618
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
No me juzgues.

619
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
No conoces a este perro del infierno.

620
00:33:51,300 --> 00:33:53,700
Aumento mi voz lo más mínimo,
y ladra,

621
00:33:53,900 --> 00:33:56,400
o le doy a Carlos un pequeño golpe,
y me gruñe.

622
00:33:56,600 --> 00:33:57,500
Bueno, tengo una idea.

623
00:33:57,500 --> 00:34:00,000
¿Por qué no dejas de haces esas cosas?

624
00:34:02,000 --> 00:34:03,300
Gracias por las galletas, Edie.

625
00:34:03,400 --> 00:34:05,200
No, en serio.

626
00:34:05,600 --> 00:34:08,900
Había algo de mal gusto, aunque encantador,

627
00:34:09,000 --> 00:34:10,700
en la forma en la que solías tratar a Carlos.

628
00:34:10,700 --> 00:34:13,300
pero ahora que está ciego,
sólo es de mal gusto.

629
00:34:13,600 --> 00:34:16,800
Estamos bien, así es como somos,
y esta es nuestra relación.

630
00:34:17,900 --> 00:34:20,100
Bueno, vuestra relación tiene
que cambiar, Gaby.

631
00:34:20,100 --> 00:34:22,300
Porque él ha cambiado.

632
00:34:22,400 --> 00:34:24,400
No mucho.
Sólo sus ojos.

633
00:34:24,500 --> 00:34:27,900
Mm, no. Conozco a Carlos. Es orgulloso.

634
00:34:28,400 --> 00:34:30,700
Va a fingir que puede tener un mano a mano contigo.

635
00:34:30,700 --> 00:34:33,400
Como si fuera el mismo hombre de siempre.

636
00:34:33,600 --> 00:34:36,900
Pero no lo es,
y nunca lo admitirá.

637
00:34:40,400 --> 00:34:44,600
¿Has terminado con tu análisis psicológico, chica divorciada?

638
00:34:44,600 --> 00:34:48,200
Claro. Pero si no vas a tratar bien a Carlos,

639
00:34:48,400 --> 00:34:50,900
hay un montón de mujeres ahí que lo harán.

640
00:34:51,500 --> 00:34:53,600
Creo que ya lo demostré.

641
00:35:07,100 --> 00:35:08,900
¿Por qué no pasas?

642
00:35:09,200 --> 00:35:12,800
No puedo salir de mi puerta cada día y ver a ese hombre.

643
00:35:12,900 --> 00:35:14,400
Tenemos que mudarnos.

644
00:35:16,800 --> 00:35:18,100
Oh.

645
00:35:18,300 --> 00:35:20,300
Susan...

646
00:35:21,300 --> 00:35:23,000
Sé que esto es difícil,

647
00:35:23,000 --> 00:35:25,100
pero antes de que pongas carteles de "Se vende",

648
00:35:25,200 --> 00:35:27,800
Sólo... dejémoslo de lado.

649
00:35:27,900 --> 00:35:30,200
¿Dejar de lado a quién?
Intentó matarte.

650
00:35:30,300 --> 00:35:33,600
Sé que lo que Orson hizo fue horrible, pero...

651
00:35:34,100 --> 00:35:36,400
he decidido perdonarle.

652
00:35:36,600 --> 00:35:39,700
¿Cómo puedes hacer eso?
Te dejó en coma.

653
00:35:39,800 --> 00:35:42,700
Me sentaba ahí día tras día,
pensando si sobrevivirías.

654
00:35:42,700 --> 00:35:45,400
En lo que a mí respecta,
Orson se puede ir al infierno.

655
00:35:46,500 --> 00:35:48,600
Bueno, he hablado con él, créeme.

656
00:35:49,000 --> 00:35:51,300
Él ya ha estado allí.

657
00:35:51,700 --> 00:35:52,800
Bueno, eso no es suficiente.

658
00:35:52,900 --> 00:35:55,600
Debería pagar por lo que hizo.
Debería ir a la cárcel.

659
00:35:55,700 --> 00:35:57,700
Y que, ¿dejar a Bree sin marido

660
00:35:57,800 --> 00:36:00,600
y a Benjamin sin padre?
Tú no quieres eso.

661
00:36:01,700 --> 00:36:02,600
Mira...

662
00:36:04,200 --> 00:36:07,400
He hecho cosas bastante horribles en mi vida,

663
00:36:08,100 --> 00:36:09,800
pero tu me perdonastes.

664
00:36:10,300 --> 00:36:13,100
porque sabías todo lo que me arrepentía.

665
00:36:14,100 --> 00:36:16,700
Realmente creo que siente
lo que hizo.

666
00:36:17,800 --> 00:36:20,300
Así que ahora tengo que perdonarlo.

667
00:36:22,600 --> 00:36:24,600
Tengo que hacerlo,

668
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
pero...

669
00:36:31,100 --> 00:36:33,800
también entendería que no pudieras.

670
00:36:49,100 --> 00:36:52,400
Oye, chicos, se supone que no tendríais que estar fuera de la cama.

671
00:36:52,500 --> 00:36:55,200
¿Por qué papá esta durmiendo en el sofá otra vez?

672
00:36:57,500 --> 00:36:59,000
Venid aquí.

673
00:36:59,200 --> 00:37:00,800
Vamos.

674
00:37:02,300 --> 00:37:04,000
Vale.

675
00:37:04,700 --> 00:37:07,000
Mamá y papá están algo así como... peleados.

676
00:37:07,000 --> 00:37:09,400
Pero lo vamos a arreglar.

677
00:37:09,700 --> 00:37:11,900
¿Y por qué habéis peleado?

678
00:37:12,800 --> 00:37:16,600
Oh, por algo que hizo que enfureció mucho a mamá.

679
00:37:20,500 --> 00:37:22,700
¿Te podemos hablar de algo?

680
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
Sí, por supuesto.

681
00:37:25,100 --> 00:37:27,400
El otro día...
en la pizzería...

682
00:37:27,500 --> 00:37:31,100
Escuchamos a papá decir que ese hombre
te quería apartar de nosotros.

683
00:37:31,800 --> 00:37:35,400
Oh, cariño, lo siento.

684
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
Apuesto que eso os asustó, ¿verdad?

685
00:37:38,200 --> 00:37:39,200
Sí.

686
00:37:39,700 --> 00:37:41,700
Así que cuando fuistes a esa fiesta,

687
00:37:41,800 --> 00:37:44,900
cogimos nuestras bicicletas y fuimos a su restaurante.

688
00:37:47,400 --> 00:37:48,900
¿Hicistéis qué?

689
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Sólo queríamos que se fuera.

690
00:37:51,100 --> 00:37:53,500
Por eso provocamos el incendio.

691
00:37:54,700 --> 00:37:58,500
Así que por favor, no te enfades con papá.

692
00:37:59,400 --> 00:38:01,900
Oh, Dios mío.

693
00:38:17,500 --> 00:38:19,800
Mike dice que necesito perdonar a Orson...

694
00:38:20,000 --> 00:38:22,200
- Susan...
- Y tiene razón...

695
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
Tengo que encontrar el modo de estar en paz con todo esto.

696
00:38:27,700 --> 00:38:28,900
Pero tienes que entender,

697
00:38:28,900 --> 00:38:32,300
que va a ser una de las cosas más difíciles que he hecho.

698
00:38:33,200 --> 00:38:35,700
Y como en todas las cosas de mi vida,

699
00:38:35,800 --> 00:38:39,600
probablemente no lo haré con mucha elegancía o gracia.

700
00:38:41,600 --> 00:38:46,700
Así que si no vengo por tu casa a tomar café,

701
00:38:46,700 --> 00:38:49,800
si no sonrío cuando os vea juntos,

702
00:38:50,600 --> 00:38:54,100
sólo quiero que sepas que todavía te quiero.

703
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
Y para perdonar a Orson...

704
00:38:59,300 --> 00:39:01,600
sólo se paciente.

705
00:39:02,800 --> 00:39:05,000
Lo haré.

706
00:39:16,600 --> 00:39:20,300
Creo que es admirable que quieras perdonar a Orson...

707
00:39:23,000 --> 00:39:25,100
pero yo no puedo.

708
00:39:42,700 --> 00:39:44,000
¿Qué haces?

709
00:39:44,100 --> 00:39:47,900
Trabajando en el menú del evento que Bree y yo organizamos.

710
00:39:48,000 --> 00:39:49,500
Tengo que dejarlo ya para

711
00:39:49,500 --> 00:39:52,000
llevar las invitaciones a la imprenta antes de que cierren.

712
00:39:52,100 --> 00:39:53,200
Puedo hacer eso por ti.

713
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
- Es igual, cariño.
- No, quiero hacerlo.

714
00:39:55,500 --> 00:39:58,300
Y así puedo traer algo de cena en el camino de vuelta.

715
00:40:00,700 --> 00:40:04,700
Sabes, la hija de la señora Hoskins
estaba así de simpática

716
00:40:04,900 --> 00:40:07,900
justo antes de llevar a casa a
un chico llamado Slash.

717
00:40:08,200 --> 00:40:11,600
Estoy siendo simpática porque
he estado triste últimamente, y...

718
00:40:12,500 --> 00:40:15,100
ahora sin Adam,
necesitamos ser un equipo.

719
00:40:17,300 --> 00:40:19,400
Ahora sólo somos nosotras.

720
00:40:24,600 --> 00:40:26,500
¿Qué?

721
00:40:27,300 --> 00:40:29,100
Es sólo que..

722
00:40:30,900 --> 00:40:34,900
Es como si te hubieras convertido
en una joven encantadora

723
00:40:35,900 --> 00:40:38,300
mientras yo no estaba mirando.

724
00:40:47,100 --> 00:40:48,900
Hola.

725
00:40:50,800 --> 00:40:53,100
Tenemos que parar en la imprenta de camino a la cena.

726
00:40:53,200 --> 00:40:55,500
Lo que tu digas, cariño.

727
00:41:10,400 --> 00:41:11,700
<i>La verdad es que</i>

728
00:41:11,800 --> 00:41:15,200
<i>todo el mundo rompe las reglas de vez en cuando.</i>

729
00:41:18,500 --> 00:41:22,200
<i>Sin nunca pensar por un segundo que pueden ser pillados.</i>

730
00:41:28,500 --> 00:41:30,100
<i>Si son pillados,</i>

731
00:41:30,200 --> 00:41:33,700
<i>simplemente piden perdón,</i>

732
00:41:38,800 --> 00:41:42,500
<i>y la mayoría de las veces lo reciben.</i>

733
00:41:49,300 --> 00:41:51,800
<i>Pero algunos actos son terribles</i>

734
00:41:51,900 --> 00:41:55,400
<i>y exigen sólo nuestra condena.</i>

735
00:41:58,300 --> 00:42:01,100
<i>¿Cómo evitan las personas ese destino?</i>

736
00:42:01,200 --> 00:42:03,900
<i>Bueno, el truco es...</i>

737
00:42:03,900 --> 00:42:07,200
<i>saber que reglas están hechas para romperse</i>

738
00:42:07,600 --> 00:42:09,600
<i>y que reglas</i>

739
00:42:09,800 --> 00:42:11,400
<i>no se pueden romper.</i>

740
00:42:11,600 --> 00:42:14,370
www.Mujeres-Desesperadas.com

