1
00:00:00,036 --> 00:00:01,327
Anteriormente en Without a Trace:

2
00:00:01,777 --> 00:00:03,082
Jen no lo está llevando nada bien.

3
00:00:03,444 --> 00:00:05,077
Quiero que hable con ella.

4
00:00:05,144 --> 00:00:07,278
Sé que para tí nada volverá a ser lo mismo,

5
00:00:07,344 --> 00:00:09,044
pero irá a mejor.

6
00:00:09,111 --> 00:00:10,645
¿Me lo prometes?

7
00:00:10,711 --> 00:00:12,344
Giusti la violó.

8
00:00:12,411 --> 00:00:14,611
Conozco los detalles, Jack.

9
00:00:14,678 --> 00:00:16,211
Es mi caso.

10
00:00:16,278 --> 00:00:18,678
Si, bueno, quisiera ser capaz de darle algo a esta chica.

11
00:00:51,645 --> 00:00:53,912
¿Señor McCaan?

12
00:00:53,978 --> 00:00:56,444
¿Puede oírme?

13
00:00:58,044 --> 00:01:01,411
Si puede oírme, mueva de nuevo la cabeza.

14
00:01:07,144 --> 00:01:09,611
Necesito al Dr. Postema aquí ahora mismo.

15
00:01:14,344 --> 00:01:16,645
¿Jay?

16
00:01:16,711 --> 00:01:17,845
¿Jay?

17
00:01:17,912 --> 00:01:19,545
Está a salvo, ¿de acuerdo?

18
00:01:19,611 --> 00:01:20,845
Vale. Está usted en un hospital.

19
00:01:20,912 --> 00:01:22,645
Soy el Dr. Postema.

20
00:01:22,711 --> 00:01:24,311
¿Siente algún dolor?

21
00:01:24,378 --> 00:01:26,012
Parpadée una vez para decir sí...

22
00:01:26,077 --> 00:01:28,645
Una para sí, o dos para no.

23
00:01:28,711 --> 00:01:30,978
No, muy bien, le he entendido.

24
00:01:31,044 --> 00:01:32,177
Lo está haciendo muy bien.

25
00:01:32,244 --> 00:01:33,711
Intente relajarse.

26
00:01:33,778 --> 00:01:38,211
Le haremos un análisis de sangre completo.

27
00:01:38,278 --> 00:01:41,111
Está aquí porque tuvo un accidente de coche hace un rato.

28
00:01:41,177 --> 00:01:43,511
Se va a poner bien.

29
00:01:43,578 --> 00:01:45,745
Tendrá la visión algo borrosa.

30
00:01:45,811 --> 00:01:47,177
¿Puede seguir la luz?

31
00:01:49,077 --> 00:01:50,745
Genial.

32
00:01:50,811 --> 00:01:52,745
Jay, me gustaría hacerle algunas preguntas

33
00:01:52,811 --> 00:01:54,478
para darle un sentido a las cosas.

34
00:01:54,545 --> 00:01:56,578
¿Le parece bien?
Sí.

35
00:01:56,645 --> 00:01:57,745
Increible.

36
00:01:57,811 --> 00:01:59,344
Uh, no tiene que hablar

37
00:01:59,411 --> 00:02:01,177
si le es más cómodo no hacerlo, ¿vale?

38
00:02:01,244 --> 00:02:02,811
De acuerdo.

39
00:02:02,878 --> 00:02:05,077
Uh, ¿nació usted en 1970?

40
00:02:05,144 --> 00:02:06,845
Sí.

41
00:02:06,912 --> 00:02:09,044
¿Y se casó en el 2003'

42
00:02:09,111 --> 00:02:11,077
No. 2002.

43
00:02:11,144 --> 00:02:12,511
Está bien.

44
00:02:12,578 --> 00:02:14,545
¿Y recuerda por qué está aquí?

45
00:02:14,611 --> 00:02:17,278
¿Accidente de coche?

46
00:02:17,344 --> 00:02:19,945
De acuerdo. Creo que debe ser suficiente por ahora.

47
00:02:20,012 --> 00:02:22,211
Descanse un poco.

48
00:02:22,278 --> 00:02:24,211
¿Cuando?

49
00:02:24,278 --> 00:02:25,745
¿Cuando fue el accidente?

50
00:02:27,645 --> 00:02:29,678
Hace tres años.

51
00:02:40,211 --> 00:02:42,811
Kimberly.

52
00:02:42,878 --> 00:02:45,511
Oh.

53
00:02:45,578 --> 00:02:47,411
Oh, ¡Dios mío!

54
00:02:47,478 --> 00:02:49,578
Oh, ¡Dios mío!

55
00:03:04,318 --> 00:03:07,049
6 semanas después

56
00:03:18,878 --> 00:03:21,949
Jay...días.

57
00:03:22,049 --> 00:03:22,489
Bnos días.

58
00:03:23,023 --> 00:03:24,133
Feliz de haberle atrapado.

59
00:03:23,778 --> 00:03:25,544
¿Cómo se encuentra?

60
00:03:25,611 --> 00:03:27,711
Mejor que hace unos meses.

61
00:03:27,578 --> 00:03:29,845
Está haciendo increíbles progresos, simplemente increíbles.

62
00:03:29,911 --> 00:03:31,745
¿Qué tal la memoria?

63
00:03:31,811 --> 00:03:34,078
Ah, ya sabe, algunas cosas no han vuelto.

64
00:03:34,145 --> 00:03:36,167
Un pequeño precio, ¿verdad?

65
00:03:36,487 --> 00:03:37,471
Estuve con su equipo de cuidados,

66
00:03:37,571 --> 00:03:40,544
Y aparte de la memoria, está recuperado casi al 100%.

67
00:03:40,611 --> 00:03:42,011
Voy a recomendar que retiren los cargos.

68
00:03:42,078 --> 00:03:44,511
Estupendo.

69
00:03:44,578 --> 00:03:46,411
Lo peor ha pasado.

70
00:03:46,478 --> 00:03:49,244
Gracias, Dr. Postema.

71
00:03:49,311 --> 00:03:51,045
Tenga un paseo agradable.

72
00:03:51,112 --> 00:03:52,511
Lo haré.

73
00:03:52,578 --> 00:03:54,578
Hacia delante y hacia arriba.

74
00:04:01,612 --> 00:04:05,067
5 horas desaparecido

75
00:04:13,045 --> 00:04:13,978
¿Qué hay?

76
00:04:14,045 --> 00:04:15,377
¿Recuerdas ese tío

77
00:04:15,444 --> 00:04:18,078
que despertó del coma hará como un mes?

78
00:04:18,145 --> 00:04:19,911
Oh, sí, sí, sí. Fue una gran historia.

79
00:04:19,978 --> 00:04:21,644
Creo que leí sobre ello en el Post--Jay algo.

80
00:04:21,711 --> 00:04:22,911
McCaan, Jay McCaan.

81
00:04:22,978 --> 00:04:24,878
Oh, no me digas que él es nuestra persona desaparecida.

82
00:04:24,945 --> 00:04:26,045
Se levantó esta mañana,

83
00:04:26,112 --> 00:04:27,878
se fue a dar un paseo, y no regresó.

84
00:04:27,945 --> 00:04:29,193
¿Alguna vez se ha alejado así antes?

85
00:04:29,293 --> 00:04:31,444
No, según sus médicos.

86
00:04:31,511 --> 00:04:33,212
Es raro. Todo el asunto es raro.

87
00:04:33,277 --> 00:04:35,578
Iban a retirar los cargos contra él y-y por lo que he oído,

88
00:04:35,644 --> 00:04:36,636
estaba intentando de verdad volver a casa, así que...

89
00:04:37,645 --> 00:04:39,045
Huh. Ya sabes, dijeron que sus posibilidades

90
00:04:39,112 --> 00:04:40,544
de salir del coma eran,

91
00:04:40,611 --> 00:04:41,893
como de una entre un millón, y ahora ha desaparecido.

92
00:04:41,993 --> 00:04:43,978
¿Cuáles son las probabilidades de eso?

93
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
<i>without a trace
6x15 Deja Vu</i>

94
00:04:47,400 --> 00:04:50,200
traducido por: mariate1970, zoraida03, supertorpe, selva, Lna_Ro y gragry para wikisubtitles.

95
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
www.wikisubtitles.net

96
00:04:56,822 --> 00:04:58,288
Caminas como un elefante.

97
00:04:58,355 --> 00:04:59,588
Vas a despertarle

98
00:04:59,655 --> 00:05:01,555
OK, entonces tú deberías intentar
acarrear esto. Es pesado.

99
00:05:01,622 --> 00:05:03,055
Se supone que no debo levantar peso

100
00:05:03,122 --> 00:05:04,222
Si. Que conveniente.

101
00:05:04,288 --> 00:05:06,755
Chicos, que estan haciendo aqui?

102
00:05:06,822 --> 00:05:09,321
Oh, sólo te estamos dejando esto

103
00:05:09,388 --> 00:05:11,089
Todo el mundo de la oficina.

104
00:05:11,156 --> 00:05:12,089
Sip, y estas aqui

105
00:05:12,156 --> 00:05:13,321
por, que, una semana?

106
00:05:13,388 --> 00:05:15,256
Así que pensamos que esto
te animaría

107
00:05:15,321 --> 00:05:19,222
Um, también han firmado todos
tus preocupados compañeros

108
00:05:19,288 --> 00:05:21,288
¿Preocupados porque me dispararon o

109
00:05:21,355 --> 00:05:22,789
preocupados porque volveré

110
00:05:22,855 --> 00:05:25,189
Un poco de las dos, realmente.

111
00:05:25,256 --> 00:05:26,288
Sip.

112
00:05:26,355 --> 00:05:27,488
Aviso: en dos minutos

113
00:05:27,555 --> 00:05:29,755
su baño con espoja, Sr. Malone

114
00:05:29,822 --> 00:05:31,122
Me va a dar un baño con espoja

115
00:05:31,189 --> 00:05:32,722
la sargento de hierro.

116
00:05:32,789 --> 00:05:33,989
¿Quereis quedaros?

117
00:05:34,822 --> 00:05:36,555
No.

118
00:05:37,855 --> 00:05:39,655
Oh. Me siento mejor, esta bien?

119
00:05:39,722 --> 00:05:41,455
Sip. Gracias por tu ayuda.

120
00:05:48,755 --> 00:05:51,722
Usted tiene un mensaje nuevo.

121
00:05:51,789 --> 00:05:54,122
Agente Malone, esta es Jen Long.

122
00:05:54,189 --> 00:05:57,256
Realmente necesito hablar contigo.

123
00:06:00,555 --> 00:06:02,189
Crees que fue secuestrado?

124
00:06:02,256 --> 00:06:03,789
Bueno, su recuperación fue noticia

125
00:06:03,889 --> 00:06:06,089
y también el hecho de que fuera
un saludable hombre de negocios

126
00:06:06,156 --> 00:06:08,022
Y hay gente por ahí que piensa

127
00:06:08,089 --> 00:06:09,321
que pueden pedir un rescate

128
00:06:09,388 --> 00:06:10,688
¿Qué gente? ¿Quien haría eso?

129
00:06:10,755 --> 00:06:12,055
¿Tuvo algún conflicto

130
00:06:12,122 --> 00:06:13,588
con alguien del centro de  rehabilitación,

131
00:06:13,655 --> 00:06:15,156
pacientes, miembros del equipo?

132
00:06:15,222 --> 00:06:16,989
No. Fueron estupendos.

133
00:06:17,055 --> 00:06:18,288
Le dan mucho apoyo.

134
00:06:18,355 --> 00:06:20,122
¿Parecía preocupado o molesto por algo?

135
00:06:20,189 --> 00:06:22,321
Estaba un poco nervioso, supongo,

136
00:06:22,388 --> 00:06:23,855
por empezar una nueva vida.

137
00:06:23,922 --> 00:06:27,288
empezar una nueva vida,
o volver a la antigua?

138
00:06:29,321 --> 00:06:31,055
Jay era...

139
00:06:31,122 --> 00:06:32,355
Es muy impulsivo.

140
00:06:33,789 --> 00:06:36,555
Egoista a veces, pero ahora es un hombre diferente.

141
00:06:36,622 --> 00:06:38,388
¿Diferente a causa del coma?

142
00:06:38,455 --> 00:06:39,955
Pasó por una experiencia de las que te cambian la vida.

143
00:06:40,022 --> 00:06:43,321
y salió de ella convertido en una persona mucho más amable.

144
00:06:43,388 --> 00:06:44,822
Bien.

145
00:06:44,889 --> 00:06:46,522
¿Y su marido tenía problemas de cualquier tipo

146
00:06:46,588 --> 00:06:48,156
antes del accidente?

147
00:06:48,969 --> 00:06:49,841
Que quiere decir?

148
00:06:49,941 --> 00:06:52,156
Bien, su desaparición podría estar conectada

149
00:06:52,222 --> 00:06:53,455
al regreso a su vida de entonces.

150
00:06:53,522 --> 00:06:54,855
Dirigía una exitosa

151
00:06:54,922 --> 00:06:57,588
compañía de fabricación de componentes, ¿es correcto?

152
00:06:57,655 --> 00:06:59,955
¿Es posible que... que tuviera algunos problemas

153
00:07:00,022 --> 00:07:02,055
con empresas competidoras o con colegas, que usted sepa?

154
00:07:02,122 --> 00:07:03,889
Nada relevante, pero es una historia antigua.

155
00:07:03,955 --> 00:07:05,722
Vendimos la compañía después del accidente.

156
00:07:05,789 --> 00:07:07,122
¿Y que me dice del accidente?

157
00:07:07,189 --> 00:07:09,421
¿Hubo algo sospechoso?

158
00:07:09,488 --> 00:07:11,688
No en el accidente...

159
00:07:11,755 --> 00:07:15,455
Pero Jay actuaba de modo extraño esa noche.

160
00:07:15,522 --> 00:07:16,922
Jay, ¿dónde estás?

161
00:07:16,989 --> 00:07:18,089
¿Cuánto lleva llegar allí?

162
00:07:18,156 --> 00:07:19,388
No lo sé, Kim

163
00:07:19,455 --> 00:07:20,822
Depende del tráfico, las obras en la carretera,

164
00:07:20,889 --> 00:07:22,321
y cualquier otra maldita cosa que vaya mal esta noche.

165
00:07:22,388 --> 00:07:23,688
Monaghan está a punto de empezar su discurso.

166
00:07:23,755 --> 00:07:26,122
Entregarán el premio dentro de media hora.

167
00:07:26,189 --> 00:07:27,955
Vas a tener que cubrirme.

168
00:07:28,022 --> 00:07:29,122
¡¿Qué?!

169
00:07:29,189 --> 00:07:30,655
Sólo recoge el premio,

170
00:07:30,722 --> 00:07:32,955
diles el honor que supone extender cheques millonarios

171
00:07:33,022 --> 00:07:34,755
para que los chavales del ghetto puedan ir a la universidad.

172
00:07:34,822 --> 00:07:37,256
Diles que los niños son nuestro futuro, alguna mierda de esas.

173
00:07:37,321 --> 00:07:38,655
Jay, tu tienes que estar allí.

174
00:07:38,722 --> 00:07:40,055
¿Qué demonios está pasando?

175
00:07:40,122 --> 00:07:41,622
No necesito esto ahora mismo.

176
00:07:41,688 --> 00:07:43,421
Sólo...Llegaré cuando llegue.

177
00:07:48,089 --> 00:07:51,321
Una hora más tarde, llamó la policía del estado.

178
00:07:51,388 --> 00:07:53,588
Había chocado con un árbol.

179
00:07:53,655 --> 00:07:56,688
A ver, el accidente tuvo lugar fuera de Kingston.

180
00:07:56,755 --> 00:07:58,989
Fue localizado hacia el norte lejos de la ciudad.

181
00:07:59,055 --> 00:08:00,555
¿Qué estaba haciendo ahí fuera?

182
00:08:00,622 --> 00:08:02,156
No tengo ni idea.

183
00:08:02,222 --> 00:08:04,488
¿Y se supone que era el invitado de honor

184
00:08:04,555 --> 00:08:05,855
en una ceremonia de entrega de premios esa noche?

185
00:08:05,922 --> 00:08:06,559
¿Por qué pasaría de ella?

186
00:08:06,659 --> 00:08:07,186
¿Tiene alguna teoría acerca de esto?

187
00:08:07,286 --> 00:08:09,989
No la tengo. Ojalá la tuviera.

188
00:08:12,321 --> 00:08:14,455
Sra. Mc Cann, mire,

189
00:08:14,522 --> 00:08:16,355
si usted sabe

190
00:08:16,421 --> 00:08:18,755
algo, cualquier cosa, que quisiera decirme,

191
00:08:18,822 --> 00:08:20,855
porque nos ayudará a encontrar a su marido.

192
00:08:25,889 --> 00:08:28,388
El coche era siniestro total.

193
00:08:28,455 --> 00:08:31,288
Cuando fui a sacar nuestros objetos personales,

194
00:08:31,355 --> 00:08:34,321
Encontré un cheque de ventanilla

195
00:08:34,388 --> 00:08:35,922
En el maletín de Jay.

196
00:08:35,989 --> 00:08:38,855
Era por valor de 10.000 dólares para cobrar en efectivo.

197
00:08:40,855 --> 00:08:42,889
¿Y de quíen provenía el cheque?

198
00:08:42,955 --> 00:08:46,022
Era de Jay.

199
00:08:46,089 --> 00:08:48,822
Resulta que lo había extendido más temprano ese mismo día.

200
00:08:48,889 --> 00:08:51,855
No sé para quién era, pero adonde quiera que se dirigía,

201
00:08:51,922 --> 00:08:54,122
debía tener que ver con ese dinero.

202
00:08:54,189 --> 00:08:55,822
Y hablaste con él sobre ello?

203
00:08:55,889 --> 00:08:59,189
Jay no tenía recuerdos de ese período.

204
00:09:02,869 --> 00:09:05,924
Así que, la coartada del personal del centro de rehabilitación queda fuera.

205
00:09:06,730 --> 00:09:08,593
McCann es un auténtico muñeco.

206
00:09:08,474 --> 00:09:09,649
todo el mundo le quiere.

207
00:09:09,749 --> 00:09:11,089
Hmm. Bueno, ya sabe, no fue siempre así de tierno.

208
00:09:11,156 --> 00:09:13,156
Compró una fabrica con problemas

209
00:09:13,222 --> 00:09:15,488
y la convirtió en una prominente compañía suministradora

210
00:09:15,555 --> 00:09:17,588
de componentes de aviación, ¿pero sabe cómo lo hizo?

211
00:09:17,655 --> 00:09:20,488
Llevándose toda la producción local al extranjero.

212
00:09:20,555 --> 00:09:22,089
Eso debe haber molestado a mucha gente.

213
00:09:22,156 --> 00:09:23,922
Como los 500 trabajadores que 
perdieron su trabajo?

214
00:09:23,989 --> 00:09:25,688
Bueno, y mucho más si tiene en cuenta las otras empresas

215
00:09:25,755 --> 00:09:28,055
a las que llevó a la quiebra, por no mencionar los juicios

216
00:09:28,122 --> 00:09:31,421
que reclamaban que había conseguido contratos con el Pentágono mediante sobornos.

217
00:09:31,488 --> 00:09:33,421
Quizás esos cien mil eran un soborno.

218
00:09:33,488 --> 00:09:34,555
Hmm.

219
00:09:34,622 --> 00:09:35,688
Vale, vamos a ver

220
00:09:35,755 --> 00:09:37,355
Toda esa gente a la que cabreó.

221
00:09:37,421 --> 00:09:39,222
Puede que alguien le guardara rencor.

222
00:09:39,288 --> 00:09:41,822
Spade.

223
00:09:41,889 --> 00:09:43,388
Hola,Samantha.

224
00:09:43,455 --> 00:09:45,855
Creo que Jen Long tienen problemas.

225
00:09:45,922 --> 00:09:47,022
Que clase de problemas?

226
00:09:47,089 --> 00:09:48,355
No lo tengo claro. Ella... 

227
00:09:48,421 --> 00:09:49,922
Ella me dejó un mensaje.

228
00:09:49,989 --> 00:09:52,189
Cree que la han estado siguiendo. 

229
00:09:53,989 --> 00:09:56,189
Intenté llamarla de nuevo pero no ha vuelto.

230
00:09:56,256 --> 00:09:58,189
Lo mismo con su madre.

231
00:09:58,256 --> 00:10:00,288
Yo sólo me preguntaba
si tu podrías...

232
00:10:00,355 --> 00:10:02,755
si podrías acercarte y echar un vistazo.

233
00:10:02,822 --> 00:10:04,321
Um... bueno...

234
00:10:04,388 --> 00:10:07,722
Jack, estoy en medio de un caso, pero puedo...

235
00:10:07,789 --> 00:10:11,421
quiero decir,puedo.... puedo pedir a la policia de NY que envíe un coche, para ver como van las cosas. 

236
00:10:11,488 --> 00:10:13,455
Si, claro.

237
00:10:13,522 --> 00:10:15,789
Eso estaría bien.

238
00:10:15,855 --> 00:10:17,156
Vale, bien, ya, ya te diré algo

239
00:10:17,222 --> 00:10:18,555
en cuanto... en cuanto tenga noticias.

240
00:10:18,622 --> 00:10:22,089
OK, genial.

241
00:10:24,122 --> 00:10:25,889
y tu hermano habló alguna vez acerca de

242
00:10:25,955 --> 00:10:28,421
alguien que lo amenazara?
- Claro que no.

243
00:10:28,488 --> 00:10:30,288
Miren, ustedes saben 
que le ocurrió?

244
00:10:30,355 --> 00:10:31,688
si lo averiguan,
tendrán que decírmelo.

245
00:10:31,755 --> 00:10:33,321
No estamos seguros aún.

246
00:10:33,388 --> 00:10:35,156
Ahora, a donde iba su hermano la noche del accidente?

247
00:10:35,222 --> 00:10:36,388
Creen que el accidente tuvo

248
00:10:36,455 --> 00:10:39,189
algo que ver con todo esto?
Es posible, si.

249
00:10:39,256 --> 00:10:41,455
Nunca supe que estaba haciendo
ahí fuera.

250
00:10:41,522 --> 00:10:43,256
Nunca pude imaginar que esto pasaría.

251
00:10:43,321 --> 00:10:45,122
quiero decir, Jay era indestructible.

252
00:10:45,189 --> 00:10:47,755
Como el tio que logra escapar de un accidente de avión.

253
00:10:47,822 --> 00:10:49,321
Sabe por qué llevaba 100 de los grandes con él?

254
00:10:49,388 --> 00:10:51,822
yo no sé lo que hizo.
- Usted trabajó

255
00:10:51,889 --> 00:10:52,922
en la compañía con el, 
no es cierto?

256
00:10:52,989 --> 00:10:54,855
Si, Era representante de ventas.

257
00:10:54,922 --> 00:10:56,955
No estaba precisamente en el meollo.

258
00:10:57,022 --> 00:10:58,488
Deacuerdo con el registro del
centro de rehabilitación

259
00:10:58,555 --> 00:10:59,789
usted fue la última persona que
lo vió.

260
00:10:59,855 --> 00:11:01,388
¿Cómo lo vió?

261
00:11:01,455 --> 00:11:03,488
Era super positivo acerca de su futuro.

262
00:11:03,555 --> 00:11:06,055
Iba a trabajar en mi compañía.

263
00:11:06,122 --> 00:11:09,222
Y entonces fue como si todo saliera disparado por la ventana.

264
00:11:10,855 --> 00:11:14,022
Oye, vas a tener que encontrar a algún otro.

265
00:11:15,555 --> 00:11:18,189
Venga, Jay. No se trata de una limosna.

266
00:11:18,256 --> 00:11:20,256
Nos veo haciéndonos socios.

267
00:11:21,722 --> 00:11:24,122
Pensé que lo podríamos retomar donde lo dejamos, pero...

268
00:11:24,189 --> 00:11:25,989
No puedo.

269
00:11:26,055 --> 00:11:28,288
Por que no? Mírate, tío.
Has vuelto; estás sano.

270
00:11:28,355 --> 00:11:29,655
Tienes a Kim esperando por tí.

271
00:11:29,722 --> 00:11:33,022
Han cambiado muchas cosas.  

272
00:11:33,089 --> 00:11:34,355
Yo he cambiado.

273
00:11:34,421 --> 00:11:37,089
Ya no se donde puedo encajar.

274
00:11:38,488 --> 00:11:40,688
De lo único que estamos hablando aquí es de un empleo.

275
00:11:40,755 --> 00:11:42,189
Que demonios está pasando?

276
00:11:43,222 --> 00:11:45,722
Estoy recordando cosas,Kev.

277
00:11:45,789 --> 00:11:47,622
¿Qué tipo de cosas?

278
00:11:47,688 --> 00:11:50,922
No sé...pedazos.

279
00:11:51,989 --> 00:11:53,855
Cosas que no quiero recordar.

280
00:11:53,922 --> 00:11:56,488
Me asusta a donde llevan.

281
00:11:59,555 --> 00:12:01,855
Fué como si se cerrara en banda después de aquello.

282
00:12:01,922 --> 00:12:03,288
Así que nunca mencionó sobre 
que eran

283
00:12:03,355 --> 00:12:04,822
esos recuerdos o de que estaba asustado?

284
00:12:04,889 --> 00:12:07,722
Debí haberme quedado, hacer que me dijera qué estaba mal.

285
00:12:07,789 --> 00:12:10,055
Si lo hubiese hecho, sabría donde
está ahora.

286
00:12:11,288 --> 00:12:13,089
La policía de Nueva York fue
a la casa de Jen.

287
00:12:13,156 --> 00:12:14,588
No había nadie en casa,
pero no había signos

288
00:12:14,655 --> 00:12:16,688
de que la entrada hubiese sido forzada
o algun signo de problemas.

289
00:12:16,755 --> 00:12:18,288
Seguramente han dado una pasada con el coche.

290
00:12:18,355 --> 00:12:19,722
Ni siquiera han entrado.

291
00:12:19,789 --> 00:12:22,355
No, Jack, hablé con el sargento a cargo.

292
00:12:22,421 --> 00:12:24,055
Sí, deberías haber ido tú.

293
00:12:24,122 --> 00:12:25,922
Escucha,

294
00:12:25,989 --> 00:12:28,889
si necesitas que vaya, y quiero decir
"necesitas" que vaya,

295
00:12:28,955 --> 00:12:31,522
tal vez pueda tomarme un respiro
dentro de un par de horas, de acuerdo?

296
00:12:31,588 --> 00:12:33,222
No, está bien.

297
00:12:33,288 --> 00:12:36,522
Sólo... seguramente estoy exagerando.

298
00:12:38,555 --> 00:12:40,989
Perdona por ser como un grano en el culo.

299
00:12:41,055 --> 00:12:42,922
Si, no te preocupes.Estoy acostumbrada.

300
00:12:42,989 --> 00:12:44,989
Gracias.

301
00:13:07,355 --> 00:13:09,989
Muy bien, acabo de hablar por teléfono con el psiquiatra de Jay.

302
00:13:10,055 --> 00:13:12,922
Dijo que Jay acudió a él buscando 
ayuda para recordar el accidente de coche.

303
00:13:12,989 --> 00:13:15,688
Le dijo que le ayudaría, pero que al tratarse de un hecho traumático,

304
00:13:15,755 --> 00:13:17,922
debía ir despacio, tomarse su tiempo.

305
00:13:17,989 --> 00:13:19,955
Jay pierde los nervios, se enfada,

306
00:13:20,022 --> 00:13:22,055
y se va de la sesión;
fin de la historia.

307
00:13:22,122 --> 00:13:24,622
Parece que el accidente es el quiz de la cuestión.

308
00:13:24,688 --> 00:13:26,755
Bien, interrogaremos de nuevo al equipo.

309
00:13:26,822 --> 00:13:29,588
Tal vez Jay habló con alguien más
sobre lo que estaba pasando.

310
00:13:29,655 --> 00:13:30,588
Lo tienes.

311
00:13:30,655 --> 00:13:32,388
Encontré algo.

312
00:13:32,455 --> 00:13:35,555
Así que tenemos imagen de la ruta por la que paseó McCann.

313
00:13:35,622 --> 00:13:38,256
Mira esto.

314
00:13:38,355 --> 00:13:40,022
Es de la cámara de seguridad de un edificio

315
00:13:40,089 --> 00:13:41,588
a una milla del centro de rehabilitación.

316
00:13:41,655 --> 00:13:43,588
Ahora sabemos con quien se iba a encontrar.

317
00:13:52,951 --> 00:13:54,751
OK, gracias tío.

318
00:13:54,818 --> 00:13:55,984
Si, te veo despues.

319
00:13:56,984 --> 00:13:58,452
bien, ese era Danny.

320
00:13:58,518 --> 00:14:00,918
Nadie en el centro de rehabilitación
parece reconocer a ese tipo.

321
00:14:00,984 --> 00:14:02,318
Te diré,

322
00:14:02,385 --> 00:14:04,418
a juzgar por el lenguaje corporal
en el video,

323
00:14:04,485 --> 00:14:05,738
que esos dos se conocían.

324
00:14:06,452 --> 00:14:07,918
Tal vez es alguien de su antigua vida.

325
00:14:09,318 --> 00:14:11,285
No hay coincidencia hasta ahora.

326
00:14:11,351 --> 00:14:13,318
Bueno, Martin,aún es temprano,

327
00:14:13,385 --> 00:14:15,584
y un montón de gente
odiaba a ese tipo.

328
00:14:16,851 --> 00:14:18,418
Bueno, tal vez no de su pasado.

329
00:14:18,485 --> 00:14:20,418
quiero decir, ninguno de los 
ex-colegas de McCann le reconoció. 

330
00:14:20,485 --> 00:14:22,418
Tampoco lo hizo su mujer o
su hermano.

331
00:14:22,485 --> 00:14:23,552
No estoy seguro.Estas son

332
00:14:23,617 --> 00:14:25,085
las llamadas de Kimberly McCann.

333
00:14:25,151 --> 00:14:27,818
Habló mucho con Bruce Meyer.

334
00:14:27,884 --> 00:14:30,884
Y desde que su marido se despertó, las llamadas se triplicaron.

335
00:14:30,951 --> 00:14:32,418
Hmmm.

336
00:14:32,485 --> 00:14:34,584
Bien, a lo mejor es el mismo tipo, si?

337
00:14:49,951 --> 00:14:51,552
Agente Malone?

338
00:14:51,617 --> 00:14:52,651
¿Qué le ha ocurrido?

339
00:14:52,717 --> 00:14:54,051
No importa.

340
00:14:55,684 --> 00:14:57,884
Recibí un mensaje de Jen

341
00:14:57,951 --> 00:14:58,984
Está bien?

342
00:14:59,051 --> 00:15:00,351
Si, está bien

343
00:15:00,418 --> 00:15:01,485
No sonaba como si lo estuviera..

344
00:15:03,085 --> 00:15:04,951
He intentado llamarla.
He intentado llamarla a usted.

345
00:15:05,018 --> 00:15:06,418
Mi buzón de voz no funciona.

346
00:15:06,485 --> 00:15:08,584
¿Quiere acabar con esta mierda?

347
00:15:08,651 --> 00:15:10,452
Muy bien, necesito saber 
lo que está pasando

348
00:15:10,518 --> 00:15:11,851
y necesito saberlo ahora.

349
00:15:11,918 --> 00:15:13,851
Pongase en su lugar.

350
00:15:13,918 --> 00:15:16,085
¿Que cree que está pasando?

351
00:15:16,151 --> 00:15:18,584
Mire, intento ayudar a su hija.

352
00:15:18,651 --> 00:15:20,418
Entonces déjela en paz.

353
00:15:20,485 --> 00:15:22,151
Vale, está hecha un lío porque su gente

354
00:15:22,218 --> 00:15:23,984
no la deja avanzar.

355
00:15:29,684 --> 00:15:31,884
Jen?

356
00:15:32,918 --> 00:15:34,951
Jen, que ocurre cariño?

357
00:15:40,285 --> 00:15:43,018
Esto, esto es lo que ocurre.

358
00:15:44,351 --> 00:15:46,351
Lo encontré sobre tu mesilla de noche.

359
00:15:48,518 --> 00:15:50,617
Cariño, llegó ayer

360
00:15:50,684 --> 00:15:52,018
y no quise perturbarte

361
00:15:52,085 --> 00:15:53,717
Es ese tal Romar.

362
00:15:53,784 --> 00:15:55,318
Ni siquiera le conozco.

363
00:15:55,385 --> 00:15:57,617
No se nada acerca de él.
Está bien.

364
00:15:57,684 --> 00:15:59,951
voy a llamar a nuestro abogado para ver

365
00:16:00,018 --> 00:16:02,051
que opciones tenemos.
Van a hacerme testificar,

366
00:16:03,485 --> 00:16:06,318
Me harán responder preguntas delante de la gente, 

367
00:16:06,385 --> 00:16:09,552
y tendré que hablar sobre 
todo lo que ocurrió.

368
00:16:09,617 --> 00:16:12,251
no puedo...
Shh, shhh... Ven aquí.

369
00:16:12,318 --> 00:16:14,318
Por favor, tienes que ayudarme.

370
00:16:17,617 --> 00:16:19,884
Ella está en la lista de testigos.

371
00:16:19,951 --> 00:16:21,918
Sé lo que eso significa.

372
00:16:21,984 --> 00:16:24,751
La gente de Romar podría encontrarla.

373
00:16:24,818 --> 00:16:27,151
No tenía ni idea de que ésto estaba ocurriendo.

374
00:16:27,218 --> 00:16:29,085
Míreme.

375
00:16:29,151 --> 00:16:31,218
Romar hizo esto.

376
00:16:31,285 --> 00:16:34,018
Si da con  Jen, la matará.

377
00:16:35,051 --> 00:16:36,984
Está segura donde está.

378
00:16:37,051 --> 00:16:38,485
no lo creo.

379
00:16:38,552 --> 00:16:40,385
Tiene que oir ésto. 

380
00:16:41,684 --> 00:16:43,418
Agente Malone, soy Jen.

381
00:16:43,485 --> 00:16:44,851
De verdad tengo que hablar con usted.

382
00:16:44,918 --> 00:16:47,118
yo sólo salí a correr y
 vi a ese tipo.

383
00:16:47,185 --> 00:16:48,584
Le ví ayer,también.

384
00:16:48,651 --> 00:16:49,751
y creo que podría estar
siguiendome.

385
00:16:51,351 --> 00:16:52,884
Me asusta volver a casa.

386
00:16:52,951 --> 00:16:54,452
y no sé qué hacer, así que...

387
00:16:55,918 --> 00:16:58,584
Se está acabando la batería.
Te llamaré cuando yo...

388
00:17:00,485 --> 00:17:02,485
Dios mio...

389
00:17:03,884 --> 00:17:05,684
Se convence ahora?

390
00:17:05,751 --> 00:17:07,518
Donde está?

391
00:17:07,584 --> 00:17:10,285
La envié al apartamento de mi hermana Beth.

392
00:17:11,485 --> 00:17:13,118
OK.

393
00:17:17,485 --> 00:17:19,318
Eche un vistazo, Sr Meyer.

394
00:17:20,318 --> 00:17:22,584
Ese no soy yo.

395
00:17:22,651 --> 00:17:24,085
Y ese no es mi coche tampoco.

396
00:17:24,151 --> 00:17:25,085
Déjeme ver.

397
00:17:26,151 --> 00:17:27,318
Pues se le parece..

398
00:17:28,818 --> 00:17:32,251
Y estoy segura de que le suena este hombre.

399
00:17:32,318 --> 00:17:34,684
Como a cualquiera que lee el periódico.

400
00:17:34,751 --> 00:17:36,251
Si, pero la diferencia es

401
00:17:36,318 --> 00:17:39,051
que usted es el único que parece extrañamente "cercano" a su mujer.

402
00:17:39,118 --> 00:17:42,385
Además tengo aquí los resguardos de su tarjeta de crédito,

403
00:17:42,452 --> 00:17:45,018
y aparecen vuelos en primera clase,

404
00:17:45,085 --> 00:17:46,385
escapadas de fin de semana...
OK.

405
00:17:46,452 --> 00:17:48,617
Ella y yo...

406
00:17:48,684 --> 00:17:50,452
tuvimos una relación.

407
00:17:50,518 --> 00:17:52,485
Es usted un hombre afortunado, uh?

408
00:17:52,552 --> 00:17:54,784
Bueno, pasó de un salario de profesor

409
00:17:54,851 --> 00:17:56,385
a conocer a la Sra. McCann y entonces,

410
00:17:56,452 --> 00:17:57,984
vacaciones en Bora Bora.

411
00:17:58,051 --> 00:17:59,552
Quiero a Kimberly.

412
00:17:59,617 --> 00:18:01,051
Escuche, la cosa es

413
00:18:01,118 --> 00:18:03,717
que el despertar de su marido fue un gran problema para usted.

414
00:18:03,784 --> 00:18:05,651
Así que lo eliminó de la historia.

415
00:18:08,285 --> 00:18:10,051
Quisiera llamar a un abogado.

416
00:18:10,118 --> 00:18:11,218
Ahora.

417
00:18:11,285 --> 00:18:13,884
Más vale que sea uno bueno.

418
00:18:14,984 --> 00:18:15,951
Bruce Meyer acaba

419
00:18:16,018 --> 00:18:17,251
de conseguir un abogado.

420
00:18:17,318 --> 00:18:20,351
Así que tiene una minúscula oportunidad

421
00:18:20,418 --> 00:18:24,051
de quedar limpia antes de que él consiga un trato.

422
00:18:24,118 --> 00:18:26,185
Yo no le hice nada a Jay.
Porque deberíamos

423
00:18:26,251 --> 00:18:28,318
creerla? Ha estado escupiendo mentiras.

424
00:18:28,385 --> 00:18:30,818
No les mentí.
Les conté la verdad.

425
00:18:30,884 --> 00:18:32,385
Me perdí la parte de la aventura.

426
00:18:32,452 --> 00:18:34,717
No era asunto de nadie.
Si, bueno, lo es ahora.

427
00:18:34,784 --> 00:18:36,385
Ahora, donde está?
está muerto?

428
00:18:36,452 --> 00:18:37,951
Donde está su cuerpo?

429
00:18:38,018 --> 00:18:39,185
Mire, su marido se despierta contra todo pronóstico

430
00:18:39,251 --> 00:18:40,518
pensando que tiene una segunda oportunidad.

431
00:18:40,584 --> 00:18:42,151
y todo el tiempo usted y su novio

432
00:18:42,218 --> 00:18:43,751
están planeando como librarse de él.
- No fue así.

433
00:18:43,818 --> 00:18:45,018
¿Entonces como fue?

434
00:18:45,085 --> 00:18:46,485
Él sabía lo de Bruce.

435
00:18:46,552 --> 00:18:49,418
Se lo conté hace una semana.

436
00:18:49,485 --> 00:18:51,418
Es increible el correo que estoy recibiendo.

437
00:18:51,485 --> 00:18:52,751
Gente que no me conoce

438
00:18:52,818 --> 00:18:54,218
de nada me están escribiendo cartas.

439
00:18:54,285 --> 00:18:56,051
No puedo creer la suerte que tengo.

440
00:18:56,118 --> 00:18:58,617
Jay...

441
00:18:59,984 --> 00:19:02,518
Recuerdas el otro día
cuando estuviste hablando de Italia?

442
00:19:02,584 --> 00:19:03,884
Se lo que vas a decir.

443
00:19:03,951 --> 00:19:06,251
Elegí Italia sin ni siquiera preguntarte.

444
00:19:06,318 --> 00:19:07,784
No quiero que sea así.

445
00:19:07,851 --> 00:19:09,951
Cualquier sitio que quieras visitar, allí es adonde iremos.

446
00:19:10,018 --> 00:19:12,452
Es tu turno.
- Tengo que decirte algo.

447
00:19:13,918 --> 00:19:16,151
He estado viendo a alguien.

448
00:19:27,385 --> 00:19:28,452
¿Le quieres?

449
00:19:28,518 --> 00:19:30,617
Yo no quería que pasara,

450
00:19:30,684 --> 00:19:32,751
pero los médicos dijeron que tu

451
00:19:32,818 --> 00:19:34,651
no mejorarías, es, no es como si

452
00:19:34,717 --> 00:19:36,751
pudiera seguir aferrada a lo genial que nos iba.

453
00:19:38,784 --> 00:19:40,784
Te engañaba, ¿no?

454
00:19:40,851 --> 00:19:42,584
No fue por eso.

455
00:19:42,651 --> 00:19:44,485
Recuerdo esas cosas.

456
00:19:44,552 --> 00:19:47,251
yo... no estoy seguro de si
son reales.

457
00:19:47,318 --> 00:19:49,085
Son reales.

458
00:19:51,485 --> 00:19:54,018
esta vez será difente, Kim.

459
00:19:55,884 --> 00:19:58,218
Por favor, sólo

460
00:19:58,285 --> 00:20:00,318
tienes que darme una oportunidad.

461
00:20:02,285 --> 00:20:04,285
Dejé de ver a Bruce.

462
00:20:04,351 --> 00:20:06,684
Quise intentarlo y hacer
que las cosas funcionasen.

463
00:20:06,751 --> 00:20:08,218
Así que a lo mejor Bruce
se enfadó.

464
00:20:08,285 --> 00:20:10,118
¿Y decidió tomar el asunto por su cuenta?

465
00:20:10,185 --> 00:20:11,651
¿Que hay de 
esas cartas

466
00:20:11,717 --> 00:20:13,051
de las que hablaba Jay?

467
00:20:13,118 --> 00:20:14,684
Eran cartas, sobre todo de gente

468
00:20:14,751 --> 00:20:16,617
que habían oído lo de su despertar.

469
00:20:16,684 --> 00:20:18,218
Estaban empezando a acumularse,

470
00:20:18,285 --> 00:20:19,617
así que me pidió que me las llevara a casa.

471
00:20:19,684 --> 00:20:22,051
Bueno, vamos a necesitar verlas.

472
00:20:23,885 --> 00:20:27,684
Así que esta es la coartada deBruce Meyer: estaba preparando una conferencia

473
00:20:27,751 --> 00:20:29,285
cuando Jay desapareció.

474
00:20:29,351 --> 00:20:31,851
Bueno, lo que nos devuelve a la casilla uno con ese tipo.

475
00:20:31,918 --> 00:20:33,485
Lo sé.

476
00:20:33,552 --> 00:20:35,984
A ver, cuando su mujer dijo que tenía unas cuantas postales,

477
00:20:36,051 --> 00:20:37,552
quiero decir, ella no estaba bromeando ¿verdad?

478
00:20:37,617 --> 00:20:38,818
Bueno, extraños

479
00:20:38,884 --> 00:20:40,984
de todas partes del mundo enviando sus oraciones.

480
00:20:41,051 --> 00:20:42,485
La verdad, algunas son realmente conmovedoras

481
00:20:44,552 --> 00:20:46,151
OK, sabes, esta es la tercera postal

482
00:20:46,218 --> 00:20:47,385
que veo de este tío.

483
00:20:47,452 --> 00:20:49,485
Él de verdad quiere ver a Jay.

484
00:20:49,552 --> 00:20:51,185
Se pone bastante agresivo al respecto.

485
00:20:51,251 --> 00:20:52,651
¿Cómo se llama?

486
00:20:52,717 --> 00:20:54,118
Doug Gilbert.

487
00:20:54,185 --> 00:20:57,351
Doug Gilbert--sabes, tengo un
par aquí

488
00:20:57,418 --> 00:20:59,651
de Doug Gilbert.

489
00:20:59,717 --> 00:21:01,285
Déjame revisar algo.

490
00:21:01,351 --> 00:21:02,552
Doug Gilbert.

491
00:21:02,617 --> 00:21:05,018
Es él.

492
00:21:06,552 --> 00:21:09,884
Podría ser él.

493
00:22:21,651 --> 00:22:22,617
FBI!

494
00:22:22,684 --> 00:22:23,617
Soy agente federal.

495
00:22:24,884 --> 00:22:25,984
Soy agente federal.

496
00:22:26,051 --> 00:22:27,884
soy agente federal.
soy agente federal.

497
00:22:27,951 --> 00:22:29,285
Terry me ha enviado.

498
00:22:29,351 --> 00:22:32,018
Terry me ha enviado;
Estoy con el FBI.

499
00:22:32,085 --> 00:22:34,617
Está bien, está bien.

500
00:22:34,684 --> 00:22:36,584
¿Se encuentra bien?

501
00:22:36,651 --> 00:22:39,151
Pensé que era ese hombre.

502
00:22:39,218 --> 00:22:41,617
¿Qué hombre? El que vino aquí buscando a Jen.

503
00:22:42,784 --> 00:22:44,951
¿Cuándo fue eso?

504
00:22:45,018 --> 00:22:47,251
No lo sé,parece,puede que una media hora.

505
00:22:47,318 --> 00:22:48,717
Está bien.

506
00:22:48,784 --> 00:22:50,085
Intenté decirle que ella
no vive aquí.

507
00:22:50,151 --> 00:22:51,085
No me creyó.

508
00:22:51,151 --> 00:22:52,984
Mire, sientese.

509
00:22:56,185 --> 00:22:58,118
Encontró el bolso de Jen.

510
00:22:58,185 --> 00:23:00,751
Quería saber dónde estaba.

511
00:23:00,818 --> 00:23:02,318
Empezó a golpearme una y otra vez,

512
00:23:02,385 --> 00:23:03,651
y entonces

513
00:23:03,717 --> 00:23:05,285
dijo que iba a matar a mi hermana,

514
00:23:05,351 --> 00:23:08,151
y yo, yo me asusté tanto que perdí el control.

515
00:23:08,218 --> 00:23:09,552
Que le dijo?

516
00:23:09,617 --> 00:23:11,185
Le dije que a veces sale 

517
00:23:11,285 --> 00:23:13,851
con sus amigas por el parque.

518
00:23:13,918 --> 00:23:16,218


519
00:23:16,285 --> 00:23:17,984
Es este el hombre?

520
00:23:18,051 --> 00:23:19,784
Uh, si.

521
00:23:19,851 --> 00:23:20,984
Si, es él.

522
00:23:24,134 --> 00:23:25,667
Seré directo con ustedes, muchachos.

523
00:23:25,734 --> 00:23:27,134
No tengo ni idea de donde
está Jay.  

524
00:23:27,201 --> 00:23:29,201
Señor Gilbert, esta es una
foto suya

525
00:23:29,267 --> 00:23:30,434
reteniéndole a punta de pistola, vale?

526
00:23:30,500 --> 00:23:31,468
Ésto no es exactamente una novela policiaca.

527
00:23:31,533 --> 00:23:32,533
No tengo ningún motivo para hacerle daño.

528
00:23:32,600 --> 00:23:33,900
¿Ningún motivo?

529
00:23:33,967 --> 00:23:34,867
Estaba obsesionado con él.

530
00:23:34,934 --> 00:23:36,334
Le envió docenas de cartas.

531
00:23:36,401 --> 00:23:38,167
y él no respondió a ninguna de ellas.

532
00:23:38,234 --> 00:23:39,934
así que le puso una pistola
en su cabeza

533
00:23:40,001 --> 00:23:41,567
y reclamó su atención.
Sabe, esta foto por sí sola sería

534
00:23:41,633 --> 00:23:43,368
suficiente para convencer a un jurado.

535
00:23:43,434 --> 00:23:45,167
Yo no maté a Jay.

536
00:23:45,234 --> 00:23:48,434
Usé una pistola para reclamar
su atención.

537
00:23:48,500 --> 00:23:51,967
Una vez que le expliqué lo que
quería, no era necesario.

538
00:23:53,368 --> 00:23:55,900
Mi mujer y yo llevamos a Alex
a casa de un primo

539
00:23:55,967 --> 00:23:57,967
el fin de semana del Dia del Trabajo

540
00:23:58,034 --> 00:24:00,167
Estábamos todos fuera junto a la piscina-

541
00:24:00,234 --> 00:24:01,967
un montón de familiares.

542
00:24:02,034 --> 00:24:04,734
Estábamos devolviendo unos lanzamientos.

543
00:24:04,800 --> 00:24:07,134
Uh, igual no estaba vigilando lo suficientemente cerca.

544
00:24:07,201 --> 00:24:09,734
E-él estaba subiendo la escalera del tobogán acuático.

545
00:24:09,800 --> 00:24:12,234
La barandilla estaba oxidada.

546
00:24:12,301 --> 00:24:14,667
Se cayó.

547
00:24:16,700 --> 00:24:19,034
Se golpeó la cabeza contra el suelo.

548
00:24:19,101 --> 00:24:22,001
Cuánto lo siento.

549
00:24:22,067 --> 00:24:23,267
Debe haber sido terrible.

550
00:24:23,334 --> 00:24:26,167
Sí.

551
00:24:26,234 --> 00:24:28,533
Está así desde hace dos años.

552
00:24:28,600 --> 00:24:30,834
Los médicos me dicen que nunca se va a despertar.

553
00:24:33,368 --> 00:24:36,267
Pero también lo dijeron de usted, y aquí está.

554
00:24:36,334 --> 00:24:40,301
Esperaba que si usted pudiera pasar algún tiempo con él.

555
00:24:40,368 --> 00:24:42,301
Y hablarle un poquito,

556
00:24:42,368 --> 00:24:44,267
a lo mejor le animaba.

557
00:24:44,334 --> 00:24:47,167
No estoy seguro de que debería decir.

558
00:24:47,234 --> 00:24:50,368
Sólo...dígale cómo se despertó usted.

559
00:24:50,434 --> 00:24:54,500
Ya le dije... que no sé cómo ocurrió.

560
00:24:56,533 --> 00:24:59,834
Pero hay alguna razón para que usted haya vuelto.

561
00:24:59,900 --> 00:25:02,334
Tiene

562
00:25:02,401 --> 00:25:03,767
que compartir eso.

563
00:25:03,834 --> 00:25:05,900
Podría ayudar a mi hijo.

564
00:25:05,967 --> 00:25:08,301
Por favor.

565
00:25:10,301 --> 00:25:12,900
No sé por qué he vuelto.

566
00:25:13,934 --> 00:25:18,468
Solía preguntarme esas cosas.

567
00:25:18,533 --> 00:25:22,734
A lo mejor es por eso. He vuelto para responder por algo.

568
00:25:24,800 --> 00:25:28,067
Lo siento.

569
00:25:28,134 --> 00:25:32,101
Su hijo... se lo merece más que yo.

570
00:25:44,434 --> 00:25:47,834
No sé que esperaba de él.

571
00:25:47,900 --> 00:25:51,567
Supongo que pensé que podría abrir cosas a Alex,

572
00:25:51,633 --> 00:25:55,234
demostrarle que estaba bien despertar.

573
00:25:55,301 --> 00:25:58,034
¿Le aclaró sobre qué eran esas preguntas?

574
00:25:58,101 --> 00:26:01,201
No, yo... no parecía tenerlo muy claro.

575
00:26:01,267 --> 00:26:03,101
¿Qué pasó después?

576
00:26:03,167 --> 00:26:07,334
Se sentó un rato con Alex.

577
00:26:08,567 --> 00:26:10,134
No pasó nada.

578
00:26:11,667 --> 00:26:13,734
Uh, entonces pidió un taxi al SoHo.

579
00:26:13,800 --> 00:26:15,934
¿A dónde en SoHo?

580
00:26:21,600 --> 00:26:23,800
Tony Hawk [= famoso skater],  por qué no llevas tu tabla

581
00:26:23,867 --> 00:26:25,900
a tu lado del parque, ¿eh?

582
00:26:25,967 --> 00:26:28,034
¡Ahí es donde debes estar!

583
00:26:30,867 --> 00:26:32,834
Hey, el trapichero está ahí al lado

584
00:26:32,900 --> 00:26:35,800
junto a las pistas de baloncesto, asqueroso

585
00:26:35,867 --> 00:26:38,368
¿Has visto a esta chica?

586
00:26:38,434 --> 00:26:40,267
Yo no he visto a nadie, tío. Sigue buscando.

587
00:26:40,334 --> 00:26:42,734
Hey, hey, hey, quiero que me hagas un favor.

588
00:26:45,867 --> 00:26:46,800
Vale... unas diez personas dicen

589
00:26:46,867 --> 00:26:48,533
que la has visto.

590
00:26:48,600 --> 00:26:50,334
Esa es Jen, ¿vale?
Ahá.

591
00:26:50,401 --> 00:26:52,201
Sale por aquí, ¿vale?

592
00:26:52,267 --> 00:26:53,633
¿Cuándo fue la última vez que la viste?

593
00:26:53,700 --> 00:26:54,834
No lo sé, tío, ¿vale?

594
00:26:54,900 --> 00:26:56,567
No vigilo a la gente.

595
00:26:56,633 --> 00:26:58,533
¿Vas a ser un buen chico y quedarte ahí?

596
00:27:00,201 --> 00:27:01,134
¿Sí?

597
00:27:01,201 --> 00:27:02,134
Estoy tranquilo.

598
00:27:04,167 --> 00:27:06,368
Quiero que mires a este tío.

599
00:27:07,867 --> 00:27:09,667
¿Le has visto?

600
00:27:09,734 --> 00:27:11,401
Viene mucha gente al parque, tío.

601
00:27:11,468 --> 00:27:13,234
No voy a ver a todo el mundo.

602
00:27:13,301 --> 00:27:16,267
Este tío va a venir para matar a Jen Long.

603
00:27:16,334 --> 00:27:17,900
Si lo consigue porque me haces perder el tiempo,

604
00:27:17,967 --> 00:27:19,334
volveré aquí,

605
00:27:19,401 --> 00:27:21,468
y juro por Dios que te mataré.

606
00:27:21,533 --> 00:27:24,500
¿Quieres mirar otra vez?

607
00:27:28,967 --> 00:27:31,967
Sí, vale, ese tío estuvo aquí.

608
00:27:35,167 --> 00:27:38,867
Tíos, uh, ¿tíos, conoceis a una chica que se llama Jennifer Long?

609
00:27:38,934 --> 00:27:40,468
¿Quién eres?

610
00:27:40,533 --> 00:27:41,633
Yo estaba-- estaba haciendo footing esta mañana,

611
00:27:41,700 --> 00:27:42,867
encontré su cartera bajo un banco del parque,

612
00:27:42,934 --> 00:27:43,867
y pensé en, uh,

613
00:27:43,934 --> 00:27:45,700
devolvérsela.

614
00:27:45,767 --> 00:27:47,134
¿Por qué no nos das la cartera?

615
00:27:47,201 --> 00:27:48,700
Nos aseguraremos de que la recibe de tu parte.

616
00:27:48,767 --> 00:27:50,301
Gracias. Prefiero dársela yo mismo.

617
00:27:50,368 --> 00:27:51,301
Hey.

618
00:27:51,368 --> 00:27:53,834
Sólo queremos ayudar.

619
00:27:53,900 --> 00:27:56,500
Podeis decirme cuándo estará por aquí.

620
00:27:56,567 --> 00:27:58,301
Eso me sería de ayuda.

621
00:28:00,001 --> 00:28:03,301
Salvo que prefirais resolver ésto de otra manera.

622
00:28:06,267 --> 00:28:09,267
Prueba sobre las 4:00.

623
00:28:10,800 --> 00:28:14,434
Vale, genial.

624
00:28:14,500 --> 00:28:15,767
Gracias, chicos.

625
00:28:15,834 --> 00:28:17,967
¿Cuánto hace?

626
00:28:18,034 --> 00:28:20,468
Hace 35, 45 minutos.

627
00:28:20,533 --> 00:28:22,500
Sí, bueno...

628
00:28:22,567 --> 00:28:24,101
gracias por la ayuda, tipo duro.

629
00:28:25,134 --> 00:28:27,001
Hey.

630
00:28:27,067 --> 00:28:28,667
Jack, ¿Qué demonios está pasando?

631
00:28:28,734 --> 00:28:29,900
Te he llamado, como, ocho veces.

632
00:28:29,967 --> 00:28:31,567
El hospital dice que te fuiste sin más.

633
00:28:31,633 --> 00:28:33,167
Necesito refuerzos.

634
00:28:33,234 --> 00:28:34,167
¿Por qué?

635
00:28:34,234 --> 00:28:35,301
Giusti está intentando evitar que Jen Long

636
00:28:35,368 --> 00:28:36,900
testifique.

637
00:28:36,967 --> 00:28:38,067
Por eso me llamó.

638
00:28:38,134 --> 00:28:39,301
Muy bien, ¿Dónde estás?

639
00:28:39,368 --> 00:28:41,900
En el parque de la Plaza Tompkins, um...

640
00:28:41,967 --> 00:28:43,368
esquina nordeste.

641
00:28:43,434 --> 00:28:44,533
Nos veremos allí.

642
00:28:44,600 --> 00:28:45,633
Vale.

643
00:28:52,533 --> 00:28:53,900
Disculpe señor. ¿Ésta es su casa?

644
00:28:53,967 --> 00:28:55,301
Sin duda.

645
00:28:55,368 --> 00:28:57,500
Se la alquilo por 2.600$ al mes.

646
00:28:57,567 --> 00:28:59,800
2.600-- eso, uh, se me hace un poco caro.

647
00:28:59,867 --> 00:29:01,667
Cobro un sueldo del Gobierno.

648
00:29:01,734 --> 00:29:04,034
Soy el Agente Especial Taylor. Soy del FBI.

649
00:29:04,101 --> 00:29:05,267
¿Ha visto a este hombre?

650
00:29:05,334 --> 00:29:07,034
Alguien le trajo aquí hace un rato.

651
00:29:07,101 --> 00:29:08,767
Si, vino por aquí.

652
00:29:08,834 --> 00:29:11,600
Cobro el primer y último mes de alquiler.

653
00:29:11,667 --> 00:29:13,900
Sin mascotas, sin fiestas.

654
00:29:13,967 --> 00:29:15,967
Estará listo en un par de días.

655
00:29:16,034 --> 00:29:17,633
Si está interesado,

656
00:29:17,700 --> 00:29:20,967
puede cubrir una solicitud, aquí.

657
00:29:21,034 --> 00:29:22,934
¿Está usted bien?

658
00:29:23,967 --> 00:29:27,867
Me acuerdo de ésto.

659
00:29:27,934 --> 00:29:29,067
¿Quién vivía aquí?

660
00:29:29,134 --> 00:29:30,401
Un tal Mike.

661
00:29:30,468 --> 00:29:32,101
Antes de eso.

662
00:29:32,167 --> 00:29:34,734
Uh, ¿Hace tres años?

663
00:29:34,800 --> 00:29:35,834
Hace tres años.

664
00:29:35,900 --> 00:29:37,267
Déjeme ver. Debe ser...

665
00:29:37,334 --> 00:29:38,934
Oh, Robin.

666
00:29:39,001 --> 00:29:40,867
¿Robin qué?

667
00:29:40,934 --> 00:29:44,134
Cassidy si no recuerdo mal.

668
00:29:44,201 --> 00:29:46,434
Robin Cassidy.

669
00:29:49,533 --> 00:29:51,867
¿Sabe dónde puedo encontrarla?

670
00:29:51,934 --> 00:29:54,101
Le dije que no sabía.

671
00:29:54,167 --> 00:29:55,334
¿Hacia dónde fue?

672
00:29:55,401 --> 00:29:56,867
Por el mismo camino por el que vino.

673
00:29:56,934 --> 00:29:58,533
No le seguí.

674
00:29:58,600 --> 00:30:00,900
Gracias.

675
00:30:01,967 --> 00:30:04,001
¿Danny?
Hey, tío.

676
00:30:04,067 --> 00:30:07,101
¿Qué pasa?
Sí, escucha. Necesito que me busques un nombre.

677
00:30:07,167 --> 00:30:08,567
Dispara.

678
00:30:08,633 --> 00:30:09,967
Robin Cassidy.

679
00:30:10,034 --> 00:30:11,267
Vivía aquí hace tres años.

680
00:30:11,334 --> 00:30:13,500
Muy bien, la tengo.

681
00:30:13,567 --> 00:30:15,134
Vale, ¿Tienes la dirección actual?

682
00:30:15,201 --> 00:30:16,800
Sí, estás en ella.

683
00:30:16,867 --> 00:30:19,167
Se denunció la desaparición de Robin Cassidy

684
00:30:19,234 --> 00:30:23,368
hace tres años, el..., sí, espera un momento.

685
00:30:25,700 --> 00:30:29,550
Se denunció su desparición el mismo día que Jay tuvo el accidente.

686
00:30:32,472 --> 00:30:33,939
Robin Cassidy.

687
00:30:34,005 --> 00:30:35,372
Tiene 32 años, nació en Minnesota;

688
00:30:35,439 --> 00:30:38,839
y su padre denunció su desaparición hace tres años.

689
00:30:38,906 --> 00:30:40,572
¿Se relacionó a Jay con su desaparición?

690
00:30:40,639 --> 00:30:42,606
No, pero no creo que nadie escarbara mucho en su caso.

691
00:30:42,672 --> 00:30:44,305
Según su padre,

692
00:30:44,372 --> 00:30:46,439
vino a NY para hacerse una carrera como modelo,

693
00:30:46,506 --> 00:30:47,973
y cuando no funcionó, se estancó

694
00:30:48,038 --> 00:30:50,172
en una vida de stripptease, cocaina; ya sabes como es.

695
00:30:50,239 --> 00:30:52,572
Uh, chicos, acabo de mirar los movimientos de su tarjeta de crédito.

696
00:30:52,639 --> 00:30:55,439
Y hay un puñado de cargos de un Hotel de Riverbrook

697
00:30:55,506 --> 00:30:57,472
los meses anteriores a su desaparición.

698
00:30:57,539 --> 00:30:59,439
Déjame comprobar.

699
00:31:01,372 --> 00:31:04,339
OK, está justo al salir de la I-87.

700
00:31:04,405 --> 00:31:05,906
Eso está seis millas al norte

701
00:31:05,973 --> 00:31:08,072
de donde tuvo lugar el accidente de Jay.

702
00:31:08,138 --> 00:31:09,405
Justo, él iba en dirección norte.

703
00:31:09,472 --> 00:31:11,405
Debía de ir a su encuentro.

704
00:31:11,472 --> 00:31:13,572
Bueno, vamos a ver si podemos situarlo en el hotel.

705
00:31:17,372 --> 00:31:19,572
Disculpe. ¿Ha visto a esta niña?

706
00:31:19,639 --> 00:31:20,772
Lo siento.
Mire más de cerca.

707
00:31:20,839 --> 00:31:23,205
Estoy en medio de mi entrenamiento, tío.

708
00:31:23,272 --> 00:31:24,405
¿Han visto a esta niña?

709
00:31:24,472 --> 00:31:26,772
Mide sobre uno cincuenta...

710
00:31:52,806 --> 00:31:54,606
¿Necesita agua, colega?

711
00:31:54,672 --> 00:31:56,539
¿Agua?

712
00:31:56,606 --> 00:31:58,205
Si.

713
00:31:58,272 --> 00:32:00,138
Gracias.

714
00:32:32,672 --> 00:32:34,639
¿Tienen alguna novedad sobre mi hermano?

715
00:32:34,706 --> 00:32:37,639
Bueno, tenemos un monton de novedades, pero la mayoría relacionadas con usted

716
00:32:37,706 --> 00:32:38,639
Nos ha estado

717
00:32:38,706 --> 00:32:40,005
mintiendo

718
00:32:40,072 --> 00:32:42,405
sobre la noche del accidente de su hermano.

719
00:32:42,472 --> 00:32:46,405
El iba al Hotel de Riverbrook con 100.000$.

720
00:32:46,472 --> 00:32:47,906
Comprobamos el registro del hotel

721
00:32:47,973 --> 00:32:49,439
¿y adivina quién reservó
una habitación esa noche?

722
00:32:49,506 --> 00:32:50,739
Sí, tú.

723
00:32:50,806 --> 00:32:51,939
También sabemos

724
00:32:52,005 --> 00:32:53,772
que Robin Cassidy

725
00:32:53,839 --> 00:32:55,405
estaba contigo y no ha sido
vista desde entonces, y pensamos

726
00:32:55,472 --> 00:32:57,339
que tú eres la razón.

727
00:32:57,405 --> 00:32:59,439
Vale.

728
00:33:00,272 --> 00:33:01,739
Entonces, ¿cómo funciona esto?

729
00:33:01,806 --> 00:33:03,572
¿Debería traer a un abogado aquí?

730
00:33:03,639 --> 00:33:05,372
Es mejor para ti 
si cooperas,

731
00:33:05,439 --> 00:33:06,939
pero es enteramente tú decisión.

732
00:33:10,339 --> 00:33:13,339
Estáis en la buena pista 
sobre Robin Cassidy.

733
00:33:13,405 --> 00:33:16,172
Jay estaba liada con ella.

734
00:33:16,239 --> 00:33:18,906
De alguna forma, ambos lo estábamos.

735
00:33:24,205 --> 00:33:25,639
Eh, Jay, ¿qué diablos
está pasando?

736
00:33:25,706 --> 00:33:27,339
Todo el mundo te está buscando.

737
00:33:27,405 --> 00:33:29,639
¡Hijo de puta!

738
00:33:29,706 --> 00:33:31,739
¡¿Me estás tomando el pelo?!

739
00:33:33,138 --> 00:33:34,706
Te oí, Kevin.

740
00:33:34,772 --> 00:33:36,339
Te oí.

741
00:33:36,405 --> 00:33:39,105
¿Qué oíste?

742
00:33:39,172 --> 00:33:42,205
Hotel Riverbrook, 
Robin Cassidy, el dinero.

743
00:33:42,272 --> 00:33:43,706
No estás bien, Jay.

744
00:33:43,772 --> 00:33:45,205
Déjalo.

745
00:33:45,272 --> 00:33:47,272
Despierto con estos fragmentos,

746
00:33:47,339 --> 00:33:49,305
piezas de cosas en mi cabeza.

747
00:33:49,372 --> 00:33:51,138
Empecé a ponerlas juntas.

748
00:33:51,205 --> 00:33:53,172
Pensé que era algo que hice.

749
00:33:53,239 --> 00:33:54,506
Y entonces lo completé...

750
00:33:55,806 --> 00:33:57,539
... era una historia.

751
00:33:57,606 --> 00:34:00,038
Una historia que había escuchado antes.

752
00:34:04,138 --> 00:34:07,772
Tengo este problema, Jay.

753
00:34:09,706 --> 00:34:11,772
Robin Cassidy.

754
00:34:11,839 --> 00:34:14,272
¿Recuerdas?

755
00:34:14,339 --> 00:34:16,739
¿La chica del SoHo?

756
00:34:16,806 --> 00:34:18,873
Me cansé de acostarme con ella,

757
00:34:18,939 --> 00:34:21,706
y ella quería cien de los grandes
para irse.

758
00:34:21,772 --> 00:34:23,772
Podría haber sido sencillo.

759
00:34:25,472 --> 00:34:28,372
Reunión en el Riverbrook, 
le das el dinero,

760
00:34:28,439 --> 00:34:30,372
la saco fuera al aeropuerto.

761
00:34:30,439 --> 00:34:32,873
Hecho.

762
00:34:35,239 --> 00:34:37,172
Pero nunca te presentaste.

763
00:34:39,839 --> 00:34:42,706
Ella comenzó a enojarse.

764
00:34:42,772 --> 00:34:44,706
Haciendo ruido
sobre decirle a Kimberly.

765
00:34:44,772 --> 00:34:46,506
y luego a tu compañía.

766
00:34:46,572 --> 00:34:49,739
Tal vez, incluso diciendo 
que la violaste.

767
00:34:49,806 --> 00:34:51,806
Ella intentó irse,. y, uh...

768
00:34:54,372 --> 00:34:57,539
La empujé lejos 
de la puerta. Yo...

769
00:34:57,606 --> 00:34:59,739
Y tropezó.

770
00:34:59,806 --> 00:35:01,806
Y se golpeó la cabeza.

771
00:35:07,873 --> 00:35:10,706
Tuve que deshacerme de ella, Jay.

772
00:35:12,706 --> 00:35:14,772
Ella iba a arruinar tu vida.

773
00:35:20,939 --> 00:35:23,639
Me levanto cada día 
viendo su cara.

774
00:35:25,706 --> 00:35:28,506
Me digo, "Kevin, hiciste
lo que tenías que hacer.

775
00:35:28,572 --> 00:35:30,906
Jay es tu hermano."

776
00:35:30,973 --> 00:35:33,939
Lo siento tanto, Kevin.

777
00:35:34,005 --> 00:35:36,672
Lo siento yo te puse allí.

778
00:35:36,739 --> 00:35:37,973
Olvídalo.

779
00:35:38,038 --> 00:35:39,839
Tú hubieras hecho lo mismo
por mí, ¿verdad?

780
00:35:44,005 --> 00:35:46,005
¿Y ahora qué?

781
00:35:48,205 --> 00:35:50,138
Iremos a la policía.

782
00:35:50,205 --> 00:35:52,806
Oh, vamos, Jay, cállate.

783
00:35:52,873 --> 00:35:54,772
La chica tenía una familia.

784
00:35:54,839 --> 00:35:57,873
Les gustaría saber
qué sucedió con ella.

785
00:35:57,939 --> 00:35:59,939
Vamos a hacer esto bien.

786
00:36:03,339 --> 00:36:05,172
No puedo hacerlo.

787
00:36:05,239 --> 00:36:07,339
Kevin...

788
00:36:07,405 --> 00:36:08,839
No puedo, Jay.

789
00:36:08,906 --> 00:36:12,105
No voy a detenerte,
pero no puedo entregarme.

790
00:36:12,172 --> 00:36:14,873
Todo esto sucedió por mí.

791
00:36:14,939 --> 00:36:18,472
Me aseguraré que ellos lo sepan.

792
00:36:18,539 --> 00:36:21,372
Hmmm.

793
00:36:34,472 --> 00:36:37,873
No se como lo dijo Jay,
pero esto es como sucedió.

794
00:36:38,806 --> 00:36:40,672
Qué quieres decir,
Cómo lo dijo Jay?

795
00:36:40,739 --> 00:36:42,339
A la policía.

796
00:36:42,405 --> 00:36:45,138
No sé qué dijo, 
pero mi versión es la verdad.

797
00:36:45,205 --> 00:36:47,372
Jay nunca habló con la policía.

798
00:36:47,439 --> 00:36:49,772
¿Qué?

799
00:36:49,839 --> 00:36:51,472
He pensado que es la razón por la 
usted me trajo.

800
00:36:51,539 --> 00:36:53,339
Dónde sería esta reunión con Jay?

801
00:36:53,405 --> 00:36:54,405
Seventh y Bleeker.

802
00:36:54,472 --> 00:36:56,005
Vamos.

803
00:38:05,205 --> 00:38:07,138
Entonces dónde estábamos?

804
00:38:07,205 --> 00:38:09,606
Me estabas diciendo
que el tiempo pasaría,

805
00:38:09,672 --> 00:38:12,572
y me sentiría mejor.

806
00:38:14,639 --> 00:38:18,072
Suena algo tonto dicho así.

807
00:38:18,138 --> 00:38:20,138
Tu intención era buena.

808
00:38:41,072 --> 00:38:43,472
¿No es hora de que te vayas?

809
00:39:44,939 --> 00:39:47,873
Ingresó como desconocido

810
00:39:47,939 --> 00:39:49,839
después de que la policía de tráfico le encontrara en la linea F.

811
00:39:49,906 --> 00:39:51,339
los viajeros pensaron que se había pasado bebeiendo.

812
00:39:51,405 --> 00:39:53,272
¿Tiene idea de cuánto tiempo pasó en el tren?

813
00:39:53,339 --> 00:39:55,038
Al parecer, fue hasta el final de la linea

814
00:39:55,105 --> 00:39:56,622
Y volvió, al menos un par de veces.

815
00:39:56,722 --> 00:39:58,341
Hmm. Había alguna señal de lesiones?

816
00:39:58,441 --> 00:40:00,713
Nada obvio, pero dada 
su condición pasada,

817
00:40:00,813 --> 00:40:03,785
cualquier tipo de trauma en la cabeza 
podría ser catastrófico.

818
00:40:03,906 --> 00:40:05,005
Su mujer acaba de llegar.

819
00:40:05,072 --> 00:40:07,072
Muy bien. Gracias, Doctor.

820
00:40:12,472 --> 00:40:13,906
¿Sra. McCann?

821
00:40:18,072 --> 00:40:20,439
Solo quería ver cómo lo lleva.

822
00:40:21,706 --> 00:40:23,706
¿Cómo ha sucedido ésto?

823
00:40:25,639 --> 00:40:26,806
No estamos realmente seguros.

824
00:40:26,873 --> 00:40:28,105
Su-su cartera había desaparecido,

825
00:40:28,172 --> 00:40:29,606
así que puede que le asaltaran, pero...

826
00:40:29,672 --> 00:40:33,672
Le supliqué que volviera conmigo,

827
00:40:33,739 --> 00:40:35,973
y lo hizo.

828
00:40:39,038 --> 00:40:42,439
¿Por qué está sucediendo esto?

829
00:40:48,973 --> 00:40:50,906
Lo siento mucho. Yo...

830
00:41:12,405 --> 00:41:15,478
Jen, hola, Soy Samantha.
Estoy con el FBI.

831
00:41:15,578 --> 00:41:16,436
Quería hacerte saber

832
00:41:16,456 --> 00:41:18,339
que tu madre está yendó 
a reunirse contigo en el hospital.

833
00:41:18,405 --> 00:41:20,906
Unidades 2514...

834
00:41:20,973 --> 00:41:22,906
¿Le mató él?

835
00:41:22,973 --> 00:41:24,906
Sí.

836
00:41:24,973 --> 00:41:26,639
Él se fue.

837
00:41:26,706 --> 00:41:30,873
Gracias.

838
00:41:30,939 --> 00:41:32,939
Claro.

839
00:41:44,639 --> 00:41:46,506
Hola.

840
00:41:46,572 --> 00:41:47,706
Hola.

841
00:41:47,772 --> 00:41:49,506
¿Está ella bien?

842
00:41:49,572 --> 00:41:51,973
Bastante bien, 
considerando todas las cosas.

843
00:41:52,038 --> 00:41:54,172
Bien... bueno.

844
00:41:54,239 --> 00:41:57,105
Sabes, yo, eh...
Voy a ir contigo.

845
00:41:57,172 --> 00:41:59,172
Vete a casa.

846
00:41:59,239 --> 00:42:01,272
Estaré bien.

847
00:42:04,000 --> 00:42:07,800
wikisubtitles.net

